ID работы: 12915268

Отказаться

Смешанная
Перевод
NC-21
Завершён
411
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
713 страниц, 48 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
411 Нравится 118 Отзывы 257 В сборник Скачать

Часть 36

Настройки текста
Примечания:

♪ↄ♫

      — Меня отстранили на два месяца! — Первое, что слышит Петуния, открыв входную дверь. Взгляд цепляется за расстроенного Альбуса и веселого Гарри с чемоданом.       — Что? — Недоуменно спрашивает она, будто ослышалась, но парень даже не даёт времени на раздумья, бесцеремонно вваливаясь в дом.       — Если бы я знал, что злить стариков так весело, я бы сделал так уже давно. — Хихикает он, даже не оборачиваясь на женщину. — Я пока отнесу свой чемодан в свою старую комнату. Всë в порядке, тётя Петуния?       — Что он сделал? — Спросила женщина, повернувшись к Дамблдору, когда парень умчался наверх.       — Он не следил за своим языком, — натянуто улыбнулся мужчина.       — Говорите как есть, профессор. Я вас оскорблял. — Улыбнулся Гарри, сбегая с лестницы. — Надеюсь, я не помешаю, тётя Петуния.       — Нет, нет, вовсе нет… — Пробормотала та. — Я уверена, мы придумаем, чем тебе заняться, чтобы ты не скучал.       — Прекрасно! Увидимся через два месяца, профессор!       — Ты отстранен, Гарри. — Поднял седую бровь Дамблдор, вытягивая руку. — Поэтому ты должен отдать свою палочку. Получишь её через два месяца.       — Я совершеннолетний! — Выпалил ошарашенно Гарри. Его будто обухом по голове ударили.       — Тебя отстранили.       — А что, если Волан-де-Морт нападёт?!       — Не факт. — Спокойно ответил Дамблдор. — Мы поручим членам Ордена следить за вашим домом.       — Хорошо. Теперь я чувствую себя намного безопаснее. — Выплюнул Гарри, вытаскивая палочку из рукава рубашки. — Давайте просто надеяться, что Мундунгус не найдет другой хорошей сделки на котлы.       — До встречи. — Проигнорировал гневную тираду мужчина, разворачиваясь. Палочку он убрал в карман своей мантии. — Надеюсь, за эти два месяца ты возьмешься за ум.       — Продолжайте мечтать. — Зло фыркнул юноша. — И, профессор.— Тот повернулся, вопросительно вскидывая брови. — То, что я не в Хогвартсе, не значит, что в школе не будет хаоса. Я об этом позабочусь, даже без палочки.       — Это угроза, Гарри? — Мягко осведомился Дамблдор.       — Нет, сэр. — Криво усмехнулся парень. — Это обещание, — и захлопнул дверь перед лицом мужчины.       — Пойдём, поможешь мне приготовить ужин, — мягко позвала Петуния, поймав непонимающий взгляд племянника.       — Я даже не знал, что ты умеешь готовить, — улыбнулся Гарри, следуя за ней.       — Конечно, ты не знал, — спокойно ответила, бросая взгляд через плечо.       — Прости, — выдохнул парень, опустив взгляд.       — Расскажешь, что случилось? — Подала голос Петуния, как только они дошли до кухни.       — Я добился того, чтобы Дамблдор наконец принял меры насчёт моего поведения. — Пожал плечами Гарри. — Он должен был исключить меня несколько месяцев назад, но я нужен ему, поэтому он этого не сделал. — Он взволнованно взъерошил волосы. — Но теперь мне не по себе. Моя подруга Гермиона… Она беременна, и я не уверен, как она будет там без меня. Это не значит, что она не справится, просто Рон сможет теперь сделать всë, что угодно.       — Кем Рон приходится для Гермионы? — Петуния села за стол, усадив нервничающего юношу рядом.       — Он её бывший. И от него же она беременна.       — Плохо. — Поморщилась женщина. — Ты обычно пресекаешь его поползновения?       — И да, и нет. Рон бывает слишком глуп, но иногда его мозг работает. Он вспоминает, что я вспыльчивый и только поэтому старается держать себя в руках. Каждый раз, когда он делал что-то глупое и я узнавал об этом, он оказывался в невыгодном положении. Сейчас же его не остановит даже настроенная против него половина школы.       — Ты боишься, что он почувствует свободу и будет поясничать? — Рассеяно спрашивает Петуния, будто неуверенная.       — Ну, вроде того. Конечно, я попросил своих друзей приглядывать за Гермионой и Джин. Представляешь, он избил её на днях, свою родную сестру из-за кольца, которое я подарил! Я просто боюсь того, что успеет сделать Рон, прежде чем я до него доберусь…       — Понятно, но, к сожалению, в твоём нынешнем положении ты ничего не можешь поделать. — Сочувственно улыбнулась Петуния, вставая. встала. — Сиди здесь. Я приготовлю ужин.       Гарри наблюдал, как она подошла к холодильнику и начала рыться в нём.       — Когда ты стала такой понимающей? — Нахмурился Гарри, следя за тем, как тётя начала копаться в холодильнике, вытаскивая продукты.       — С тех пор, как я стала матерью. — Рассмеялась женщина. — Если ты помнишь, Гарри, ты никогда не подходил ко мне за советами просто потому, что думал, что я не выслушаю.       — Ты бы выслушала? — Тихо спросил парень.       — Я бы помогла тебе со многими вещами, — как-то грустно буркнула та.       — Я бы пришел к тебе по поводу Вернона, но он сказал, что убьет меня, если я что-нибудь скажу. — Поджал губы Гарри, устало положив голову на стол. — Я почти рад, что он мертв. Я знаю, что это звучит ужасно, потому что он твой муж, но… Я правда рад.       — Бывают моменты, когда я сама рада этому. Но его всë равно безумно не хватает, — усмехнулась Петуния, ставя сковороду на плиту.       — У тебя туго с деньгами? — Спросил Поттер, посмотрев на тётю.       — Нет. — Улыбнулась та. — Дом оплачен, и я получаю пенсию Вернона от Граннингса. Ещё я работаю в бакалейной лавке. Очень помогает тот факт, что Дадли сбежал, — она подмигнула.       — Хорошо. — Усмехнулся Гарри. — Я не хочу, чтобы ты внезапно оказалась на улице.       — Этого не произойдёт. Вообще, пенсии Вернона достаточно, чтобы я могла не работать, но я не могу сидеть без дела.       — Чувство, которое я хорошо знаю. — Гарри вздохнул. — Но что мне делать, пока ты на работе? Я не могу никуда аппарировать, чтобы не заскучать…       — Я работаю с одиннадцати до пяти, с понедельника по пятницу. — Задумчиво протянула Петуния, нарезая овощи. — Если ты встанешь рано, то могу взять тебя с собой, если захочешь. Либо ты можешь остаться дома и делать всë, что тебе заблагорассудится. Ты мог бы даже подумать о том, чтобы найти какую-нибудь работу на следующие два месяца.       — Может быть. — Кивнул парень. — Жаль, что это не волшебный район. Я мог бы научить детей какой-нибудь защите.       — Около моей работы есть дом, где учат каратэ, ты мог бы сходить туда. — Предложила Петуния. — Накрой, пожалуйста, стол.       Гарри встал, рассматривая додзе, и расставил столовое серебро, миски и чашки друг напротив друга. Похоже, Петуния приготовила какое-то рагу.       — Ты говорила, что умеешь готовить, — поддразнил он, наливая два стакана молока.       — Умею, — с улыбкой ответила Петуния, разливая рагу по тарелкам.       — Ты шутишь? Это не рагу! Даже Дадли мог бы приготовить рагу! — Гарри рассмеялся, устраиваясь на своем месте, пока Петуния садилась напротив.       — Не думаю. Сначала ему нужно было бы подойти к плите.       — Точно, — хихикнул парень.       Дальнейший ужин прошёл в уютной тишине.

♪ↄ♫

      — Что у тебя там? — Спросила Петуния с порога. Она заставила Гарри занять старую комнату Дадли, потому что та была просторнее, да и надобности ютиться парню в своей уже не было необходимости. Гарри лежал на спине на кровати без рубашки, подняв альбом с фотографиями над лицом.       — Это альбом с фотографиями мамы и папы, — вздохнул Поттер вздохнул, освобождая место, чтобы тётя могла сесть.       — Они движутся! — Взвизгнула Петуния, отскакивая, стоило ей только бросить взгляд на фотографии.       — Все волшебные фото движутся. — Ухмыльнулся парень и вытащил рисунок василиска с тумбочки. — Том нарисовал это и подарил мне на рождественские каникулы. Разве это не удивительно?       — Он очень талантлив. — Прищурилась женщина, разглядывая, рисунок. — Жаль, что он потратил столько времени на убийство людей.       — Я знаю. — Вздохнул Гарри, откладывая василиска на место. — Я видел его всего несколько часов назад, но уже скучаю по нему.       — Ты действительно любишь его.       — Да. — Гарри запутался пальцами в цепочке на шее. — Я знаю, что большинство людей не видят в нём никого, кроме убийцы, но я знаю, что это не так. Он не хочет, чтобы люди думали, что он слабый… Не обращай внимания на мой бред. Я просто волнуюсь.       — Ты же человек, Гарри. — Петуния слабо улыбнулась, положив руку юноше на плечо. — И имеешь полное право волноваться.       — Спасибо, — прошептал парень.       — Когда ты проколол ухо?       — Сегодня днём. — Натянуто улыбнулся Гарри. — Ещё я сделал тату.       — Покажешь?       — Это василиск и феникс. — Зашептал Поттер, развернувшись к тёте спиной. — Мне нравится думать, что это представление о войне, которая сейчас идёт в волшебном мире.              — Потрясающе. — Выдохнула Петуния. — Но здесь есть что-то ещё?       — Да. — Гарри повернулся, заглядывая женщине в глаза. — Чернила заколдованы, чтобы отталкивать людей, если я захочу остаться один.       — В твоём стиле. — Петуния встала и нежно поцеловала парня в лоб. — Поспи немного, Гарри.       — Спокойной ночи, тётя Петуния.       — Спокойной ночи, — женщина выключила свет в спальне и закрыла дверь.       Гарри положил свой фотоальбом рядом с рисунком василиска и скользнул под одеяло, уставившись в потолок.       — Вот что такое настоящая семья? — Буркнул он в пустоту.       Ожидаемо, никто не ответил, и только поэтому Гарри позволил себе расплакаться.

♪ↄ♫

      Утро подкралось незаметно, первые лучи прокрались в комнату, чем и разбудили Гарри, что почти и не спал этой, кажется, бесконечной ночью. Он, с трудом отодрав себя от кровати, направился в кухню, где Петуния готовила яичницу с беконом на завтрак. На столе уже стояло две чашки крепкого кофе.       — Пахнет великолепно.       Петуния взглянула на него.       — Не мог уснуть? — Сразу улыбнулась женщина, обернувшись на хриплый голос.       — Нет. — Гарри сел за стол и устало выдохнул. — Слишком много мыслей в голове.       — Возможно. — Пожала плечами Петуния. — Накроешь на стол?       — Это моя новая работа? — Фыркнул парень, тяжело вставая.       — Ну, ты должен же ты хоть что-то делать.       — Тогда мне нужно сделать себе пометку об этом, чтобы не забыть, — пошутил тот.       Тётя тепло рассмеялась, раскладывая завтрак по тарелкам, после чего села за стол. Но не успели они приступить к еде, как в раскрытое окно влетела, с уханьем приземляясь на плечо Гарри.       — Привет, девочка. — Улыбнулся парень, протягивая Хедвиг кусочек бекона, прежде чем взять привязанное к её ноге письмо, — Оо… Это от Фина…       — Твой друг? — Спросила Петуния, не сводя удивлённого взгляда с совы.       — Угу. Мы на одном курсе. Я попросил приглядывать за проделками Рона и время от времени шутить над ним.       Петуния долго смотрела на сову на плече своего племянника, прежде чем протянуть кусок бекона. Та моргнула, оглянулась на читающего письмо Гарри, после чего перелетела на плечо женщины, подхватывая бекон.       — Чудесная, — улыбнулась Петуния, гладя сову.       — Её зовут Хедвиг. — Подал голос парень, откладывая письмо и приступая к еде. — Фин говорит, что всë пока идёт хорошо. Перед отстранением я хотел проучить Рона. Шутка заключалась в том, чтобы заставить его увидеть пауков в своей кровати. Рон их боится. Сейчас Фин хочет превращать все вещи вокруг в пауков, чтобы довести Рона до трясучки. Мне даже обидно, что я всего этого не увижу.       — Это хорошо, — фыркнула женщина.       — Хедвиг? Прошу, каждый раз, когда видишь Рона, клюй его. — Хихикнул парень, получая в риски от совы кивок. — Спасибо, девочка.       — У тебя нет рубашек? — Спросила Петуния, весело оглядывая племянника. Тот сидел только в спальных штанах.       — Есть. — Краснея щеками, надулся Гарри. — Их две, но они в стирке.       — Тогда мы сегодня идём за покупками.       — Тётя Петуния, в этом нет необходимости…       — Есть. Ты остаёшься здесь на два месяца. Тебе нужна нормальная одежда. — Она оглядела его. — И я знаю, куда пойти. Заканчивай завтрак и переодевайся.       — Прекрасно… — Страдальчески выдохнул Гарри, чем вызвал смех у Петунии.

♪ↄ♫

      — Мне страшно. — Выдохнул Гарри, с опаской смотря на вывеску Harrod's, замерев у магазина. — Я подожду в машине, — решил Гарри, затем повернулся, чтобы уйти.       — Стоять. — Засмеялась Петуния, успевая схватить заскулившего парня под локоть, и потащила внутрь. — Это будет весело!       — Весело? Ты называешь шопинг весельем? — Застонал Гарри и прикрыл глаза. — Женщины.       — Прекрати. — Петуния остановилась перед большой секцией одежды для парней. — Ты должен купить по крайней мере пять рубашек и три пары брюк. Заодно возьми ещё штаны и носки.       — Возможно, у меня есть ценовой диапазон? — Сморщился Гарри уставившись на ярко-оранжевую рубашку.       — Не больше тысячи фунтов. — Пожала плечами Петуния, прежде чем повернуться. — Я буду в женском отделе наверху. Найди меня, когда закончишь. И обязательно примерь что-нибудь!       — Что, если я не смогу найти столько одежды? — Вздохнул Поттер, стоило лишь тёте скрыться, но всë же шагнул вглубь, скользя по бесчисленным вешалкам растерянным взглядом. — Хорошо. Дрей говорит, что я хорошо выгляжу в зелёном и сером. — Проносится в мыслях. — Герм, кажется, думает, что я хорошо выгляжу в зелёном и светло-коричневом. Джин любит зелёный, серый и чëрный. — Гарри устало огляделся. — Думаю, я могу купить рубашки этих цветов. И брюки могут быть серыми, чёрными и коричневыми… Если я не увижу джинсы, которые мне нравятся… — Он остановился рядом с вешалкой с рубашками более светлых цветов, чем оранжевый. Чёрная с алым китайским драконом на спине привлекла внимание, и парень снял приятную на ощупь ткань с вешалки. — Почему бы и нет? Она сказала, по крайней мере, пять, и я сомневаюсь, что найду так много… Так, что тут есть ещё?.. — Он наткнулся на рубашку коричневого цвета с серебряной вышивкой скрещённых мечей на спине и тоже снял её с вешалки.       Остальные рубашки ему не понравились, поэтому Гарри пошёл дальше, оглядывая разные вешалки, мимо которых проходил. На очередной стойке с футболками лежала серая, на которой был вышит зеленый змей, а под ним строчка из «Макбета». — Выгляди как невинный цветок, но будь змеей под ним.       — Как это похоже на Слизерин. — Усмехнулся парень, перекидывая футболку через руку.       На следующей вешалке Гарри наткнулся на ещё одну черную рубашку с красной вышивкой «Что-то злое идет этим путем» с окровавленным кинжалом на груди. Последней стала синяя рубашка с надписью «Не сдавайся и иди к своей цели».       — А кто молодец? Я молодец! — Засмеялся парень, понимая, что выполнил почти всю просьбу тёти, и направился к отделу с брюками.       — Снова разговариваешь сам с собой, Гарри? — Тихо спросили сзади, заставляя юношу замереть, тело будто парализовало от страха.       Гарри тяжело сглотнул и неспешно развернулся, натыкаясь взглядом на высокого парня.       — Малкольм…       — Что ты сделал с Большим Ди, урод? — Выплюнул тот, приближаясь к дрожащему Поттеру.       — Я ничего не делал. — Быстро залепетал Гарри, делая шаг назад. — Оставь меня в покое.       — Ты знаешь, где он, — прошипел Малкольм, схватив Поттера за рубашку и встряхнув его. Рубашки, которые держал парень, выпали с ослабевших рук.       — Я не знаю! Отпусти меня!       — Лжец!       — Отпусти его, малыш, — раздался голос из-за спины Малкольма.       — Ты кто? — Спросил парень, оборачиваясь.       Гарри почувствовал, что амулет на его запястье нагрелся, и он увидел Родольфуса. Тот не выдавал ни малейшей эмоции, пока направлял палочку на парней.       — Родольфус… — Выдохнул Гарри.       Мужчина ухмыльнулся и сбросил заклинание невидимости.       — Я даю тебе три минуты, чтобы ты свалил отсюда, иначе живым ты отсюда не выберешься. — Холодно предупредил он. — Один…       — Чокнутые! — Выплюнул Малкольм и, не оглядываясь, рванул прочь.       — Гарри, ты в порядке? — Родольфус подошёл к осевшему на пол Гарри и обеспокоенно коснулся плеча.       — Что ты здесь делаешь? — Шмыгнул юноша, прикрывая слезящиеся глаза.       — Мой лорд приказал нескольким из нас присматривать за тобой. — Выдохнул мужчина. — Гарри?       Гарри всхлипнул и поддался вперёд, прижимаясь лбом к обтянутому чёрной тканью футболки плечу. Родольфус вздохнул и обнял парня, закрыв глаза. Люциус говорил, что несколько лет назад кузен Гарри вместе с друзьями сделали что-то такое, отчего тот страдает и по сей день. Это чувствуется хорошо особенно сейчас, когда парень, обычно не показывающий своих слабостей, ищет защиты.       — Прости, — зашептал Гарри, отстраняясь спустя минуту.       — Не стоит. — Пробормотал Родольфус, хмуро глядя на юношу. — Ты выглядишь измученным.       — Я… — Гарри слабо улыбнулся мужчине. — У тебя не будет проблем, если кто-нибудь увидит тебя?       — Возможно. — Подмигнул тот и встал. — Но это только в том случае, если они смогут узнать меня. — Он протянул руку, чтобы помочь Гарри подняться.       — Правильно. — Улыбнулся юноша и, покачав головой, встал. — Кого ещё Том отправил на слежку за мной?       — Люциус, мой брат и Антонин, — почесал затылок мужчина, следя за тем, как Поттер поднимает рубашки.       — Только вы четверо? — Нахмурился парень.       — У нас смена. Двое из нас следят за твоим домом, пока двое отдыхают. Но, если ты вдруг хочешь выйти, то мы подбрасываем серп и ещё двое присоединяются. — Глаза Родольфуса заблестели, стоило ему лишь улыбнуться. — Сегодня я должен был отдыхать.       — Хотел бы я сказать, что мне жаль, но это не так, — хихикнул Гарри.       — Почему я не удивлен? — Вздохнул мужчина, вызвав смех у парня. — Пошли за брюками?       — Я ненавижу ходить по магазинам! — Захныкал Поттер, сморщившись.       — Ну, я не знаю. Ты выглядел достаточно весёлым, пока выбирал рубашки.       — Не выглядел я весёлым, — надулся Гарри.       — Как скажете, мистер Поттер.       — Придурок, — фыркнул юноша, ударив мужчину по плечу, чем вызвал смех.       — Ты делаешь мне больно, — схватился за сердце Родольфус.       — Насколько я помню, в последний раз, когда Том сказал это, я вылил ему на колени чай…       — Великий Мерлин, тебе действительно всë сходит с рук!       — Почти. — Кивнул Гарри, останавливаясь, чтобы посмотреть на вешалку с рубашками без рукавов. — У меня нет зелёной рубашки…       — Ты хотел купить?       — Да. — Гарри нахмурился, глядя на одежду. — И тётя Петуния упомянула одну секцию, в которой я мог бы тусоваться, пока она на работе. Думаю, это всё же хорошая идея.       — Он забрал твою палочку, — кивнул Родольфус, сразу же понимая, к чему такое стремление заниматься в этой секции.       — Я отстранен. — Фыркнул парень. — Конечно, он позаботился бы о том, чтобы я не мог причинить неприятностей.       — Беспалочковая магия? — Приподнял брови мужчина, словно неразумному дитя.       — Я думал, это миф, — сразу вскинулся Гарри.       — Нет, это не миф. Просто это очень сложно. Кстати, ты уже видел её раньше.       — Нет.       — Видел. — Улыбнулся Родольфус. — Анимаги используют её, когда трансформируются.       Гарри вскинул брови, сложив губы в букву «о».       — Может ли Хвост зайти?       — Если он возьмёт с собой Нагини, потому что мы хорошо ладим. — Подал плечами парень. — Не понимаю, почему ты спрашиваешь.       Родольфус фыркнул, оглядывая вешалку, с которой вытащил рубашку насыщенного изумрудного цвета.       — А как насчет её?       Гарри посмотрел на рубашку в чужих руках, хлопая глазами и чуть нахмурился, заметив рисунок чёрной дыры на спине.       — Зелëная… — Буркнул он, бросая неуверенный взгляд на вещи в своих руках.       — Я уверен, что твоя тётя будет только рада, если ты купишь побольше вещей, — хихикнул Родольфус.       — Ты прав, спасибо, — спустя несколько секунд кивнул парень, перенимая с чужих рук рубашку.       — Тебе не жарко в свитере? — Спросил мужчина, только сейчас замечая, в чëм ходит Поттер.       — В них комфортно.       — У них нет карманов.       — Ты просто плохо искал. — Гарри ухмыльнулся, увидев притворный шок на лице Родольфуса. — В любом случае, ты чистокровный. Что вы знаете о свитерах?       — Что на мне сейчас надето? — буркнули в ответ.       Гарри рассмеялся и снял с вешалки серые брюки.       — Вау, вот эти прикольные.       — Что? — Родольфус заглянул через плечо Гарри и кивнул. — Выглядит интересно. — Взгляд скользнул по джинсе, натыкаясь на рисунок чёрной сползающей по левой ноге змее. — Будешь брать?       — Да, — кивнул юноша и, перекинув брюки через руку, отдал вещи несопротивляющемуся мужчине.       — Хорошо. Теперь… — Родольфус окинул зал любопытным взглядом и остановился на близ стоящей вешалке. — Я думаю, у тебя дома достаточно спортивных штанов. Достань что-нибудь из этих джинсов.       — Нет. — Поморщился Гарри, с отвращением оглядывая пару красных джинсов. — Джинсы должны быть синими, а эти выглядят странно.       — Судя по всему, люди так не считают. — Хмыкнул Родольфус, следуя за парнем между стеллажами. — Жёлтый в горошек…       — Зато мы знаем, что подарить Дамблдору на день рождения, — фыркнул Гарри.       — Если он проживет так долго.       — Кто знает. — Гарри снял пару выцветших джинсов с вешалки и, сведя брови у переносицы, вернул из на место. — Разве у них нет просто синего цвета?       — Вон там чёрные. — Кивнул Родольфус в сторону, получая у ответ злой взгляд, указывая. — Предположительно.       — Синие. — Гарри прошёл через другую полку и ухмыльнулся. — Ну вот.       — Они ничем не отличаются от других…       — Мне всё равно. — Гарри положил пару обычных синих джинс в руки мужчины.— Теперь, ещё одна пара брюк…       — Купи что-нибудь необычное.       — Ну уж нет. — Гарри повернулся обратно к стеллажу и вытащил среди кучи вещей ещё одну пару штанов. — Готово!       — Нижнее белье?       — Черт.       — А потом всë примерять.       — Проклятие. — Захныкал парень, следуя за довольным Родольфусом. — Белый. Старый добрый белый. Ha! — Он быстро оказался около небольшого стеллажа, откуда вытащил прозрачный пакет с нижним бельём, и бросил их мужчине, срываясь за носками.       — Почему у меня такое чувство, что ты не хочешь этого делать? — Спросил Родольфус, стоило только нагнать Поттера.       — Потому что ты, оказывается, чрезвычайно наблюдательный. — Фыркнул Гарри, найдя комплект носков, который ему понравился, и аккуратно положил их поверх кучи в руках Родольфуса. — Может быть, нам взять корзину?       — Раздевалки, мистер. Да и тем более, у меня в твои годы вещей было больше.       — Белла когда-нибудь таскала тебя по магазинам? — Улыбнулся юноша.       — Твоя взяла, — Сдался мужчина, следуя за Гарри. Проходя мимо вешалок со штанами, он не смог сдержать смешка.       — Мне купить пару? — Хмыкнул парень, смотря на пару чёрных брюк из искусственной кожи.       — Если только ты хочешь.       — Да. — Кивнул Гарри, принимаясь искать свой размер. — Будет забавно показать Дрею. — И Родольфус рассмеялся.

♪ↄ♫

      Петуния вошла в дом, облегченно выдыхая, пока Гарри, загруженный пакетами, замер в дверях и окинул тоскливым взглядом двор, пытаясь увидеть хоть одного Пожирателя Смерти, может даже кого-то из Ордена Феникса. Но громкий вскрик тёти вывел из раздумий, парень выпустил пакеты с рук и рванул в дом, в гостиную, сразу натыкаясь взглядом на сидящего в кресле Волан-де-Морта, на которого Петуния со страхом и таращилась.       — Добрый день, — прошипел он.       — Волан-де-Морт! — Выдохнул Поттер, сразу расслабляясь, непроизвольно вставая между мужчиной и тётей. — Пожалуйста, перекинься в человека.       — Может быть, я не хочу, маленький Гарри Поттер, — мрачно усмехнулись в ответ, что заставило юношу подозрительно прищуриться.       — Том? Ответь мне?       Только мгновенное замешательство мужчины окончательно убедило Гарри в том, что перед ним самозванец.       — Ты думаешь, это спасёт тебя сейчас? — Рыкнуло это существо.       — Чего ты хочешь?       — Мы снова задаём глупые вопросы, мистер Поттер? — спросил мужчина, вставая.       — Обычные вопросы. — С натянутой улыбкой ответил юноша, касаясь своей метки на шее. Он сосредоточился, пытаясь призвать Родольфуса и Рабастана. — Кто ты?       — Неужели ты настолько глупый, что не знаешь элементарных вещей? — Прилетело холодное в ответ.       Петуния тихо вскрикнула. — Гарри…       — Я не настолько глуп, чтобы влюбиться в самозванца! — Рыкнул Гарри, заметив краем глаза подоспевших Пожирателей. — Родольфус! Рабастан!       Мужчины сразу же сбросили свою невидимость, направив палочки на самозванца, закрывая шмыгающую Петунию и Гарри собой.       — Брось свою палочку и маскировку, — приказал Рабастан.       — Отведи свою тётю на кухню, — мягко попросил Родольфус.       Гарри кивнул и, нежно положив руку на руку Петунии, повёл её из гостиной, пока самозванец выкрикивал какую-то чушь братьям.       — Садись за стол. Я скоро вернусь, хорошо? — Женщина глупо кивнула, и Гарри побежал обратно в гостиную. — Ну?       — Мы его не знаем, мистер Поттер, — прищурился Родольфус, пока Рабастан запинывал незнакомца. Тот уже был связан и тихо что-то выстанывал на особенно болезненных ударах.       — Рабастан, прекрати. — Резко осадил Гарри. Мужчина немедленно отступил назад, свирепо глядя на самозванца. Юноша опасливо подошёл ближе и присел на корточки.— Я тоже его не знаю. Зачем ты пришёл сюда?       — Чтобы убить тебя, конечно! — Сплюнул мужчина и Гарри увидел недостающие зубы.       — Зачем?       — Тёмный Лорд сокрушит тебя, мальчик. Раздавит тебя, как букашку.       Гарри мрачно стоял. — Значит, сторонник. — Хмыкнул Поттер, вставая и смотря на братьев. — Что Волан-де-Морт обычно делает с такими идиотами? И почему член Ордена Феникса не пришёл посмотреть, в чëм дело?       — Этот глупый оборотень? — Вдруг засмеялся незнакомец, заставляя парня напрячься. — Я проклял его, чтобы он истек кровью! Он будет медленно и мучительно умирать!       — Что ты сделал с моим крёстным? — Гарри будто ослышался, теряясь всего на мгновение.       — Проклял!       — Где? — Тихо спросил парень.       — Где-то недалеко отсюда, — хмыкнул самозванец расплывчато, но даже этот для Поттера было достаточно.       — Рабастан, мне всë равно, как ты это сделаешь, но убей его и поставь Глушащие барьеры. Родольфус, помоги мне спасти Ремуса. — Прошипел Гарри, прежде чем развернуться и быстро выйти из комнаты. Родольфус последовал за ним на кухню. — Тётя Петуния, не ходи в гостиную. Мы собираемся пойти проверить кое-что во дворе, — мягко попросил он, прежде чем вывести мужчину через заднюю дверь.       Ремуса они увидели сразу. Тот лежал посреди двора, бледный и весь в порезах, кровь быстро пропитывала траву вокруг него. Расфокусированный взгляд мужчины остановился на Гарри и человеке позади.       — Гарри, позади тебя, — прохрипел он, дернувшись. Казалось, он готов из-за всех сил встать, лишь бы защитить парня.       — Ремус. О, Мерлин. — Пискнул Поттер, бросаясь к крестному. Он не знал, что делать, на глаза накалились слезы и, шмыгнул, парень посмотрел на Родольфуса. — Ты можешь что-нибудь сделать?       — Сначала ему придется согласиться, Гарри. — Выдохнул мужчина, смотря в горящие глаза оборотня. — Исцеляющие заклинания требуют сотрудничества.       — Ремус, пожалуйста, доверься Родольфусу. — Взмолился парень, наклоняясь к мужчине. — Он мой друг.       — Я не могу доверять Пожирателю Смерти, — прошипел тот.       — Пожалуйста, не поступай так со мной. — Истерика быстро накатывала, заставляя шмыгать носом, через силу выдавливая слова. — Я не могу потерять ещё и тебя. Пожалуйста, Ремус.       Оборотень посмотрел в полные боли изумрудные глаза и со вздохом кивнул, закрыв глаза.       Родольфус уверенно шагнул вперёд и осторожно опустился на колени рядом.       — Сядь поудобнее, Гарри, — попросил он, направляя палочку в грудную клетку Ремуса, как только Гарри сделал то, что ему сказали.       Мужчина резко ахнул и дёрнулся, стоило Родольфусу зашептать себе под нос. Порезы по всему телу начали заживать и исчезать, цвет кожи стал не таким бледным. Всё заняло не больше минуты, но, когда Ремус раскрыл глаза, то с подозрением уставился на выдохнувшего Гарри.       — Откуда я знаю, что ты Гарри Поттер?       — Я пойду, посмотрю, как твоя тётя, — выдохнул Родольфус, вставая.       — Сначала почисти свои брюки. — Поморщился Гарри. — Ты доведëшь её до сердечного приступа, если войдëшь весь в крови.       — Магглы, — фыркнул тот, но, взмахнув палочкой, действительно убрал с себя какие-либо кровавые пятна, двинувшись в сторону дома.       — Если ты мне не доверяешь, тогда задай мне вопросы, ответы на которые знаю только я, — предложил Гарри, когда Ремус со стоном сел.       — С кем я встречался в школе? — Начал оборотень, косо смотря на юношу.       — С Сириусом, но вы держали это в секрете. — Сразу же ответил Гарри, взъерошивая свои волосы. — Когда Питер узнал об этом на седьмом курсе, вам двоим пришлось уничтожить его, чтобы он не распространял это повсюду.       — Где находится штаб-квартира Ордена Феникса?       — Номер двенадцать, площадь Гриммо. — Тихо сказал парень, бросая взгляд на дверь, чтобы убедиться в том, что его не услышат. — В этом доме Сириус провёл детство, но он всё же оставил его Ордену в своём завещании.       — Гарри, во что ты ввязался? — Тяжело выдохнул Ремус.       — Это долгая и запутанная история. — Коротко улыбнулся Поттер, вставая и помогая крестному. — Пошли внутрь и выпьем чай. Я боюсь, что этот самозванец сильно напугал тётю Петунию.       — Самозванец? — Нахмурился Ремус, следуя за парнем.       — Этот человек не был Волан-де-Мортом. Он был сторонником Тёмного Ордена. У него не было Метки, — прорычал Гарри.       — А ещё он прекрасен в красном, — весело сказал Рабастан, стоило парню переступить порог кухни. Он весь был в крови, что-то щебетал, пока Родольфус пытался смыть с него весь этот ужас. За столом также сидела Петуния, лицо было странного зелёного цвета.       — Рабастан! — Взревел Гарри, прищурившись. Мужчина сразу успокоился. — Смыть эту кровь!       — Но, мистер Поттер…       — Сейчас же! — Крикнул парень, заставляя всех вздрогнуть. Рабастан, не медля, взмахнул палочкой, смывая с себя кровь. — Гостиная в таком же состоянии?       — Я уберу, Господин… — Буркнул Рабастан и быстро ушёл.       — Тебя этому Тёмный Лорд научил? — Удивлённо спросил Родольфус.       — Нет. — Гарри фыркнул. — Ремус, присаживайся. Ты тоже, Родольфус. Тётя Петуния, ты в порядке?       — Мне плохо, — слабо пробормотала женщина.       — Это должно помочь, миссис Дурсль, — садясь за стол, Ремус протянул Петунии маленький пузырёк.       — Спасибо, — прошептала та, прежде чем выпить содержимое. Она поморщилась, но определенно выглядела лучше.       — Почему ты здесь один? — Спросил Гарри у Ремуса, когда тот подошёл к плите и заварил чай.       — Министерство и Альбус думали, что я справлюсь сам… — Пробормотал мужчина.       — Ну, конечно! — Зашипел юноша, пнув столешницу. — Это потому, что они все идиоты! Даже если не брать в расчёт, что тут живёт моя тётя, чем они думали?! В конце концов, она всего лишь маггл! И если бы меня тут не было?!       — Гарри! — Выдохнул Родольфус, начиная подниматься, но подошедший Ремус положил руку ему на плечо.       — Не беспокойся. Он расстроен. — Вздохнул мужчина, следя за засуетившимся у плиты Гарри. — Когда он в таком состоянии, то мало что можно сделать.       — Верю, — выдохнул Родольфус, откинувшись на спинку стула.       — Что случилось? Я же что-то упускаю? — Спросил Ремус.       — Когда мы его бросили в Лондоне, он столкнулся с Волан-де-Мортом. — Тихо буркнула Петуния. — Они достигли какого-то соглашения и, каким-то образом, начали отношения…       — Я думал, он встречается с Джинни! — Воскликнул Ремус. Глаза распахнулись в изумлении.       — Это было прикрытие. — Пробормотал Гарри, ставя чашки с чаем на стол. — Джин моя сестра, а не моя девушка, Ремус. Она помогает нам сохранить это в секрете.       — Будь я проклят… Ты играл со всеми нами, — выдохнул оборотень.       — Нет, не совсем, о... — Гарри посмотрел на замеревшего в дверях Рабастана, — Сядь. Мы пьем чай. Когда заканчивается смена каждого?       — Мы здесь до вечера. — Пожал плечами Рабастан, садясь. — После Люциус и Антонин берут верх.       — Я здесь ещё на два часа. — Ремус вздохнул, смотря на пьющего чай Поттера.       — Родольфус, Рабастан, когда будете уходить, заберите этого ублюдка с собой. Он ещё жив?       — Нет, Господин. — Рабастан покачал головой. — Уолдену нравятся мёртвые.       — Прелестно. — Вздохнул Гарри, потирая переносицу. — Напомни мне держаться подальше от его дома. — Он взглянул на Ремуса, когда Родольфус и Рабастан захихикали. — Спрашивай. Я же знаю, что у тебя вопросов целая куча.       — Почему? — Тихо спросил оборотень.       — Я устал быть Гарри-чертовым-Поттером. — Прошипел юноша. — Мальчиком, который, блядь, не хотел умирать. Мне надоело быть всеобщим героем или сумасшедшим! Когда я встретил Тома в Лондоне, он дал мне шанс быть собой… После того, как мы договорились не убивать друг друга, то есть... — Гарри грустно улыбнулся. — Джин свела нас, после моего дня рождения.       — И это всë?       — Нет. — Буркнул Поттер. — Я устал быть пешкой Дамблдора. Он контролировал мою жизнь так долго, что я забыл, что она у меня есть!       — На самом деле, я не думаю, что она у тебя была, — послышалось от двери.       — Мой господин! — Рабастан и Родольфус одновременно подскочили, почтенно опустив головы, пока Гарри будто оглушило.       — Том! — И рванул со своего места, в горячо любимые объятия.       — Слава Мерлину, ты в порядке. — Прошептал Реддл, прижимая юношу к себе. Он зарылся носом в макушку, едва сдерживая слезы. — Уже три раза за последние сутки ты чуть не довёл меня до сердечного приступа.       — Прости, — хихикнул Поттер.       Том поцеловал парня в лоб и, подхватив его на руки под короткий взвизг, сел на свободной стул, усаживая Гарри на коленях. Тот только сильнее прижался, уложив голову на плечо.       — Мистер Люпин. — Кивнул Реддл. — Вам повезло, что Гарри попросил не причинять вам вреда.       — Никаких угроз. — Буркнул Гарри. — Ремус, перестань пялиться на него. — Мужчины обменялись нечитаемыми взглядами, прежде чем опустить их. — Вы двое ведёте себя как шестилетние дети.       — Шестилетние? Вау. Я повзрослел. — Хмыкнул Том, целуя Гарри в затылок. — Ты знаешь, что бросил свою новую одежду посреди прихожей, верно?       — Это декор. — Беззаботно фыркнул парень. — Я думал, ты это понял.       — Гарри, я видел твои попытки украсить комнату, и лично меня они пугают. — Сморщил нос Реддл, чем вызвал взрыв смеха за столом. Он взглянул на Ремуса, который смеялся сильнее всех. Он-то как никто другой понимал, о чëм говорит Тёмный Лорд. — Итак, мистер Люпин, вы когда-нибудь думали, что окажетесь за кухонным столом с такой интересной компанией?       — Если бы кто-нибудь ещё неделю назад сказал мне, что это произойдет, то я бы отправил шутника в больницу Святого Мунго, — вмиг смолк мужчина.       — Гарри, разве ты не сказал то же самое, когда мы столкнулись в Лондоне? — Весело спросил Том.       — Сказал… — Гарри повернулся так, чтобы видеть лицо Тома. — Ты не пришёл раньше.       — Родольфус добрался до тебя раньше, чем я освободился, — он кивнул Пожирателю Смерти в знак благодарности.       — Что-то ведь произошло в «Harrod's»? — Спросила Петуния, с беспокойством глядя на парня.       — Я столкнулся с Малкольмом. — Пожал плечами юноша, а Том лишь крепче его обнял. — Мы просто поговорили.       — Это не было похоже на разговор, — прорычал Родольфус.       — Он ничего тебе не сделал? — Встрепенулась Петуния.       — Он просто спрашивал о Дадли. — Мотнул головой Гарри. — Это был универмаг, тётя Петуния. Что он мог сделать?       — Много, любимый. — Нежно пробормотал Том. — Пожалуйста, успокойся, она просто спросила.       — Мне жаль. — Выдохнул Поттер, уткнувшись носом в чужую шею. — Это был долгий день.       — Давай, Гарри. — Выдохнул Том, обменявшись взглядом с Петунией. — Давай устроим тебе хороший, долгий сон перед ужином, а? — Мягко поинтересовался и он, вынося подростка из кухни. Остальные лишь услышали заклинание левитации в коридоре и увидели, как сумки Гарри взмывают вверх по лестнице       — Это так странно, — выдохнул Ремус, обхватив голову руками.       — Очень, — согласился Родольфус.       — Ремус, позволь спросить, а почему только ты следил за домом? Вас же должно быть двое, разве нет? — Спросил Рабастан, потягивая чай.       — Моего напарника отозвали по делам Аврората, а остальные были заняты чем-то другим, — поморщился оборотень.       — Слишком заняты, чтобы помочь в защите местного беззащитного героя? — Хмыкнул зло Родольфус. — Хорошо, что Тёмный Лорд поставил нас следить.       — Люпин, Гарри зовёт тебя. — Устало сказал Том, входя на кухню. Он сразу сел на свободный стул, устремив злой взгляд в Рабастана. — Рабастан, почему ты не видел, как этот кусок дерьма входил в дом?       — Он вошёл через задний двор, — сказал Ремус, прежде чем встал и покинул кухню, чтобы проследить за состоянием Гарри.       — Вам нужно найти ещё двух Пожирателей Смерти. — Выдохнул Том, проводя рукой по своим волосам. — По три человека в каждую смену. Я хочу, чтобы дом был в абсолютной безопасности. Родольфус, я хочу, чтобы ты всегда следил за Гарри, особенно когда он выходит куда-нибудь. Во вторую смену пусть за ним следит Люциус. Предупреди их.       — Да, Господин, — серьезно ответили мужчины.       — Том? — Внезапно позвала Петуния. Тот посмотрел на неё, приподняв бровь. — Если Родольфусу и Люциусу будет легче, они могут остаться в доме. Я уверена, что было бы легче следить за Гарри, и ему было бы с кем поговорить.       — Я думаю, это упростило бы задачу. — Взглянув на Родольфуса кивнул Редлл. — Спасибо тебе, Петуния.       — Лично я чувствовала бы себя лучше, если бы знала, что в следующий раз, когда мы придём домой, то нас смогут защитить, — кивнув, робко ответила женщина.       — Милорд? — Привлек внимание Рабастан. — Могу я предложить какую-нибудь легенду на случай, если кто-то ещё из Ордена зайдёт поговорить с мистером Поттером?       — Люциус мог бы послать телохранителя, чтобы следить за ним. Уверен, услышав о нападении на дом Гарри, Дамблдор усилит защиту, чтобы не навлечь на себя Министерство, — предположил Родольфус.       — Проследи за этим. — Кивнул Том. — Ни у Гарри, ни у меня нет никаких претензий по этому поводу. Родольфус, ты говорил, что нашёл способ научить Гарри беспалочковой магии?       — Ему нужен какой-то способ защитить себя, господин. — Согласился тот. — Я знаю, что он собирается попробовать себя в додзе, но ему нужна какая-то магическая защита от врагов.       — Согласен. Я попрошу Люциуса одолжить ему книгу на эту тему. Как только он прочитает её, проследите, чтобы Хвост пришёл ему на помощь.       — Понял.       — Я пойду, но вернусь на следующих выходных, возможно, с кем-нибудь из его друзей. — Предупредил Том, вставая. В ответ на это только кивнули. — Будь осторожен с ним, — добавил он гораздо мягче, почти умоляюще.       — Вам не о чем переживать, милорд, — пообещал Родольфус.       — Если только он снова не начнет кричать. — Пробормотал Рабастан. — Тогда мы будем относиться к нему, как к вам.       — Это было бы лучше. — Рассмеялся Том, когда Родольфус толкнул ойкнувшего брата локтем в бок. — И, на всякий случай, не оставляйте следы крови.       — Если бы я знал, что он будет кричать на меня за это, я бы убрался сразу, — нахмурился Рабастан, пока его брат весело фыркнул.       — Теперь ты знаешь, — поддразнил Родольфус, ухмыляясь, на что Том снова рассмеялся.       — Гарри не против этого. — Улыбнулась Петуния. — Я против. Если бы не я, то ему было бы всë равно.       — Точно. — Согласился Том. Он сделал паузу, нахмурился, затем тяжело вздохнул. — Доверься Ремусу. Гарри, кажется, думает, что он может присоединиться к нам. — Он беспомощно вскинул руки в воздух. — Гриффиндорцы!       Остальные засмеялись, едва не хрюкая, но зашлись в ещё большей истерике, когда с верхнего этажа послышались голоса Ремуса и Гарри.       — Слизеринцы!       — Этот ребенок станет моим падением. — Выдохнул Том, тепло улыбаясь, и ушёл, чтобы попрощаться с юношей.       — Ты был прав. — Признал Рабастан. — Гарри подходит нашему Господину.       — Я же тебе говорил, — самодовольно хмыкнул Родольфус, откидываясь на спинку стула.       Петуния рассмеялась, когда Рабастан ударил брата по плечу.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.