♪ↄ♫
Гарри стоял у входа в маленькое кафе с чашкой чая, на которую потратил свой последний фунт. Время приближалось к двум, дел на сегодня больше не было. Он понял, как найти путь к своему хранилищу, пока он был в Косом переулке, и как обменивать немного волшебных денег в маггловские, чтобы он мог продолжать жить здесь. — Вижу, что ты заскучал, — послышался голос Тома из-за спины Гарри. Юноша повернулся и впился взглядом в мужчину. — Хм, да. Ничего особенного не поделаешь, когда у тебя нет даже книги по зельеварению, чтобы рисовать каракули, не говоря уже о пере, чтобы делать такие каракули! Том вздохнул и сел напротив Поттера. — Ты всегда можешь пойти и купить это. — Тебе нужно поработать над своим характером! — Застонал страдальчески Гарри. — Но сначала мне нужно переодеться. — Твой шрам единственное, что нужно спрятать, — быстро оглядывая мальчика выдохнул Том — Магия этого не скроет… Том бросил на мальчика пронзительный взгляд. — Ты пробовал раньше? — Конечно. В прошлый раз я натянул на лоб шляпу. Темный Лорд фыркнул. — Если туфля подойдет… Гарри уставился на мужчину напротив него. — Что? — Ты, Том Марволо Риддл, только что пошутил, как маггл? — Заткнись, Гарри. Мальчик только рассмеялся.♪ↄ♫
— Возьми вот это. — Я не увлекаюсь Темными искусствами, Том. — Часть победы над своим врагом заключается в том, чтобы узнать его получше. — О, так вот почему ты на самом деле таскаешься со мной? — Гарри, просто возьми книгу. Это всего лишь теория и далеко не незаконная. — Интересно, почему это законно. — Мальчик фыркнул, добавляя книгу в черном переплете к небольшой стопке в своих руках. — Я не помогаю в законах министерству. — Если только это не для того, чтобы сделать что-то незаконное, чтобы ты мог снова нарушить закон. Том свирепо посмотрел на Гарри. — Я этого не делаю. — Отлично. Люциус Малфой сделает это за тебя. — Люциус делает все для своей собственной выгоды, а не для моей. Не могли бы мы, пожалуйста, сменить тему? — Не нравится говорить о Люциусе? — Нет, — Том застонал, закатывая глаза. — Мне не нравится спорить с тобой о моих последователях в волшебном книжном магазине, где нас могут подслушать. — Боишься, что попадешь в Азкабан? — Они не смогут держать меня в Азкабане. С другой стороны, у них не было бы выбора. Смени тему. Гарри вытащил книгу о заклятиях, которую он видел раньше и подумывал приобрести. Он добавил её к своей стопке. — Назови хоть одного человека, которого ты терпеть не можешь. — Альбус Дамблдор, — глупо хлопнул глазами Том, задумавшись на секунду. — Почему? Я имею в виду, ты всегда говоришь, что он тебе не нравится, но почему? — Ну, во-первых, я слизеринец. Он пристрастен. — Ты прав. — Промурлыкал в ответ Гарри. — Но он действительно старается видеть в людях лучшее. — Возможно, однажды он так и сделал со мной. Кажется, он всегда что-то подозревал обо мне. — Он был прав. — О, не всегда. Другим слизеринцам тоже нравилось доставлять неприятности и я часто сталкивался с этим в неподходящее время. — Рад, что я гриффиндорец. — Гарри хихикнул, заработав раздраженный взгляд. — Что-нибудь еще? — Как будто Дамблдор может читать мысли людей. Это сводит меня с ума. — Это всех сводит с ума. Это не значит, что они его терпеть не могут. — О, и он продолжает пытаться убить меня. — И каждый раз терпит неудачу. Теперь это моя работа. Том вздохнул. — Как насчет тебя, Гарри? Кто тот человек, которого ты терпеть не можешь? — Корнелиус Фадж. — Почему? — Удивлённо спросил Том. — Он плохо справляется со своей работой и никогда не слушает. Когда мы с Дамблдором сказали, что ты вернулся два года назад, он решил, что мы сумасшедшие. — Гарри, Дамблдор не очень известен своим здравомыслием и из того что я слышал, Рита Скитер весь год сомневалась в твоем здравомыслии. — О, да. Знаешь, ведь этот шрам дает мне связь с тобой, — саркастически ответил Гарри. — Конечно. Вини в этом меня. Гарри вздохнул и покачал головой. — Том, как я должен спасать мир, если никто не хочет меня слушать? — Тихо спросил он, прежде чем подойти к стойке, чтобы расплатиться.♪ↄ♫
— Ладно. Есть кто-нибудь еще, кого ты терпеть не можешь? — спросил Гарри, когда они направлялись в «Дырявый котел» за едой. — Питер. — Петтигрю?! — Гарри разинул рот. Том кивнул. — У тебя проблемы с Хвостом, но ты все еще держишь его при себе? — Он раздражает, но он полезен. — В качестве кого? Мишени для тренировок? — И это тоже. — Том… — Ну, он анимаг, Гарри. Фактически, анимаг-крыса. — Нелегальный анимаг-крыса. — Так даже лучше. — Почему бы тебе просто не сдать его министерству? — Зачем? — Потому что он раздражающий, в бегах, все портит и должен мне долг жизни? — Он что…? — Да — Я никогда не знал, что… — Да. Я спас ему жизнь, когда Сириус и Ремус хотели надрать ему задницу. — Ммм, какая формулировка. — Заткнись, Том. Тот усмехнулся, когда они заняли свои места.♪ↄ♫
— Итак, кого еще ты терпеть не можешь, Гарри? — Златопуст Локонс. Том фыркнул в свой чай. — Локонс. Мошенник, который предал себя забвению? — О, да. Мы направлялись в Тайную Комнату с Роном и Златопуст пытался стереть нам память с помощью неисправной палочки Рона. — О, Мерлин. — А в итоге обрушил потолок нам на головы. — И предал себя забвению? — Ага! — Ах. В любом случае, он был бы достаточно глуп, чтобы посмотреть ей в глаза. — Василиск был женщиной? — Да. Гарри впился взглядом в Тома. — Откуда мне было знать?! — Ты пытался проверить? — На самом деле, она вроде как пыталась убить меня. Мне не совсем дали такой шанс. — О, какой темперамент. — Заткнись, Том.♪ↄ♫
— Мы собираемся сделать наши встречи повседневным делом? — О, я не знаю. Ты все еще умудряешься быть интереснее Крэбба и Гойла. — Биннс интереснее, чем Крэбб и Гойл. — О, нет. Ты знаешь их детей. Родители еще хуже. Травинка интереснее, чем эти двое. — Как насчет капли воды? — Это не интересно, это просто раздражает. — Эй, я что, интереснее Хвоста? — Конечно, м-м-м-ма-мастер. — Том мог заикаться. Гарри хихикнул. — Итак, это был Хвост или Квиррелл? Том вздрогнул. — О, Мерлин. Квиррелл. Знаешь, я почти забыл о нем. — Рад знать, что я смог помочь с этим твоим старым воспоминанием. — О, ты определенно интереснее любого из моих Пожирателей Смерти, за исключением, возможно, Люциуса; ты не боишься оскорбить меня, — поделился Том. — Да, ну, ты сказал, что не убьешь меня, и ты не можешь подвергнуть меня Круцио на публике. Я полагаю, что сейчас я в чертовски большой безопасности. — Почему ты так уверен, что я тебя не убью? Что заставляет тебя думать, что я сдержу свое слово? — Ты не Малфой. Том рассмеялся. — Ты только что стал интереснее Люциуса, Гарри! Он никогда бы не стал оскорблять самого себя! Гарри с ухмылкой откинулся на спинку стула.♪ↄ♫
— Завтра? — Да, да. — В два. — Прямо здесь. — Идеально. Тогда увидимся, бывшая змеиная морда. — Гарри помахал рукой, уходя.