ID работы: 12915268

Отказаться

Смешанная
Перевод
NC-21
Завершён
411
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
713 страниц, 48 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
411 Нравится 118 Отзывы 257 В сборник Скачать

Часть 6

Настройки текста

♪ↄ♫

      — Бегство смерти? — Первое что спросил Гарри, когда Том сел напротив него на следующий день.       — Верно. Твоя подруга Гермиона гордилась бы тобой.       — О, пожалуйста, не говори ей, Том. Она начнет думать, что я могу проводить исследования самостоятельно!       Том хмуро посмотрел на ухмыльнувшегося мальчика.       — Ты получил свою домашнюю работу?       — Да. Я посмотрел ее номер телефона в телефонной книге. Сказал, что Хедвиг отправилась доставлять письмо, а я наконец-то получил свои книги, но забыл список заданий.       — Она поверила в это? — Скептически приподнял брови Том.       — Она была немного удивлена, что у меня появилась возможность воспользоваться телефоном, но, да.       — Как именно твои родственники относятся к тебе?       — Эм… Как к домашнему эльфу? — Неуверенно покосился на собеседника Поттер.       — На подобие эльфа Малфоев? Или эльфа Хогвартса?       — На самом деле, где-то посередине, — вздохнул Гарри.       — Между ними?       — Хотя чаще как к домашнему эльфу Малфоев.       — Магглы, — усмехнулся Том, качая головой.       — Заткнись, Том.       — Почему ты все еще веришь в магглов, Гарри? — Закатил Реддл глаза, сложив руки на груди. — Они так плохо с тобой обращаются.       — Родители Гермионы замечательные, и они магглы. Только потому, что одно яйцо испортилось, это не значит, что мы должны выбросить всю упаковку.       — Яйца — это не люди, Гарри.       — Том, если бы я следовал твоим рассуждениям, я мог бы с таким же успехом просто уничтожить весь мир. Волшебный мир тоже не был особенно добр ко мне. Они думают, что я безумный или лишен рассудка, помнишь?       — Я помню…       — Не спорь, когда у тебя нет никаких доказательств.       — Прекрати разбивать в пух и в прах мои доказательства! — Надулся Реддл.       — Я не разбиваю их, просто указываю на их недостатки, — приподнял бровь Гарри.       — Это одно и тоже, черт возьми!       — Это не так.       — О, да, это так!       — Я отказываюсь говорить с трехлетним ребенком, — фыркнул парень, отвернувшись.       Том молча уставился на него.

♪ↄ♫

      — В любом случае, почему ты вообще тренируешь Защиту от Темных искусств? Ты все это знаешь.       — Я знаю заклятия, но не всегда знаю, как их использовать. Мне понадобится теория для моих тренировок перед ТРИТОН и экзаменами в Аврорате.       — О, не становись аврором, — застонал Том с легким хныканьем в голосе.       — Почему нет?       — Они скучные.       — Том, то, что я сейчас делаю, это в больше части то, что делают авроры.       — Но это неофициально. В любом случае, у них всегда есть документация.       — Тогда я стану партнером кого-нибудь, кто любит бумажную волокиту.       — Что, если никто не захочет работать с тобой?       — Том, я Мальчик-Который-Выжил, черт возьми! Все, кроме слизеринцев, хотят со мной работать.       — Почему бы тебе не стать министром магии? Тогда ты сможешь выгнать Корнелиуса Фаджа?       — И ты говоришь, что авроры скучные.       — Но так и есть!       — Отлично. Ты станешь министром магии и расскажешь мне, как все проходит.       — Гарри, я не могу. Я Темный Лорд.       — И что? Поменяй сторону.       — Нет. Ни в коем случае!       — Почему нет?       — Все, чего я так упорно добивался, Гарри. Просто посмотри на это.       — Что? Все эти смерти? Это не достижение, Том. Это глупо и бессмысленно.       — Ты предвзят.       — Вовсе нет! — Фырчит Поттер       — Это так.       — Почему же?       — Ты на другой стороне.       — И?       — Дамблдор научил тебя быть предвзятым, — хмыкнул Реддл.       — Том, ты пытался убить меня. Так что Дамблдор тут ни при чем.       — Ты признаешь, что ты предвзят?       — Как человек может быть предвзятым в отношении смерти? — Поттер выдохнул, закатил глаза. — Ты сам боишься умереть.       — Я не боюсь! — Воспротивился Том, вскинув брови.       — Почему ты продолжаешь пытаться завоевать бессмертие?       — Я не боюсь смерти. Просто хотел бы прожить немного дольше, чем большинство.       — Призрак лорда Волдеморта. — Гарри взглянул на небо и прищурился, взмахнув рукой, будто предлагает заголовок для новостей в газете. — Терроризирует маленьких девочек и мальчиков в их первый день в Хогвартсе. Так я это вижу.       — Ой, заткнись, — отмахивается Реддл, вновь закатив глаза.       — Идеальная картинка, тебе не кажется?       — Делай свою домашнюю работу, Поттер. Ты ведешь себя в разы тише, когда думаешь.

♪ↄ♫

      — Что это за слово?       — Что опять? — Том вздрогнул, бросив на Гарри раздраженный взгляд.       — Что ты делаешь?       — Считаю магглов, которых нужно убить.       — Том…       — Ладно, я просто собирался вздремнуть, — цокает Том.       — Плохо спал прошлой ночью?       — Нет. У тебя были счастливые сны. Я не могу спать, когда тебе снится что-то хорошее.       — О, мне так жаль, — Гарри невинно улыбнулся и хлопнул глазами.       — Нет, это не так. Чего ты хочешь?       — Позитивизм. Это что, слово?       — Я не знаю.       — Ты что, никогда не смотрел в словарь?       — Нет, Поттер. Я никогда не смотрел в словарь. Они не очень полезны.       — Скажи это Гермионе, — фыркает Гарри.       — Возможно, они ей интересны       — До тех пор, пока Рон не начинает подглядывать из-за её спины.       — Разве это плохо? — Не понимает Том, нахмурившись.       — Ну… — Поттер потер пальцем переносицу, отведя взгляд.- Не для Рона.       — Почему?       — Каждый раз, когда он указывал на грязное слово, она била его словарем по голове.       — Так ему и надо, — Хмыкает Реддл, а Гарри улыбается, морща нос.       — Том, ты только что встал на сторону магглорожденной.       — Да, но выбор невелик. — Выдыхает тот. — Грязнокровка или Уизли. Я обречен в любом случае.       — Верно. И не называй ее так.       — Как?       — Грязнокровка. Я ненавижу это слово.       — Это совершенно нормальное слово, чтобы называть кого-то.       — Если ты лицемер.       — Я не грязнокровка, я полукровка.       — Однако у тебя все еще есть «грязная» кровь. Половина от магглов.       — Делай свою работу, — резко переводит тему Том.       — Это правда и ты это знаешь. Твой отец был магглом…       — Поттер, я тебя сейчас заколдую.       — Тогда ты Грязнокровка.       — Поттер!       — Ты тот, кто заставляет меня думать.       — Это не то, что я имел в виду.       — Я просто пытаюсь разобраться в этом. — Хмурится Гарри. — Ты же знаешь, я воспитан магглами. И довольно глуп.       — Ты не глупый. Ты далеко не глуп.       — Ну и дела, спасибо, — фыркает парень закатывая глаза.       — Я серьезно. — Реддл поджимает губы. — Есть некоторые волшебники из волшебных семей, которые не смогли бы сказать тебе, как выглядит метла, не говоря уже о том, чтобы назвать заклинание или понять наши обычаи. Ты многое понимаешь, даже для того, кто был воспитан магглами.       — Том, я учусь на седьмом курсе. Конечно, теперь я кое-что понимаю.       — Гарри, я сомневаюсь, что даже Люциуса Малфоя волнует это, чтобы выяснять, следует ли меня называть Грязнокровкой или нет.       — Ну, он же не знает, не так ли?       — Он знает.       — Знает? — Удивляется Гарри.       — Теперь он знает. Ты же рассказал им все что знал, не так ли?       — Но твои Пожиратели смерти никогда мне не верят.       — Возможно, они этого не хотят, но они никогда этого не забывают.       — Это не значит, что они когда-нибудь действительно поверят это.       — Нет, я полагаю, что нет. Вот для чего нужен Легилименс.       — Но ты не можешь использовать это заклинание на всех.       — Как и ты?       — Конечно.       — Верно. Люциуса, однако, очень легко прочесть.       — Неудивительно, что в первый раз ему сошло с рук заявление о том, что он действовал под руководством Империо.       — О, так ты можешь быть плохим, не так ли?       — Только к некоторым людям.       — Как Люциус Малфой?       — До второго года. — Поправил Гарри. — С тех пор я его возненавидел.       — Ах, мой дневник. — вспоминает Том, закусив губу. — Да, я полагаю, ты возненавидел его за это.       — И он добился того, что Дамблдора выгнали из школы. — Кивнули в ответ. — Он пытался заколдовать меня, когда я заставил его освободить Добби.       — Добби?       — Домашний эльф.       — Ты переиграл Малфоя?! — Реддл едва не падает со стула, пораженно распахивая глаза.       — Да. — Поттер неловко провел руками в воздухе, чуть нахмурившись. — Я засунул в дневник свой носок и вернул его Люциусу. Он бросил мой носок Добби. Это было весело.       — Весело?       — Насколько я помню, Добби сбросил его с лестницы.       — Когда он пытался заколдовать тебя?       — Ага.       — Жаль, что меня там не было! — Хихикает Том, качая головой.       — Почему?       — Материал для шантажа.       — А точно ты слизеринец. Я все время забываю. Как странно.       — Ты думаешь, что я забавный, не так ли?       — Я знаю, что ты смешной.       — Им нужен дом только для себя, ты же знаешь.       — О, правда?       — Да. Хогвартс для сумасшедших спасателей волшебного мира!       — Это был бы тот же самый дом, в котором живёт Дамблдор, верно?       — Да! — Том рассмеялся. — Верно! Вы будете только вдвоем.       — Замечательно. И у них тоже есть Дом для сумасшедших Темных Лордов?       — Конечно. И он называется Слизерин.       — О, я содрогаюсь при мысли, какого рода Темный Лорд будет у нас следующим, — с наигранным испугом парень схватился за сердце и откинулся на спинку стула.       — Отойди подальше, Гарри.       — Итак, Винсент Крэбб или Грегори Гойл?       Том замер в шоке, долго смотря на Гарри, прежде чем рассмеяться.       — Нет, нет, подожди. — Парень пару раз щелкнул пальцами, стараясь вспомнить имя. — Панси Паркинсон!       — Кто угодно, только не она! — Том задыхался от смеха.       — Заставлять тебя смеяться так приятно. — Улыбнулся Гарии. — Мне следует делать это почаще.       — Ой, делай уже свою домашку, сопляк, — ответил Том, вытирая слезы, которые собрались в уголках его глаз.       Гарри хихикнул, но сделал, как ему было сказано.

♪ↄ♫

      — Давай сходим завтра в Косой переулок? — Спросил Гарри, потягиваясь.       — Зачем? — И, ох, Тому уже не нравится то, что он услышит.       — Мне нужно проверить инвестиции.       — Инвестиции?       — Магазин шуток, — улыбнулся парень.       — Зачем тебе вкладывать деньги в магазин шуток? — Между бровей Реддла залегла складка.       — Мне больше некуда было девать деньги от Кубка Трех волшебников?       — О, Мерлин, — Том в привычной манере закатил глаза.       — Итак, мы сходим?       — Я не понимаю, зачем мне туда идти?       — Возможно, ты сможешь достать что-нибудь, чтобы использовать на своих пожирателях смерти?       — Ты шутишь? — Возмущение в голосе Тома только раззадорило Гарри.       — Нет, не совсем. — Замотал парень головой. — Найдешь то, что сделает их более сознательными?       — Я бы хотел, чтобы так оно и было.       — Ну вот! Можно же попробовать?       — Лорд Волан-де-морт использует мелкие трюки со своими Пожирателями Смерти? Правда или нет?       — Скорее всего это Круцио?       — Да.       — Не боишься?       — Конечно… — Том сделал паузу, по его губам медленно скользнула ухмылка. — Если ты ставишь это таким образом…       — Я встречу тебя здесь завтра, потом мы отправимся в Косой переулок, — предложил Гарри, вставая.       — Хорошо.       Гарри помахал рукой и побрел прочь, держа книги подмышкой, с улыбкой на лице.       Это было бы весело.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.