ID работы: 12915268

Отказаться

Смешанная
Перевод
NC-21
Завершён
411
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
713 страниц, 48 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
411 Нравится 118 Отзывы 257 В сборник Скачать

Часть 35

Настройки текста
Примечания:

♪ↄ♫

      Гарри проснулся от запаха шалфея, который витает во всём Малфой-мэноре. Он лениво раскрыл глаза и расплылся в тёплой улыбке, стоило увидеть умиротворенное лицо спящего Тома. В груди разлилась нежность от этого короткого, но такого важного момента.       Взгляд скользнул вниз и в глазах зажёгся хитрый огонёк. В голову пришла одна идея, от которой Гарри отказываться не стал, потому он приподнялся и сполз ниже, подцепляя резинку спальных штанов мужчины. Парень, закусив губу, высвободил член и, облизнув ладонь, провёл пару раз по всей длине. Том выдохнул сквозь сон, но не проснулся, и тогда Гарри неуверенно обхватил губами крупную головку, прикрыв глаза.       Реддл заворочался, с губ сорвался тихий стон. Он раскрыл глаза, пытаясь осознать, что происходит, но опустив взгляд вниз наткнулся на тёмную взъерошенную макушку.       — Что ты?.. — Договорить Том не смог из-за того, что Гарри насадился ниже, плотно сжимая губы вокруг ствола.       Сон как ветром сдуло, мужчина откинулся на подушку, зажмурившись до искр под закрытыми веками, с губ слетел громкий стон. Щеки покрылись ярким румянцем, бёдра приподнялись, вгоняя член в горло, отчего Гарри закашлялся и резко отстранился.       — Лежи ровно, — прохрипел он на встревоженный взгляд и, надавив на бёдра мужчины, припал к головке, вновь насаживаясь сразу на половину.       Парень, как бы не хотел, но понимал, что насадиться полностью не сможет, потому принялся помогать себе рукой, неспешно надрачивая от основания. Он прикрыл глаза и попытался втянуть щеки, чем вызвал хорошо ощутимую дрожь в теле под собой и ещё один громкий стон.       Парень усердствовал, чего уж там скрывать. Ему очень хотелось сделать всё как можно лучше, потому что впервые ему нравилось. Он помнил, как его насильно заставляли заглатывать член Дадли и его дружки, но то никогда не сравниться с тем, что было сейчас. Тогда было больно, парень харкался кровью ещё несколько дней, а сейчас он видит, что его к этому не принуждают, да и не требуют чего-то сложного. Оттого и хочется научиться всему побыстрее, чтобы доставлять Тому то удовольствие, которое тот только захочет.       Член запульсировал, бёдра напряглись под вспотевшими ладонями и Гарри ускорился, доводя мужчину до финиша за какую-то минуту. Парень не побрезговал не просто полностью принять в рот вязкое семя, но ещё и проглотить, стоило ему отстраниться. И всё это под ошалелым взглядом тяжело дышащего Тома.       — А вот теперь доброе утро, Том, — улыбнулся Гарри и, оседлав бёдра Реддла, втянут того в поцелуй.       — Какое сегодня чудесное утро. — Ошеломленно ответил мужчина, укладывая руки на талию парня. — Есть повод?       — Ты выглядел слишком умиротворенным, — хихикнул Гарри, отстраняясь, чтобы потянуться.       — И ты называешь себя гриффиндорцем? — Фыркнул Том, но улыбку сдержать не смог.       — Я гриффиндорец, потому что у меня хватает смелости показать свою тёмную сторону, — лукаво парировал юноша, прежде чем сползти с чужих бёдер под разочарованный вздох и начать искать свою одежду.       — Храбрость или глупость. Выбирай, — пробормотал Том, снова закрывая глаза.       — Просыпайся, просыпайся, Томми-бой, — засмеялся Поттер, бросая в лицо взвизгнувшего мужчины рубашку.       — Ты издеваешься надо мной, Поттер? — Нахмурился тот, садясь.       — Нет. — На распев ответил Гарри. — Я смеюсь над тобой.       — Не вижу разницы.       — «Издеваться» — это одно слово, «Высмеивать» — это другое.       — Я только что вспомнил, почему ты мне не нравишься по утрам, — застонал страдальчески Том.       — Боже! — Смех парня, кажется, проникал в самую душу, заставляя внутри трепетать от нежности. Тот, смотря искрящимися глазами на Реддла, бросил ему мантию. — Я тоже тебя люблю!       Мужчина встал, откладывая на развороченную кровать одежду, подошёл к Гарри со спины и обнял за талию, уткнувшись носом в висок.       — Я люблю тебя.       — Я знаю, — улыбнулся тот, разворачиваясь в кольце рук.       Том прикрыл глаза и совсем легко прикоснулся к распухшим губам Поттера. Парень тяжело выдохнул и, уложив свои руки на широкие плечи, распахнул губы, углубляя поцелуй.       — Почисти зубы, прежде чем дышать на кого-то. — Усмехнулся Реддл, отстраняясь. — Иначе все сразу поймут, чем ты занимался утром.       — Мне нравится этот вкус, — ответил Гарри, надув губы.       — Мне тоже, дорогой, но если это почувствует Дамблдор, то от сыворотки правды тебя ничто не спасёт, — выдохнул мужчина.       — Я не могу дождаться окончания этого учебного года, — буркнул парень, прислоняясь лбом к груди Тома.       — Я тоже, поверь мне.       — Я верю.       — Если ты уйдешь сейчас, то сможешь заколдовать мистера Уизли, пока он ещё спит, — хитро тянет Том, мягко отстраняясь.       — Сейчас выходные, Том. Рон спит до полудня, — пробормотал Гарри, поправляя мантию.       — О, тогда хорошо, — усмехнулся мужчина, одеваясь. — Оденься поприличнее для Молли и Артура.       — А ещё мне нужно почистить зубы и принять душ. Да, я знаю. — Улыбнулся улыбнулся, когда Том рассмеялся. — Хорошего дня, любимый.       — Веди себя прилично.       — Ты, наверное, забыл, с кем разговариваешь, — хмыкнул парень, прежде чем исчезнуть за занавесками, отделяющими спальню.       Том снова рассмеялся.       — Доброе утро, маленький Гриффиндорец, — сказал Салазар, по всей видимости, разговаривая до этого с Годриком.       — Доброе утро, Годрик, Салазар! — Весело ответил юноша. — Какая дверь ведёт в Башню?       — Та, что справа от тебя. — Вздохнул Годрик, подходя к Поттеру. — Есть два туннеля прямо вверх. Тот, что слева, приведёт тебя сюда, тот, что справа, вернёт тебя наверх.       — Как это работает? — Спросил Гарри, шагая в ногу с призраком. Он не мог отвести взгляда от двери, что была завешана кровавой занавеской.       — Давление воздуха. Оно регулируется магией. Ты будешь кататься на воздушной платформе в обе стороны. Твоя подруга, Гермиона, сравнила это с чем-то, называемым лифтом, — объяснил Годрик.       — Маггловский прибор. — Улыбнулся Том, выходя из спальни. — Это маленькие коробочки, управляемые проводами и электродвигателем, которые возят магглов вверх и вниз по многоэтажным зданиям. Доброе утро, Слизерин, Гриффиндор.       Годрик кивнул Реддлу и повернулся к Гарри, когда Салазар вовлек Тома в разговор.       — Это звучит интересно. У магглов странные способы справляться без магии.       — Я знаю. — Гарри взъерошил волосы. — Сколько людей могут летать по воздуху одновременно?       — Два, в зависимости от массы. Тем не менее, ты, Невилл и Джинни могли бы прокатиться на нём вместе, вы все достаточно маленькие. Гермиона предпочитает ездить одна, в качестве безопасности.       — Конечно. Есть какой-то интервал между спусками?       — Примерно полминуты между группами. Здесь нет конкретного времени, главное, чтобы воздух стал достаточно сжатым.       Гарри кивнул.       — Ты сказал, что есть проход, который ведёт на кухню?       — Да. Он скрыт за картинкой со свечами и розами. Зачем тебе?       — В нашу большую группу входят несколько равенкловцев. Если вы согласитесь позволить нам проводить собрания здесь, внизу, нам придётся показать им дорогу вниз.       — Я обещаю, что подумаю об этом, — вздохнул Годрик.       — Не буду давить на тебя. — Улыбнулся Гарри. — Увидимся позже, Годрик.       — Хорошего дня, Гарри, — кивнул призрак, прежде чем парень прошёл через занавески.

♪ↄ♫

      — Веселитесь? — Весело спросила, подходя к Гермионе и Гарри.       — Надеюсь на то, что ты останешься в живых, — хихикнула Грейнджер.       — Очень смешно, — пробормотал парень, натягивая спереди свою новую мантию коричневого цвета. Поверх неё был накинут тёмно-зелёный бархатный плащ от Люциуса и Нарциссы.              — О, прекрати. — Надулась Гермиона и крепко обняла Гарри. — С тобой всë будет в порядке. Не переживай.       — Герм, это не ты собираешься встретиться с родителями своей девушки.       — Нет, но они и твоя семья тоже, — подметила Грейнджер.       — Если они начнут перегибать палку, то упомяни Рона. Тогда точно всë будет хорошо, — улыбнулась Джинни, в карих глазах плясали озорные огоньки.       — Верно. — Гарри бросил на Гермиону умоляющий взгляд. — Герм, привяжи Джинни к стулу, пока меня не будет. У меня плохое предчувствие насчет неё.       — Эй!       — Конечно, я так и сделаю, — кивнула Гермиона под смех Гарри.       — Эй! — Джинни недовольно запыхтела, ударила Поттера по плечу и сложила руки на груди, отвернувшись к друзьям спиной.       — Повеселись, — хихикнула Гермиона, беря Джинни за руку и утягивая её. Та попыталась убежать, но попытки пресекались на корню.       Гарри со смехом помахал рукой и покинул школу, направляясь в Хогсмид. Утром Молли прислала ему сову, в которой просила встретиться с ними в «Дырявом котле» в одиннадцать тридцать. Он подумал, что, сможет аппарировать из Хогсмида.       — Будь осторожен, — внезапно раздался голос Тома в голове Гарри.       — Что-то не так?       — У меня плохое предчувствие. Просто будь очень, очень осторожен.       — Кто-то хочет напасть на меня?       — Кто-то нейтральный или сторонник нашей стороны, но кто не знаю. Или Орден, потому что они думают, что ты отбился от рук.       — Могли бы они?       — Мне не нравится, как Дамблдор смотрел на тебя сегодня за завтраком.       Гарри закрыл глаза, пытаясь вспомнить, правда ли директор за ним наблюдал. Том в помощь показал ему короткий отрывок из своих воспоминаний, где Дамблдор исподлобья наблюдал за ним и по коже пробежались мурашки.       — Хорошо, тогда я буду осторожен. Спасибо.       — Не за что. Теперь позволь мне разобраться с этим задержанием…       — Задержанием?       — Филч поймал слизеринцев на обратном пути в гостиную прошлой ночью. Я не имею ни малейшего понятия, почему он был в подземельях, но он был, и он поймал их. Драко уговорил его передать их мне на сегодняшнее задержание, чтобы «занять меня». По крайней меня, так он объяснил мне.       Гарри хихикнул и ненадолго замолчал, когда почувствовал, что защита от аппарирования закончилась.       — Не будь с ними слишком строг, любимый. Увидимся.       — Конечно. — Том сделал паузу, а когда заговорил снова, парень почувствовал его раздражение. — Хотя, если мистер Нотт не перестанет ныть, ты можешь никогда его больше не увидеть.       — Если ты убьешь его, обязательно похорони тело. — Хихикнул Гарри. — И уничтожь всех свидетелей, потому что Джин убьет тебя, если узнает.       — Отлично. Я убью Теда, а Джин может убить меня. Затем ты можешь убить Джинни и править миром в одиночку. Я знал, что здесь есть подвох.       Гарри громко рассмеялся. Том иногда мог довести его до икоты своими глупыми шуточками, но это так нравилось, что парень готов был слушать их ближайшую вечность.       — Аппарировать! — Выдохнул он, готовясь к перемещению.       Как только лёгкое головокружение спало, Поттер раскрыл глаза и облегченно выдохнул. Он, как и планировал, был в Дырявом котле около камина.       — Мистер Поттер! Какой сюрприз! — Поздоровался беззубо пожилой владелец паба Том.       — Привет, Том. — Улыбнулся Гарри в ответ. Ему всегда нравился этот мужчина. — Молли и Артур Уизли должны были прийти сюда к ланчу.       — Значит, ты рановато пришёл. — Криво усмехнулся Том. — Почему бы тебе не выбрать столик, а я отправлю их к тебе, как они прибудут?       — Отлично! Можно мне пока бутылочку сливочного пива?       — Конечно. Я принесу тебе одну.       — Спасибо, — хмыкнул Гарри и направился к столику в дальнем углу паба.       Когда он сел, к нему подошла официантка с открытой бутылкой сливочного пива. Он поблагодарил её и поднял бутылку, чтобы выпить, но его взгляд привлек слабый свет от его браслета-оберега. Он поставил пиво на стол и принялся рассматривать браслет ближе, замечая бледно-красное свечение.       — Том? — Позвал он, с опаской поглядывая на бутылку.       — Да?       — Спроси Дрея, что значит, когда подвеска бутылька светится.       — Тот, что на твоëм браслете?       — Да, тот самый.       — Подожди. — Том прервал связь, чтобы поговорить с Драко. Когда он вернулся к нему, в его тоне были нотки беспокойства и паники. — Если он красный, это означает, что что-то, к чему ты прикасаешься, или что находится в пределах тридцати сантиметров от браслета, отравлено, но это не то, что он может обезвредить. Если он зелёный, это означает, что что-то, к чему ты прикасаешься, отравлено, но это то, что он может обезвредить. Всë в порядке?       — Да, всë в порядке. — Выдохнул Гарри, понимая, что всë это время даже не дышал. — Но кто-то пытается меня отравить. Хорошо, что я заметил это свечение до того, как что-нибудь выпил. Однако мне нужно быть внимательнее.       — Тебе не нужно беспокоиться о яде в Хогвартсе или таких местах, как Нора или поместье Малфоев.       — Я знаю. Но, всë же. Если Орден охотится за мной, кто знает, что они сделают.       —Верно. — Том замолк, очевидно, отвлëкшись на разговор с кем-то. — Пэнси предлагает сходить в «Амулеты Чиппера», пока ты в Косом Переулке. Возможно, ты увидишь что-то, что тебе нужно купить. Ещё она спрашивает, если ты пойдёшь туда, то сможешь ли купить что-нибудь оттуда и для них?       — Я посмотрю, что я могу сделать, — засмеялся парень.       — Гарри?       — Мне нужно бежать! — Добавил Гарри, прежде чем открыть глаза и улыбнуться Артуру и Молли. — Я пришёл первее.       Артур засмеялся, а Молли улыбнулась и наклонилась, чтобы обнять его.       — Ты не притронулся к сливочному пиву, — заметила она, глядя на бутылку.       — Оно отравлено, — ответил Гарри, пожав плечами.       — Но кто мог его отравить? — Обеспокоенно спросила Молли, когда они с Артуром сели.       — Молли, мы все знаем ответ на этот вопрос, — нахмурился мужчина.       — Я не говорила ему причину, по которой мы встречаемся с тобой за ланчем, — фыркнула женщина, поймав на себе недоуменный взгляд Поттера.       — Хорошо. Тогда сначала сделаем заказ, а потом я всë расскажу, — пожал плечами парень, улыбнувшись.       К большому облегчению Гарри, к ним подошла другая официантка, которая приняла их заказ и вскоре принесла его им. Прежде чем она ушла, парень попросил её убрать сливочное пиво, что она и сделала.       — Слава Мерлину, — выдохнул мысленно Поттер, стоило ему потянуться за солью и заметить, что браслет не засветился.       — Согласен.       — Итак, мне кто-нибудь объяснит, что происходит? — Спросил Артур, когда Гарри посыпал картофель солью.       Парень кивнул и вытащил палочку, чтобы создать Барьер Тишины. Как только он поднялся и убрал палочку, он кивнул Молли.       — Артур, Джинни недавно спросила меня, что мы будем делать, если она, или кто-то из наших сыновей, Гарри или Гермиона станут Тёмными. — Начала Молли, осторожно помешивая тыквенный сок в своей чашке, — и Гарри вроде как признался, что перешёл на другую сторону.       — Так ты теперь работаешь на Сам-знаешь-кого? — Удивлённо спросил мужчина, смотря на Поттера, что увлечённо пытался порезать колбасу.       — Нет. — Гарри поднял взгляд, нахмурившись. — Я работаю с ним. Я второй после него.       — И ты рассказал ему о наших проблемах с Альбусом? — Спросил Артур, сведя брови у переносицы.       — Он не давал мне повода. — Буркнул Гарри, возвращаясь к распиливанию сосисок. — Молли только упомянула, что ты хотел перейти на другую сторону.       — Молли… — Застонал мужчина.       — Артур, забудь о Люциусе Малфое на мгновение, не мог бы ты…?       — На самом деле, позволь мне беспокоиться о Люциусе. — Вмешался юноша, бросив на Артура суровый взгляд. — Забудь, что он вообще существует.       — Хорошо. Но как насчет всей этой магглолюбивой штуки? — Спросил тот, сжав челюсти.       — А что, если я скажу, что твоя дочь — вторая после меня? — Цыкнул парень.       — Джинни — Пожиратель Смерти?! — Спросил Артур, потрясëнный услышанным.       — Пока только новичок. — Выдохнул Гарри, бросая раздражённый взгляд. — Если Волан-де-Морт будет иметь дело с ней как с моей секунданткой, ты не думаешь, что он смирится с тобой?       — Гермиона тоже начинающий Пожиратель Смерти? — С любопытством спросила Молли.       — Нет. Беременность делает её легкой мишенью. — Буркнул Поттер. — Она просто друг, у которого хорошие идеи, насчет происходящего. Ещё какие-нибудь вопросы?       — Конечно. Какова иерархия Пожирателей Смерти? Ты сказал, что второй после Сам-Знаешь-Кого, и что Джинни вторая после тебя. Как это работает? — Спросил Артур, наклоняясь вперед.       — Волан-де-Морт — лидер Тёмного Ордена. Я второй после него, поэтому все слушают меня так же, как и его. Однако, если я что-то решу для начинающих Пожирателей Смерти, он послушает меня, поскольку он дал мне контроль над ними. Джинни — вторая после меня для новичков. Люциус — второй помощник Волан-де-Морта среди обычных Пожирателей Смерти, — терпеливо объяснил Гарри.       — Значит, если бы, скажем, Малфой хотел, чтобы один из новичков что-то для него сделал, то они бы не послушались? — Спросила Молли.       — Бинго.       — Могу ли я присоединиться к тренировкам Пожирателей Смерти? — Закусил нижнюю губу мужчина.       — Я должен переговорить об этом с Волан-де-Мортом. — Мягко усмехается юноша. — Сейчас наша группа состоит из студентов. Я не знаю, было ли это запланировано или нет.              — Ты не получил никакого права голоса? — Обеспокоенно спросила Молли.       — Я даже не знал, что появится группа новичков до Рождества. Конечно, я понимаю, почему он это сделал… У учеников не может быть тёмных меток.       — Хорошая мысль. Значит, у вас их нет? — Хмыкнул Артур.       — И да, и нет. У нас немного другой стиль. Кроме этого, различие между нами и старшими Пожирателями Смерти в том, как обстоят дела. Я стараюсь вести себя более дружелюбно, пока Волан-де-Морт использует метод запугивания. — Гарри ухмыльнулся. — Боюсь, я всë испортил на нашей последней встрече.       — Расскажешь? — Поинтересовался Артур с лёгкой улыбкой.       — Я перебивал его, а потом оскорбил. — Беспечно ответил Гарри. Мужчина рассмеялся, а Молли выглядела так, словно не могла выбрать, отчитать парня или смеяться самой. — Можете посмеяться, Молли. И Волан-де-Морт, и Гермиона уже отчитали меня за это.       — На самом деле, я с трудом могу поверить, что ты всë ещё жив, — фыркнула та.       — Эта тема будет вечной, — сухо буркнул Поттер.       — Гарри! — Позвал счастливый женский голос из-за заглушающего барьера. Все обернулись, натыкаясь на сияющую Нарциссу, машущую парню, и хмурого Люциуса.       — Вы не возражаете? — Усмехнулся парень, смотря на Молли и недовольного Артура. — Вам всем придется ладить.       — С чего бы мы должны возражать? — Фыркнул мужчина, скрестив руки на груди.       — Что вы здесь делаете? — Спросил Гарри, как только Люциус и Нарцисса подошли к столику.       Нарцисса улыбнулась, садясь рядом с парнем, и подняла сумку. Люциус сел напротив Артура, сразу пересекаясь взглядами.       — Драко сказал нам, что ты будешь здесь. — Залепетала женщина. — Это для Гермионы.       Гарри взял пакет и заглянул внутрь, вытащив маленький шарик, который будет висеть над кроваткой. Он ухмыльнулся.       — Ей понравится. О, кроватка.       — Ты говоришь как взволнованный отец, — проворчал Люциус.       — Крестный отец. — Поправил парень. — Она наконец решила, что я буду крестным отцом бедняжки. Я думаю, что Парвати подтолкнула её к этому…       — Хорошо. — Нарцисса улыбнулась. — Я сказала ей, что ты будешь прекрасным кандидатом на эту роль.       — Э-э, спасибо, Нарцисса, — неловко буркнул Поттер, невольно покраснев щеками.       — Гарри, не мог бы ты объяснить мне, почему ты здесь с Артуром и его прекрасной женой? — Усмехнулся Люциус.       — Хватит. — Гарри хмуро уставился на мужчину, когда заметил направленный на Артура злой взгляд. — Сколько можно ругаться? Если я смог отложить в сторону свои разногласия с Волан-де-Мортом, вы двое сможете сделать тоже самое. — Буркнул он, ставя сумку на пол. Когда он снова поднял голову, то увидел, как Молли, Артур и Нарцисса пытались сдержать смех над надутым Люциусом. — Что? — Он взглянул на Нарциссу. — Драко рассказал тебе, что я здесь, но ты не сказала об этом Люциусу, верно?       — Конечно, нет. Я слизеринка, — ответила та, весело хихикая.       — Неужели? — Фыркнул парень, складывая руки на груди. — А мне кажется, что это банальная женская вредность, либо же что-то вроде того. Просто Молли тоже не сказала Артуру, что я здесь.       — Это вредность, — заверил его Люциус.       — Ты проверял это? — Незаинтересованно спросил Артур.       — На всех дамах в моём доме на рождественских каникулах, — ответил Люциус с холодной ухмылкой.       — Люциус! — Рявкнул Гарри, сверля взглядом мужчину, пока Молли пыталась успокоить вскочившего Артура.       — Прости, — прошептал он слабым голосом, белея на глазах.       — Артур и Молли подумывают о вступлении в Тёмный Орден, поэтому мы сегодня обедаем. — Прошипел парень, сузив покрасневшие глаза. — Нарцисса, пожалуйста, в следующий раз говори ему о подобном. — Та нервно кивнула, и Гарри повернулся к Уизли. — Артур, сядь.       — Прекрасно, запугивание иногда полезно, — выдохнул мысленно Поттер, когда все успокоились.       — Один балл в пользу Тёмного Лорда! Я же тебе говорил! И скажи Люциусу, что если я узнаю, что он снова так себя ведет, то ему несдобровать.       — Том… — Вздохнул Гарри.       — И сделай Молли и Артура Пожирателями Смерти. Пока только новичками, потому что что-то подсказывает мне, что они будут лучше себя чувствовать рядом со своими детьми. Ну, и Джинни может очень понравиться ими командовать.       — Потрясающе. — Гарри оглядел стол. Все выглядели, на удивление, подавленно. — Люциус, лорд Волан-де-Морт попросил передать тебе, что в следующий раз тебе влетит за подобное поведение.       — Понял, — поморщился мужчина.       — Молли, Артур, если вы действительно присоединитесь к нам, мы с Волан-де-Мортом решили поместить вас в группу новичков. Он подумал, что Джинни понравится командовать вами. — Хихикнул парень, вызвав смех Молли, Артура и Нарциссы. Люциус закусил губу и фыркнул. — У меня нет с собой никаких подвесок, так что вам придётся немного подождать, прежде чем вы сможете быть помеченным.       — А можно узнать, чем занимается ваша группа? — Спросила Молли, закусив губу. — Ты не совсем ясно это объяснил.       — Ну, поскольку почти все студенты, мы работаем над мелочами в Хогвартсе. — Задумчиво протянул Гарри, запуская руку в свои волосы. — Нашей главной задачей является сбор информации, поэтому, нас будет правильнее назвать шпионами Тëмного Ордена.       Артур и Молли обменялись серьёзными взглядами. Они будто вели немой диалог и Поттер им не мешал, понимая, что это очень важное решение. Спустя минуту Молли выдохнула и, повернувшись к парню, кивнула.       — Что ж, мы могли бы позволить Джинни повеселиться. Мы присоединимся к группе новичков.       — Блестяще, — улыбнулся Гарри.       — Не могли бы мы изменить название? — Спросил Артур. — Оно немного… Компрометирующее.       — Волан-де-Морт выбирал название, а не я. — Усмехнулся Поттер. — Если у вас есть какие-то предложения, я открыт для них.       — Как насчет «Юниоры»? — Предложил Артур.       — Ну? — Улыбнулся Гарри. — Юниоры. В этом есть что-то особенное.       — Мне не нравится.       — Очень жаль.       — Гарри, нет…       — Ты снова ноешь, Волди. — Весело фыркнул юноша. — Мне нравится, но Волан-де-Морту — нет, поэтому мы его используем. Спасибо, Артур, — радостно сказал Гарри, чем вызвал у него еще один взрыв смеха.       — Неееет…       — Ха-ха.       — Я ненавижу тебя.       — Я тоже люблю тебя, дорогой. — Хихикнул Гарри. — На этой ноте, Молли, Артур, не хотели бы познакомиться с двумя Пожирателями из нашей группы сейчас? Они работают в Косом переулке.       — Ты говорил, что все младшие это студенты, — прищурилась Молли.       — В основном. — Хмыкнул тот в ответ и, опустив барьер, махнул Тому. — Я заплачу.       — Гарри, ты не должен… — начала Молли.       — Молли. Вы с Артуром — моя семья. Я плачу, — твердо сказал парень, закатив глаза.       — Какая интересная у вас компания. — Улыбнулся подошедший мужчина, окидывая нечитаемым взглядом сидящих. — Восемь галеонов, шесть сиклей за еду… плюс два сикля за сливочное пиво, конечно, мистер Поттер.       Гарри бросил на Молли предупреждающий взгляд, прежде чем та раскрыла рот, и вытащил с мешочка нужную сумму.       Спасибо. Кстати, еда была прекрасной.       — Хорошо, хорошо, — кивнул Том.       Люциус, Нарцисса, вы идёте с нами или уходите? — Поинтересовался парень, когда все встали.       — Мы немного устали, потому идём домой. Нарцисса вздохнула, затем лучезарно улыбнулась. — О! Ты носишь свой плащ!       Да. — Тепло улыбнулся Гарри. — Для наступающей зимы оно идеально подходит.       — Замечательно. Нарцисса обняла его и быстро поцеловала в щеку. — Проследи, чтобы Гермиона получила наш небольшой подарок, и передай всем привет от меня.       — Конечно, Нарцисса. Думаю, нам пора идти, пока Люциус не закатил истерику, — фыркнул парень.       — Это было бы недостойное для меня поведение. — Нахмурился мужчина, получая в ответ издевательски вскинутую бровь. — Заткнись. Пойдем, Нарцисса. Доброго дня, Гарри, Артур, Молли, — добавил он, кивая каждому из них по очереди.       Увидимся. — Кивнул Гарри, уменьшая пакет с вещами, который отправился в карман мантии. Пошли? — Улыбнулся он.       — Показывай дорогу, — предложил Артур, беря Молли за руку.       Гарри напевал что-то себе под нос, выходя из паба и направляясь к девяносто третьей. На полпути Артур, раскрыл рот в удивлении. Кажется, понял.       О, боже, — пробормотал он.       — Прошу. — Улыбнулся Поттер, когда они подошли к магазину близнецов. Он раскрыл дверь и, войдя внутрь, пригнулся, избегая столкновения с боксёрской перчаткой. — Ой! Пытаетесь лишить меня головы?       — Просто пытаюсь вбить в тебя немного здравого смысла, — засмеялся Фред, выглядывая из подсобки вместе с Джорджем.       — Любому, кто сюда заходит, следует вбить немного здравого смысла, — буркнула Молли, когда Артур закрыл за ними дверь.       — Мама! Папа! — Воскликнули близнецы в унисон, недоуменно уставившись на родителей.       — Гарри, как ты уговорил их прийти сюда? — Спросил Джордж.       — Я просто предложил встретиться с младшими Пожирателями Смерти, — лукаво ответил Гарри.       — Младшие? — Фред нахмурился, когда Поттер вытащил из-под мантии свой кулон. — Ты пытаешься сказать нам…       — …что мама и папа…       — …стали… Новичками?       — Да. — Глаза Гарри осторожно пробежались по магазину. — Мы теперь, кстати, Юниоры. Мне нравится это название больше.       Ой… — Оба близнеца притворились, что падают в обморок.       Вы двое неисправимы. — Рассмеялся парень. — Молли, Артур, я оставляю вас с этими двумя идиотами. Фред, Джордж, расскажите им об основах, — добавил он, серьезно посмотрев на близнецов.       — Без проблем, приятель, — согласился Джордж, пока Фред проскользнул в мастерскую. —Подожди минутку, Фред принесет тебе кое-что для Рона.       — Говоря о нём, вы слышали о том, что он натворил? — Спросил Гарри.       — Что он сделал на этот раз? — Спросил Фред, возвращаясь с коробкой в одной руке.       — Избил Джинни из-за фамильного кольца, — ответил парень, плотно сжав губы.       — Он получит от нас сову, — прорычал Фред, опасно свернув глазами.       — С не самым приятным содержанием, — холодно добавил Джордж.       — Вот. — Фред передал коробку. — Положи это ему под подушку и задерни занавески, когда он ляжет спать.       — Хочу ли я знать?.. — Спросил Гарри со смешком, засовывая коробку в другой карман мантии.       — Пауки, — как ни в чем не бывало ответили близнецы хором.       — Будьте уверены, что он это получит. Большое спасибо. — Кивнул Поттер со смешком. — Что ж, я пойду. Мне нужно ещё кое-что купить. — И, под болезненные стоны близнецов, он покинул магазин, ещё раз пригнувшись от полетевшей перчатки.       Гарри быстро нашёл лавку «Амулеты Чиппера». Прямо на двери висел амулет. На клочке пергамента под ним было написано, что это заклинание против кражи со взломом. Он закатил глаза и вошёл в магазин. Внутри было оживлённо, хотя он был единственным покупателем. Улыбнувшись женщине, сидящей за прилавком, парень прошёл дальше, осматривая многочисленные полочки.       Было много амулетов для красоты и подобных вещей, которые использовали его подруги. Следующий ряд был посвящен ведению домашнего хозяйства, и Гарри пришлось сдерживать смех над некоторыми из самых нелепых. В конце концов, какому дому понадобилось бы заклинание против пыли на потолках?       Во время просмотра ему бросился в глаза амулет против беременности, и он сразу же просмотрел описание. В нем ничего не говорилось о том, помешает ли это текущей беременности, поэтому он решил спросить у продавца. Поскольку Джинни встречалась с Теодором, он хотел, чтобы у неё была какая-нибудь защита от непредвиденных обстоятельств, да и неплохо было бы приобрести такие для Пэнси и Гермионы, предполагая, что это не повредит уже развивающемуся ребенку. Никогда больше ни одна из его подруг не забеременеет случайно.       — Простите?              — Чем я могу вам помочь, сэр? — Спросила девушка, выдувая пузырь из жвачки.       — Я хотел спросить по поводу заклинаний против беременности, повлияет ли оно на уже текущую?       — Зачем? — Спросила та, прищурившись. — Твоя девушка забеременела?       — Нет. — Нахмурился парень. — Моя близкая подруга беременна от бывшего. Мне просто не хотелось бы подобного в будущем.       — Нет, в большинстве случаев это не влияет на текущую беременность. — Вздохнула девушка, прикрыв глаза. — Вы можете подарить ей амулет, но пусть она проконсультируется со своим лечащим волшебником или ведьмой, прежде чем она начнёт его носить.       — Спасибо, — Гарри слегка улыбнулся ей, затем вернулся к корзине с амулетами для беременных и вытащил три. Он продолжил подбирать заклинания для подруг, надеясь, что тем всë понравится, но даже не вспоминал про себя или остальных парней.       Он повернул за угол, в очередной отдел, и его глаза расширились. На полках расположились исключительно полезные амулеты. Его внимание привлекли амулеты, повышающие скорость, силу и интеллект, сложенные в ряд. Он ухмыльнулся и взял по одному для себя, Джинни, Гермионы, Драко, Пэнси, Теодора, Блейза и Симуса. Немного подумав, он решил купить браслет-оберег и для Невилла, сделав мысленную заметку отдать его и амулеты, как только увидит. Это был бы прекрасный рождественский подарок, хоть и поздно подаренный.       Следующий интересный амулет, который он увидел, был сделан не в виде браслета, а в виде серьги-капельки, что работала в качестве переводчика. Как понял Гарри из пергамента, эта серьга также помогала окружающим понимать то, что он бы говорил на другом языке. Приятным бонусом было то, что можно было бы выучить любой язык, используя этот амулет.       — Эй, Том, как ты думаешь, мне стоит проколоть ухо?       — Великий Мерлин! О чëм ты?       — Есть действительно полезный амулет, который действует как своего рода переводчик, но это серьга.       — Это потому, что он должен быть в контакте с твоей кровью, чтобы это сработало. — Том вздохнул.       — Как это? — Растерялся парень. — Я имею в виду, разве прокол не зарастёт?       — Правильно. Однако с такой серьгой она в значительной степени станет частью твоей кровеносной системы, врастая в ухо. Если ты когда-нибудь захочешь вынуть её, ты сможешь это сделать, и вместо неё будет обычное отверстие для серьги.       — Кошмар…       — Хорошо, что у вас нет родителей, мистер Поттер, иначе вы были бы наказаны за подобные мысли.       — Эй, я совершеннолетний, чтобы ты знал. И у меня есть родители! Их зовут Молли и Артур.       — Да, да. — Гарри почувствовал, как Том закатил глаза. — Прошу прощения, забыл. Делай, что хочешь, потому что ты прав. В конце концов, ты совершеннолетний. Да и убрать это ты сможешь, если захочешь.       — Блестяще! Люблю тебя!       — Ты всегда это говоришь… — Буркнул Том, затихая и возвращаясь к своим делам.       Гарри с усмешкой добавил переводчик к своей медленно растущей куче. Вновь вышагивая по магазину, он скучающе смотрел на новые талисманы, подмечая, что в следующий раз сюда он придёт для покупки подарков на день рождения кому-нибудь.       В следующем отделе Гарри нашёл амулеты для защиты от проклятий, ядов, сломанных костей и заклинания Забвения. Он вытащил два для Невилла, которые они уже получили от слизеринцев. Вспомнив Локхарта, он добавил по одному из заклинаний против Забвения для каждого из них в свою растущую кучу. Если повезет, это может помочь и Невиллу.       На пути к кассе Гарри нашёл амулет, который защищал владельца от сыворотки Правды. Он покрутил хрустальный амулет между двумя пальцами, наблюдая, как он ловит свет и переливается всеми цветами радуги.       — Похоже на ту бутылку, которой Снейп угрожал мне на четвертом курсе…       — Ты что-то сказал, Гарри?       — Я нашёл заклинание против сыворотки правды, Том.       — Позволь мне посмотреть твоими глазами? — Попросил мужчина и Гарри не стал спорить. — Это стандартный контейнер для сыворотки правды, Гарри. Насколько я могу судить, это полезное заклинание, хотя я и не думал, что они получили противоядие. Возьми его.       Гарри снова взглянул на поднос, на котором было гораздо меньше талисманов, чем на любом другом, и ахнул от цены.       — Два галеона за оберег?!       — Я знаю, что это дорого. Такого рода зачарование всегда будет стоить дорого, но оно того стоит. «Чиппер» тоже не то место, где продают барахло. Если ты не хочешь покупать их для всех, то возьми только для себя. Ты будешь главной мишенью для Веритасетума, если кто-нибудь доберется до тебя.       — Я знаю. Я знаю. Я знаю всë, что приходит тебе в голову, а также информацию об Ордене Феникса. — Гарри вздохнул, забирая девять амулетов, складывая их в корзину. — Слизеринцы всë ещё там?       — Ага.       — Скажи им об амулетах. Пусть готовят по два галеона. И скажи Герми и Симу тоже, если увидишь их. Либо я сам попозже им скажу.       — Джин или Невиллу тоже?       — Невилл часть семьи, в этом нет необходимости. Что касается Джин… Уизли не такая богатая семья. Так что просить у неё деньги за амулет мне не хочется.       — Хорошая мысль.       — Тебе взять один?       — Нет, спасибо. Если я когда-нибудь попаду в их руки, то быстрее умру, чем сдам всю информацию. Тем более, я на всякий случай документирую каждое своë действие.       — Разве ты не гений?       — В любом случае, браслеты не в моём стиле.       — Ты такой идиот. — Вздыхает юноша. — Иди к своим ученикам.       — Да, Гарри. — Коротко ответил Том. — Как скажешь.       Гарри усмехнулся и завернул за угол, в последний отдел. Его внимание привлек амулет в форме пламени, которое отталкивало огонь. Его он тоже забросил в корзину, а следом браслет с подвеской в виде потока ветра, что отталкивал холод.       Следующий амулет, который ему понравился, защищал от любых маячков. Кроме того, судя по небольшому описанию, он не позволит владельцу быть замеченным на предметах, похожих на Карту Мародера, если только на ней не написано заклинание, чтобы всегда появляться (спросите заклинание на стойке регистрации). Учитывая все приключения, в которые Гарри вляпывается с завидной периодичностью, он закинул в корзину по одному для каждого из друзей.       Он нашёл амулеты против пьянства и бросил его в корзину для Невилла. Тот, конечно, не пил, но кто знает, что может случиться.       В самом конце ряда стоял поднос с амулетами, которые позволяли видеть сквозь плащи-невидимки, зелья и заклинания. Это работало примерно так же, как работал волшебный глаз Муди, но Гарри не был уверен, что глаз видел зелья и заклинания. Не раздумывая, парень закинул подвеску в виде обезьяны к остальным амулетам. Отчего-то вспомнилась Гермиона, что в последнее время пытается заставить его дочитать книгу «Фантастические твари и где они обитают». В голову лезет Демигуаз, из которого обычно делали плащи-невидимки. Гарри пробрала гордость и он, со спокойной душой, отправился к кассе, захватывая по дороге браслет для Невилла.       — Наконец-то закончили? — Спросила девушка, откладывая журнал под названием «Ведьмин еженедельник».       — Да. — Гарри поставил корзину на прилавок и снял браслет с полки рядом с ним, добавив его к лотку. — Боюсь, я взял довольно много.       — Я так и думала. — Улыбнулась та. — Поздно взялись за рождественские подарки?       — Не совсем, нет. Просто некоторые из моих друзей подарили браслеты с подвесками и несколько амулетов на Рождество. — Он поднял запястье, делая браслет видимым для девушки. — И меня попросили сходить в магазин за подобными, пока я обедал с родителями моей девушки.       — Грубо, — сочувственно поморщилась кассир.       — Они просто очень доверяют мне. — Усмехнулся парень. — Мы как семья. Но, в любом случае, это всë заменит подарки на грядущие дни рождения.       — Гениально. — Хихикнула девушка, но сразу же нахмурилась, стоило лишь увидеть чары против сыворотки правды. — Будь я проклята. Я не видела их годами…       — Неужели? Я думал, что они популярны…       — Их делала моя прабабушка, но секрет, как делать их, умер вместе с ней. — Грустно улыбнулась та. — Они правда были популярны, и мой дедушка наложил на их поднос заклинание, которое сделало бы их видимыми только для того, кто в них отчаянно нуждался. — Её взгляд упал на шрам Гарри. . — Я полагаю, вы подпадаете под такую категорию, не так ли, мистер Поттер?       — Наверное, — смущённо буркнул тот, опустив взгляд.       — И ваши друзья. Хорошо. Они, тоже понадобятся. — Она посчитала их за полцены, подмигнув. — Знаменитый волшебник получает их дешево. Только не говори моему отцу.       — Я не собираюсь. — Усмехнулся Поттер. — Я всё думаю, заставлять ли моих друзей заплатить за них полную сумму, или же тоже срезать полцены?       — Восемь сиклей, пятнадцать кнатов. Я бы посоветовала, заставить их заплатить полную стоимость. Тогда они точно их не потеряют.       — Держу пари, что ты училась на Слизерине, — хихикнул парень.       — Как вы догадались? — Наигранно удивилась девушка, считая остальные чары. Но стоили ей дойти до заклинания против обнаружения, она остановилась. — Тебе нужно заклинание для этого?       — Если можно, — кивнул Гарри.       — Только один, или ты хочешь девять? — Спросила девушка, вытаскивая из-под прилавка брошюру.       — Только один. Чем меньше они знают, тем лучше для меня. — Фыркнул Гарри, вызвав смех. — Счётчик есть?       — Да. Счётчик заклинания тоже здесь.       — Возможно ли сотворить заклинание на расстоянии?       — На самом деле, я никогда не пробовала. — Надула девушка губы, с любопытством смотря на Гарри. — Если решишься узнаешь, то дай мне знать. Большинство людей покупают его только для себя, но было бы неплохо узнать, на случай, если меня снова спросят.       — Что, если, скажем, ваш враг знал заклинание, чтобы повлиять на очарование. Могут ли они повлиять на это?       — Нет. Все продаваемые здесь амулеты привязаны к магической подписи их владельца. Если они куплены в качестве подарков, они будут фиксироваться на магической подписи как дарителя, так и получателя до тех пор, пока получатель считает дарителя заслуживающим доверия.       — Интересно… — Прищурился Гарри, проводя рукой по волосам. — Хитрая работа с заклинаниями.       — Это так. Я пыталась понять, как это работает двадцать лет, но не получилось. Это очень раздражает.       — Верю. — Слегка улыбнулся юноша. — Значит, это всë?       — Ага. Итого получается восемнадцать галеонов, три сикля. Вау.       — Что? — Спросил Гарри, высыпая деньги из своего кошелька на прилавок.       — Возможно, что ты только что установил рекорд по количеству денег, потраченных за одну покупку. Подожди, дай мне позвать моего отца, — Она спрыгнула со стула и побежала вверх по лестнице за стойкой.       Гарри улыбнулся и закончил разбирать свои деньги, убирая то, что ему не нужно. Его сумка стала тяжёлой, отчего не удалось сдержать поражённого вздоха. К тому времени, когда он закончил, девушка вернулась с мужчиной лет семидесяти на вид. Карие глаза были спрятаны за линзы очков, осунувшееся лицо, обрамленное седыми прядями, выражало удивление.       — Мистер Поттер, приятно познакомиться с вами. — Сказал мужчина, пожимая Гарри руку. — Я Хейден Чиппер. Мою дочь зовут Оделе, о чëм она, наверное, забыла сказать, как обычно. И где твой значок?       — Остался на другой мантии, — проворчала Оделе себе под нос.       — Неужели так здорово, что я потратил у вас так много денег? — Широко улыбнулся юноша.       — Ну, для нас это так. — Рассмеялся Хейден. - Последняя рекордсменка получила бесплатный амулет по своему выбору. Хотите что-нибудь ещё с наших полок? Оделе говорит, что ты купил кучу заклинаний против сыворотки, поэтому я сомневаюсь, что есть что-то, на что у тебя нет денег, но, я думаю, какой-нибудь подарок станет приятным бонусом.       — Том, ты чего-нибудь хочешь? — Постучав себя по подбородку, позвал Гарри.       — Я бы хотел, чтобы вы все оставили меня в покое, на самом деле. — Устало выдохнул Реддл. — Мне не нравятся браслеты, помнишь?       — Ой. — Гарри мысленно обнял мужчину, прежде чем вернуть своё внимание к Чипперам. — Я не знаю. Есть какие-нибудь предложения для семнадцатилетнего волшебника, который учится в школе и за которым охотятся все, кому не лень?       — Я так понимаю, тебе не нравится всеобщее внимание, — рассмеялась Оделе.       — Ты права, — согласился Гарри.       — Если интересно, то я работаю над созданием заклинания, которое отпугивает людей, когда ты хочешь побыть один. — Задумчиво протянул Хейден. — Оно не было проверено в экстремальных ситуациях, с которыми вы, вероятно, привыкли сталкиваться, но это должно сработать. Конечно, вы можете настроить его так, чтобы он не влиял на определенных людей, и вы сами решаете, когда вы хотите, чтобы он работал, а когда нет. И, боюсь, это не браслет с подвеской.       — Значит, это один из тех видов, которые должны соприкасаться с твоей кровью, чтобы сработать? — Хейден бросил на хмыкнувшего парня удивленный взгляд. — Друг объяснил мне это, — нервно улыбнулся Поттер.       — Умный у тебя друг. Да, это должно быть в контакте с вашей кровью, чтобы работать. Я вижу, вы приобрели переводчик, но этот амулет не предназначен для ношения в качестве серьги. Это должно стать частью татуировки, и это одна из причин, по которой она, наверное, никогда не поступит в продажу.       — Папе нравятся его проекты, — улыбнулась Оделе.       — Ты все ещё злишься? — Осторожно позвал Гарри.       — Я не злюсь на тебя, любимый. Просто Дамблдор был здесь, проверял дурацкое задержание. Прости, что сорвался.       — Понятно. Ты подслушивал?       — Зачем мне это делать?       — Потому что ты слизеринец, и ты всегда это делаешь.       — Да, я слушал. — Усмехнулся Том. — Делать татуировку будет больно, но это того стоит. Если ты действительно этого хочешь, то делай.       — До тех пор, пока это тебе нравится, — заключил Гарри, сдерживая смех.       — Это тоже.       — Это звучит интересно. — Улыбнулся парень, глянув на Чипперов. — А ещё сильно бы напугало мою девушку.       — Но она должна быть на видном месте, — хихикнула Оделе.       — Не вопрос, — парировал Гарри, заставив девушку рассмеяться.       — Я, могу вставить переводчик тебе в ухо, — усмехнулся Хейден, складывая новые амулеты Поттеру в сумку.       — Это было бы здорово, — кивнул Гарри.       — Хорошо. Оделе, следи за витриной. Мистер Поттер, прошу за мной… — Мужчина коротко улыбнулся, ведя юношу к лестнице.       — Есть ли готовая картинка для татуировки? — Спросил Гарри.       — Нет. — Улыбнулся Хейден. — Я могу сделать всë, что вы хотите, в разумных пределах, конечно.       — Понятно. — Гарри взъерошил волосы. — Не могли бы вы изобразить василиска и феникса, может быть, сражающихся?       — Боюсь, у меня нет никаких фотографий василисков для эскиза, — печально вздохну Хейден, открыл дверь и впустил юношу внутрь.       — Знаешь, та картинка, которую я тебе дал, где Витаре скользит по Комнате… Она всë ещё должна быть в кармане твоей мантии.       — О! Да! Спасибо, Том.       — Не за что, — фыркнул тот и вновь стих.       Гарри мысленно обнял Тома и вытащил рисунок из кармана, ухмыльнувшись, когда Витаре, василиск, тихо зашипела на него.       — У меня есть рисунок василиска, которую один из моих друзей-авроров подарил мне на рождественских каникулах.       — Тогда я, возможно, смогу это сделать. — Хейден протянул руку, и Гарри передал картинку. — Удивительно. Твой друг нарисовал это? — Парень кивнул. — Мои комплименты. Да, я определенно могу это сделать. Вы хотите, чтобы василиск и феникс могли двигаться?       — Ты можешь это сделать?       — Конечно.       — Тогда да, пожалуйста.       Хейден ухмыльнулся и убрал рисунок подальше, пока Гарри убирал сумку с амулетами.       — Присаживайтесь, сначала мы сделаем серьгу, а потом татуировку.       — Где находится очарование в татуировке? Чернила? — Спросил Гарри, присаживаясь на стул.       — Да. Хорошее наблюдение. — Хейден положил руку на плечо парня. — Где ты хочешь серёжку? Левое или правое ухо?       — На левом, пожалуйста, — ответил тот, поразмыслив всего несколько секунд.       — Хорошо. Хрящ или мочка?       — Хрящ, я думаю, — решил Гарри.       — Хорошо. — Хейден поднес серьгу к уху юноши. — Готов?       — Да.

♪ↄ♫

      — У меня болит спина, — заявил Гарри, входя в комнаты Тома. Драко, Теодор, Пэнси, Блейз, Джинни, Гермиона, Симус, Невилл и Северус обернулись к нему.       — Я говорил тебе, что будет больно, — мягко усмехнулся Том, сидя на столе рядом с Невиллом. Он показывал парню что-то в книге о Тёмных искусствах.       — Гарри Поттер! Это серьга?! — Ошарашенно взвизгнула Гермиона увидев блеск серебра в ухе друга.       — Ага, — улыбнулся тот, осторожно касаясь хрящика.       — О… У тебя есть амулет-переводчик. Это впечатляет. — Приподняла брови Пэнси, а после вздохнула. — А у меня смелости не хватает.       — Вот почему он Гриффиндорец, — хмыкнул Драко, заработав шлепок от Джинни, которая сидела между ним и Теодором. Северус, что помогал ей разбираться в зелье, недовольно цыкнул.       — Что ты нам купил? — Спросил Блейз.       — Кто сказал, что я кому-то что-то принёс? — Фыркнул Гарри, вытаскивая сумку от Нарциссы и передавая её хмурой Гермионе, — Вот, это от Нарциссы. Кстати, Драко, твоя мама передаёт привет.       — Я рад, — сухо пробормотал Драко.       — Спасибо! — Завизжала Гермиона, бросившись на друга с объятиями.       — Ты делаешь мне больно. — Мягко засмеялся парень, отчего девушка сразу же отскочила. сказал Гарри нежным голосом. — Спасибо. У меня действительно болит спина. Во всяком случае, это от Нарциссы, а не от меня.       — Хорошо, Гарри. Что ты сделал с собой на этот раз? — Буркнула Джинни.       — Он сделал татуировку, — ответил Том за юношу.       Наступила долгая тишина. Все взгляды прикипели к покрасневшему парню, пока по комнате не разнёсся оглушительный крик.       — Ты сделал что?! — Завопила Гермиона.       — Спасибо, Маркус. — Поморщился Гарри. — Я сделал татуировку. Не кричи на меня.       — Не похоже, что он сожалеет. — Отметил Невилл. — Мы можем её увидеть?       Гарри вздохнул, но кивнул и, развернувшись к друзьям спиной, стащил с плеч плащ и подряд мантию. Феникс и василиск вели войну, раскинувшись на середине спины. Татуировка была около двадцати пяти сантиметров со всех сторон. Хейден сказал, что, как только боль пройдет, они выйдут за пределы области, в которой она была сделана изначально.       — Чëрт возьми, Гарри. Это потрясающе, — пробормотал Теодор в наступившей тишине. Его голос, казалось, заставил остальных тоже заговорить, потому что все, включая Северуса и Гермиону, согласились с тем, что это красиво.       Том подошёл к парню с маленькой банкой в руке.       — Это поможет снять боль. — Пояснил он, поймав недоуменный взгляд. — Давай намажу?       — Если тебе не сложно. И, пожалуйста, будь осторожен, — благодарно вздохнул Гарри.       — Садись на стол. — Том подвёл парня к столу, на который он бросил свой плащ и мантию, и усадил того на столешницу. Он снял крышку с крема и осторожно начал наносить его на татуировку. — Это великолепно. Хороший выбор.       — Это потому, что ты прекрасный художник, — выдохнул парень, подпирая подбородок руками.       — Ты засыпаешь, что-ли? — Тихо усмехнулся Реддл.       — Нет. Просто расслабляюсь. Если бы вы действительно были Пожирателем Смерти, я уверен, что вы могли бы вырубить всех с помощью широкого диапазона Stupefy и оттащить меня к Волди без особых проблем. Теперь, может быть, вы перестанете проявлять такое недоверие к Маркусу, директор?       — Впечатляет, — хрипло выдохнул Дамблдор, выходя из тени. Все, кроме Гарри и Тома обернулись на него.       — К вашему сведению, профессор, я приобрёл у Чипперов заклинание, которое позволяет мне видеть сквозь заклинания невидимости, — пробормотал Поттер.       — Ты купил нам такие же? — Спросила Пэнси.       — Когда Маркус закончит намазывать мне спину, можете взять их. — Кивнул он. — Но, все, кроме Джинни, Невилла и Герма, должны мне по галеону.       — Почему они ничего не должны? — Возмутился Симус, пока остальные принялись копаться в своих карманах в поисках денег.       — Джинни — моя девушка, Герм сделала меня крестным отцом её ребенка, а для Невилла — это поздний подарок на Рождество или день рождения. — Объяснил Гарри, закатывая глаза. — Но, пока вы не получили их все, я должен проверить некоторые из них, — добавил он.       — Готово, — сказал Том, отступая назад и закрывая крем.       — Спасибо. — Гарри вздохнул, осторожно потягиваясь. — Намного лучше.       — Что это? — Спросила Джинни, глядя на баночку в руках Тома.       — Массажный крем. — Весело ответил Реддл, убирая его в ящик стола. Гермиона, Симус и Гарри обменялись взглядами, прежде чем беспомощно рассмеяться. Том нахмурился, глядя на них. — Что? Это действительно хорошо для магических татуировок.       — Откуда ты это знаешь? — Буркнул Гарри. — Только не говори мне, что у тебя есть тату.        — Может быть и так, но я хорошо это скрываю, — поиграл бровями Том и хихикнул.       — Мне не нужно было это видеть, — застонала Джинни, закрыв лицо руками.       — Ну, так получилось. — Фыркнул Том, возвращаясь на свое место рядом с Невиллом. — Мы можем что-нибудь сделать для вас, директор?       — Я просто хотел проверить Вас и студентов, — сказал Дамблдор, добродушно улыбаясь.       — Верю. — Выдохнул Гарри, вставая и роясь в карманах плаща в поисках сумки от Чиппера, которую уменьшил. — Между прочим, сэр, шпионаж считается особенностью Слизерина. Я думал, вы гриффиндорец. — Он бросил на мужчину пронзительный взгляд. Все в комнате резко вдохнули и задержали дыхание, ожидая, что сделает директор.       — Десять баллов с Гриффиндора, мистер Поттер, — серьёзно сказал тот, строго смотря поверх своих очков-полумесяцев.       — Когда вы исключите меня, сэр? Сколько еще я могу нарушать правила, прежде чем ты что-нибудь с этим сделаешь? — Выплюнул Гарри, специально переходя на неформальную речь.       — Гарри… остановись… — Прошептала Гермиона.       — Если бы я убил ученика, ты бы исключил меня? Или ты просто посчитаешь его ещё одной жертвой в твоей глупой войне против Молди-Волди? — Продолжал наседать Поттер.       Глаза Дамблдора опасно сверкнули, ноздри раздулись. Любой бы уже давно извинился, но не Гарри. Его это порядком достало.       — Вы переходите границы дозволенного, мистер Поттер, — предупредил он.       — Ты продолжаешь это говорить, но ты, черт возьми, ничего с этим не сделал! Ты благоволишь ко мне, как Снейп благоволит к Слизерину, — продолжил Гарри, игнорируя испуганные взгляды друзей.       —Ты отстранен на месяц. Собирай свои вещи, я отвезу тебя обратно к Дурслям, — наконец жёстко сказал Дамблдор.       — Черт возьми, как вовремя. — Фыркнул презрительно Гарри, закатывая глаза и поворачиваясь к своим друзьям. Он бросил сумку Тому, который едва поймал её одеревеневшими руками. — Маркус, я уверен, что ты можешь раздать их без меня. Герм, береги себя, отдыхай больше. Маркус, сначала проверь то заклинание против беременности для Герм у мадам Помфри. Джинни, держись подальше от неприятностей и не дерись. Фин… — он бросил парню шкатулку от близнецов, — Фред и Джордж сказали мне положить её под подушку Рона и задëрнуть шторы. Хотел бы я видеть, как это будет. — Грустно хмыкнул он. — Блейз, обращайся с ним хорошо, пока меня не будет, и не позволяй ему пить. Это заклинание, похоже, не очень помогло.       — Это потому, что Фин напивается до крайности, —, подала голос Пэнси, пытаясь улыбнуться, но потерпела ужасную неудачу.       — Может быть. Фин, прекрати пить. Профессор Снейп, расслабьтесь. — Гарри оглядел комнату. — Вы все выглядите так, как будто кто-то только что умер, блин. Я вернусь через месяц.       — Т-т-ты н-не можешь у-уйти… — Заплакала Гермиона, кинувшись в объятия охнувшего Поттера.       — Все будет хорошо, Герм. — Шепнул парень, чмокнув подругу в макушку. — Не волнуйся. — Он взглянул на своих друзей и одними губами произнес: «Позаботьтесь о ней». Все решительно кивнули, даже Северус.       — Итак, мистер Поттер, — холодно позвал Дамблдор.       — У вас нет сердца, сэр, — фыркнул Гарри в ответ, высвобождаясь из рук Гермионы.       — И теперь ты отстранен ещё на месяц, — добил Дамблдор.       — Ой. — Гарри улыбнулся Гермионе. — С тобой всë будет в порядке, поверь мне. — Девушка глупо кивнула, и парень снова надел мантию, перекинув плащ через руку. — Так, всë! Увидимся в марте! — Весело крикнул он, а затем последовал за сердитым директора.       Том долго молча смотрел на сумку в своих руках. Он чувствовал, как бешено бьётся сердце где-то в глотке, как в уголках глаз собрались слëзы. Не выдержав, он со всей дури ударил приложился кулаком о столешницу, заставляя всех вздрогнуть. Сумка уже валялась где-то на полу, да и не было до неё дела.       — Урод! Черт бы побрал этого старика! — Его глаза снова стали алыми, он еле сдерживал слезы. — Гермиона, иди сюда. — Мягко позвал он, протягивая руки к ревущей девушке. Та медлить не стала, бросилась в утешительные объятия и зарылась лицом в мантию Тома, глуша истерику. Реддл тяжело выдохнул, сильнее прижимая Гермиону к себе и, закрыв глаза, тихо заплакал. — Черт бы его побрал.       — Глупый, — выдохнул Северус, закрыв лицо руками, пока остальные пытались не заплакать.       — Это так глупо, — зашипел Драко, бросая перо на стол, едва не задев стопку бумаг, которые он должен был проверять.       — Это не глупо. — Невилл вздохнул. — Это Гарри.              — То же самое, черт возьми, — прорычала Джинни, яростно вытирая мокрые щеки.       — Не совсем. — Симус вздохнул, глядя на коробку в своих руках. — Он, наконец, высказал свою точку зрения. Самое время создать свою. Джинни, ты сейчас главная. Что нам делать?       Дикие, полные решимости и жгучей ярости, карие глаза стрельнули по друзьям.       — Сейчас? Мы отомстим. Отомстим в стиле Гарри Поттера.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.