♪ↄ♫
— Снова делаешь свою скучную домашнюю работу? — Почему бы и нет. Лучше сделать ее сразу. — И то, что постоянно говорит твоя магглорожденная подруга? — Фу, как грубо. — Гарри дует губы. — И да. Почему бы тебе не присесть? — Нет, нет. — Реддл фыркает. — Ты скучный, когда работаешь. Я мог бы просто пойти и убить пару человек. — Том… — Что? Это моя работа, ты же знаешь. — Я знаю, что это твоя работа. Я просто хотел бы, чтобы ты не упоминал об этом при мне. — О, бедный Гарри Поттер! — Мужчина заломил брови, будто от боли и показушно схватился за сердце. — Снова вспоминаешь своих мертвых друзей? — Что с тобой сегодня?! — Вспыхнул Гарри, устремляя взор в сразу успокоившегося Реддла. — Прости. — Тот поджал губы и сел. — Плохое утро. — Говори. Я не могу работать, когда ты хандришь, — Поттер отложил ручку и откинулся на спинку стула, готовясь слушать. — Я не хандрю. — Как скажешь, Том. Что случилось? — Тебе бы не хотелось знать. — И я, без сомнения, буду думать об этом сегодня ночью. Скажи мне сейчас и избавь меня от боли, хорошо? Том грустно улыбнулся на это. — Просто много смертей. — Ты планировал налет, не так ли? — Прошлой ночью. — Том кивнул. — И все пошло не так, как планировалось? — Маленькие птички Дамблдора встали на пути. — О… Серьёзно? — Гарри начал выглядеть заинтересованным. Том скорчил гримасу. — Вполне. Они убили пятерых из моих, и рейд провалился. — Испортили тебе завтрак, не так ли? Том прищурился, увидев ухмылку на лице Гарри. — О, я был не единственным, поверь мне. — Дай угадаю. Круцио в изобилии? — Хорошая догадка, мистер Поттер. — О, не начинай это снова! — Что? — Называть меня «мистер Поттер»! Ты говоришь как Снейп! — Фу… — Ха-ха. Расплата. — Знаешь, я должен отправить его в рейд. — О, да. Пусть Дамблдор подозревает его. — Он уже должен подозревать его. Гарри негромко кашлянул и снова взялся за ручку. — Хм, конечно! Вот, помоги мне с чарами! — Чарами? — Том покачал головой. — Давай, Гарри. Что ты знаешь о Северусе? — Это трудно, — Поттер надулся и уткнулся лбом с сложенные на столе руки. Том на это вскинул брови. Гарри внезапно ухмыльнулся. — Он был в серых штанах, когда они были в обороне вчера, — хмыкнул Гарри, не видя того, как побледнел Том. — Где ты это узнал?! — Что ты знаешь об очищающих чарах? — Ничего! — Ах, черт. — Гарри придвинул к себе книгу заклинаний и пролистал ее. — Гарри… — Я учусь, Том. Или помоги мне, или заткнись. Том смерил мальчика свирепым взглядом, но промолчал.♪ↄ♫
— Том? — Что? — Том раздраженно взглянул на подростка, быстро пряча палочку обратно в рукав. — Что ты сделал? — Заколдовал маггла. — Том! — Чего ты хотел? — Я хочу, чтобы ты прекратил колдовать над людьми! — Мечтай больше. — Придурок. — Чего ты хочешь, Поттер? — О, не будь таким. — Ну? Гарри вздохнул. — Сколько способов ты можешь придумать, чтобы убить меня? — Зачем тебе это знать? — Том напрягся, сгоняя оцепенение. — Домашнее задание по Прорицанию. — Я не тот человек, чтобы меня спрашивать. Все равно у меня ничего не выходит. — Отлично. Тогда, как ты убиваешь большинство людей? — Авадой Кедавра. — Ой. Правда? — Ты мог бы сам пытать Лонгботтома Круцио, пока не сойдет с ума. — О, нет. Если Невилл когда–нибудь увидит это… — Слабак. — Том, заткнись. Я не причиню вреда другу. — Тогда тебе не нужна моя помощь. — Том стоял с мрачным видом. — Я просто пойду и буду Круциатить Пожирателей Смерти, пока не почувствую себя лучше. — Иди вперед. Ублюдок. Том сжал руки в кулаки. — Ты, Поттер, ничего не стоишь. — Извини? — Даже цветные контактные линзы Гарри не могли скрыть потемнения в его глазах. — Бесполезный. Убийца, — выплюнул Том. — Ты не должен так говорить о себе, Том. Это вредно для твоего здоровья, — прищурился Гарри. Том отвернулся и умчался прочь, на ходу бросая свирепые взгляды на людей. Гарри схватил свои вещи и поспешил обратно в свою комнату в общежитии. Он знал, что лучше не оставаться на виду, когда безумный Темный Лорд выходит из себя.