♪ↄ♫
— Сириус? — Гарри? — Серые глаза, скрытые длинными прядями чёрных волос, заблестели. — О, Мерлин… — Гарри пару раз тряхнул головой, чтобы прийти в себя, затем посмотрел на серьёзно наблюдающего за всем директора. — Сэр? — Продолжай, — Дамблдор немного отодвинулся в сторону, когда Фоукс перелетел к нему на плечо. Гарри несколько раз быстро моргнул, сгоняя оцепенение, прежде чем неуверенно подойти к кровати, не отрывая взгляда от мужчины. — Это не сон? — Это я должен задать этот вопрос, — поддразнил Сириус, на бледных сухих губах расцвела улыбка, но глаза так и остались безжизненными. Он поднял руку и осторожно коснулся лица юноши. И именно это прикосновение послужило спусковым крючком. Гарри, словно полностью всё осознав, немедленно наклонился и заключил мужчину в объятия. — Сириус! — Это правда… — Блэк, выдохнув, зажмурился, обнимая в ответ. — О, слава Мерлину, это реальность, — прошептал он. — Том! Том! Он жив! Он жив! — Счастливо лепетал Гарри, мысленно обнимая Реддла. — Но как? — Ответная улыбка Тома была настороженной. — И почему Дамблдор не выглядит счастливым? Глаза парня распахнулись, и он повернулся, чтобы посмотреть на Альбуса, оставаясь в объятиях Сириуса. — Что-то не так. — Сказал он резко. — Что? — Сириус ещё не согласован с министерством, Гарри. — Ремус вздохнул. — Министерство не оправдало его, но его смерть всë равно привела их волю в действие. — Они хотя бы устроят над ним суд? — Взгляд Гарри стал серьёзным. — Я сбежавший преступник. — Пробормотал Сириус. — Я не получу суда. —Ты получишь оправдание. — Зелёные глаза опасно сверкнули. — Даже если мне придётся штурмовать Министерство магии силой, ты получишь суд. — Гарри, это так не работает… — Сириус вздохнул. — Точно. — Кивнул Гарри, встретившись взглядом с Дамблдором. — Разрешите пойти в Министерство, директор? — Не нужно, не нужно! — Раздался раздражающе весёлый голос, когда Фадж вошёл в комнату. Амелия Боунс следовала за ним. Министр бросил на Сириуса взгляд, полный отвращения, но он исчез, когда он встретился с холодными глазами Поттера. — Гарри, мой мальчик! Рад тебя видеть! — Не могу сказать того же, сэр. — Гарри холодно улыбнулся. — Видите ли, у меня такое неприятное чувство, что вы здесь для того, чтобы отправить моего крёстного в Азкабан за преступление, которого он не совершал. Если это так, я боюсь, то мы будем в очень плохих отношениях. — Гарри, — резко прошипел Ремус, послав парню предупреждающий взгляд. Но Гарри был занят тем, что холодно встречал нервный взгляд Фаджа. — Ну? — Мистер Поттер, вы должны понимать, что нам нужны доказательства, чтобы снять с мистера Блэка все обвинения, — сказала мадам Боунс успокаивающим голосом. — У меня есть доказательства, мадам. — Гарри медленно встал, одна рука осталась на плече Сириуса. — Я видел Питера Петтигрю живым, он работает на Волан-де-Морта. — Парень слабо усмехнулся, стоило заметить, как многие вздрогнули от этого имени. — Я много где слышал, что Хранитель Секретов для моих родителей и меня был заменён в последний момент. Я видел, как Сириус Блэк неустанно работал, чтобы помочь Ордену Феникса. И я помню, как Беллатрикс Лестрейндж заклятием отправила Сириуса в Арку Смерти в Отделе Тайн, потому что я был дураком и пошёл туда по прихоти! — Выкрикнул он, тяжело выдохнув. Щеки раскраснелись, глаза лихорадочно блестели. — Гарри… — Прошептал Сириус, поднимая одну руку, уложив её Гарри на спину. — Сириус Блэк был отправлен в тюрьму Азкабан за преступление, которого он никогда не совершал. — Парень резко покачал головой. — Если вы снова обрекаете его на это место, вы поступите несправедливо по отношению к хорошему человеку. И я буду вашим врагом. — Гарри! — Закричал Сириус. — Достаточно. — Гарри, — предостерегающе сказал Том. — Если он вернется в Азкабан, мы уничтожим Министерство, — Гарри сжал кулаки и опустил взгляд в пол. — Сдерживай свои эмоции. Ты мыслишь нерационально, — успокаивающе ответил Том, посылая волну спокойствия парню. Гарри закрыл глаза и расслабился. — Правильно. Извини. — Том ответил с облегченным смешком, когда парень оглядел комнату. Мадам Боунс и Фадж разговаривали тихим шёпотом вдали от четырех членов Ордена. — Извините, что я вышел из себя, — буркнул Гарри, когда Фокус устроился на его плече. — Если бы ты не вышел из себя, мы бы распереживались ещё больше, — проворковал Фоукс. — Наверное, — улыбнулся парень. Сириус внимательно следил за Гарри, но тот даже этого не заметил. Он был больше увлечён наблюдением за Боунс и Фаджем. — Ты ему всё рассказал, — яростно прошипел Сириус, бросая взгляд на Дамблдора. — Это было необходимо, — сказал директор. — Пожалуйста, не сердись, — попросил Гарри шепотом, хотя его лицо оставалось бесстрастным. Сириус с грустью наблюдал за Поттером, пока тот продолжал наблюдать за чиновниками. — Я не сержусь на тебя, Гарри. — Это был мой выбор. — Парень взглянул на Сириуса. — Пожалуйста, не злись и на Тупиц, хорошо? Молли уже сделала это. — Ну, если Молли уже накричала на него… — Сириус беспомощно пожал плечами. Гарри хихикнул. — Мистер Поттер, вы приводите веские доводы. — Наконец сказала мадам Боунс. — Но я предполагаю, что ты не планируешь давать какие-либо клятвы под сывороткой правды? — Это не тот шанс, которым я готов воспользоваться, — твёрдо согласился Гарри, кивая. — Когда он вырос? — Подумал Сириус, когда Боунс повернулась к Фаджу. — И откуда это кольцо… — Он с опаской посмотрел на кольцо на безымянном пальце Гарри. Мельком он отметил, что на украшении могло быть заклинание искажения, потому что детальнее его рассмотреть было невозможно. Но это точно был какой-то фамильный герб. — Министерство не хочет, чтобы Гарри Поттер был нашим врагом. — Беспомощно вздохнул Фадж. — С Сириуса Блэка сняты все обвинения. Дамблдор слабо улыбнулся, пока Ремус радостно вскрикнул и обнял ошарашенного Сириуса. Гарри подмигнул ему и провёл рукой по перьям Фоукса, прежде чем кивнуть Фаджу и мадам Боунс. — Спасибо. — Не за что. — Мадам Боунс слабо улыбнулась. — Из того, что сказала мне моя племянница, то, что вы против нас, означает, что против нас почти весь Хогвартс. Это не то, что там надо. — Это не моя вина, что я такой умный, — Гарри пожал плечами. — Верно, — мягко усмехнулся Дамблдор. — Хa! Ты признал это! — Хихикнул Гарри по-детски, стараясь не потревожить феникса на своём плече. Все в комнате засмеялись, даже Фадж, который нервно теребил свой котелок. — Что ж, мистер Блэк, вы свободны от наблюдения Министерства, — предложила мадам Боунс. — Я полагаю, что сотрудники Святого Мунго хотели бы, чтобы вы остались здесь на ночь. — Конечно, — согласился Сириус, улыбаясь. Гарри с удовлетворением отметил, что в глазах появился радостный блеск. — Спокойной ночи, джентльмены, — кивнула Боунс, пропуская Фаджа перед собой. Она закрыла дверь за собой. Гарри повернулся к Дамблдору. — Пожалуйста, могу я остаться на ночь, сэр? Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста? — Вот он, Гарри, которого я знаю и люблю! — Улыбнулся Сириус. — Хорошо. — Директор бросил на Гарри острый взгляд. — Я вернусь, чтобы забрать тебя утром. — Днём. — Поправил Гарри. — Если только они не отпустят Сириуса раньше. Дамблдор нахмурился, глядя на парня, но тот выдержал его взгляд, и мужчина выдохнул. — Хорошо. Давай, Фоукс. Нам нужно сообщить об этом Ордену. — Он повернулся, чтобы уйти, когда Фоукс взлетел ему на плечо. — Спокойной ночи, джентльмены. Ремус, не оставляй Гарри здесь одного, по крайней мере, до тех пор, пока Сириусу не вернут его палочку. — Конечно, сэр, — согласился Ремус, а Сириус кивнул. Дамблдор одарил их всех последней улыбкой перед уходом. — Это был такой долгий день! — Как только дверь захлопнулась, Гарри рухнул на кровать рядом с Блэком, заработав весёлый смешок. — Мне нравится твой стиль. — Сириус взъерошил парню волосы. — Почему ты изменил прическу? — Грозный Глаз решил, что мне не помешает что-нибудь в себе поменять. — Раньше они были другого цвета, — поддразнил оборотень. — Маркус ненавидит розовый, — фыркнул Гарри, а Ремус расхохотался. — Маркус? — Сириус с любопытством посмотрел на парня. — Маркус Брут. — Взгляд Гарри нервно переместился на руки, остановившись на кольце. — Я встречаюсь с ним, — ответил он голосом, от которого у Сириуса пробежали мурашки. — Ты мне что-то не договариваешь, — Подозрительно прищурился Сириус. Он проигнорировал отчаянные знаки, которые Ремус делал позади парня, чтобы остановить от вопросов. — Что заставляет тебя думать, что я чего-то не договариваю? — Гарри спокойно встретил настороженный серый взгляд. — Этот взгляд… — Выдохнул Сириус. — Лунатик, прекрати пытаться остановить меня. Ремус издал сдавленный звук и беспомощно вскинул руки в воздух. — Я пытался! Гарри покачал головой, глядя на Ремуса, а после вернул взгляд Блэку. — Маркус — главный человек Волан-де-Морта. Напряженная тишина заполнила комнату, пока Сириус и Гарри смотрели друг на друга. Ремус с беспокойством наблюдал за происходящим, затаив дыхание. — Ты заставил меня на мгновение задуматься. — Сириус неожиданно улыбнулся. — Главный человек Волан-де-Морта… Прекрасно. — Я не шучу, он в Тёмном Ордене. — Холодно ответил Гарри, вставая. — Я никогда не стану врать о таком. Улыбка Сириуса исчезла. — Значит, он шпион, как Нюниус, — сказал он с лёгким отвращением. — Он не такой, — взгляд парня был бесстрастным. — Тогда я запрещаю тебе видеться с ним, — Сириус сузил глаза, как обычно, предпочитая гнев разумным мыслям. — Ты не можешь меня контролировать. — Выплюнул Гарри. — Я совершеннолетний. И Ремус уже одобрил это, пока тебя не было. Сириус бросил взгляд на Ремуса, который отказался смотреть ни на кого из них, прежде чем снова посмотреть на Гарри. — Тогда Ремус может быть твоим крестным отцом. Я не хочу. Что-то, чему Анимаг не мог дать названия, промелькнуло на лице Гарри, что заставило Сириуса немедленно пожалеть о своих словах. Но, прежде чем он смог забрать их обратно, парень развернулся и вышел из комнаты. — Так держать, Бродяга. — Ремус бросил на Сириуса взгляд, полный яда. — Первое, что ты делаешь после пробуждения, это ссоришься со своим крестником, который, позволь напомнить, только что дрался с Министром и главой Департамента магического правопорядка за твою свободу. Браво. — Я не допущу, чтобы мой крестник встречался с Пожирателем Смерти! — Сириус почувствовал, как его гнев снова поднимается от едкого сарказма в голосе Ремуса. — У тебя нет выбора! — Я сделал свой выбор! — Тогда, может быть, тебе следовало оказаться мёртвым! — Опасный блеск в янтарных глазах Ремуса напомнил Сириусу о его наследии оборотня. В голове всплыл образ Гарри с полным взглядом боли. Резкое осознание что та неопределённая эмоция на лице парня была предательством. С лёгких будто вышибло весь воздух. — …Черт… — Наконец-то пришёл в себя? — Холодно спросил Ремус. — Что с ним случилось? — Сириус бросил на друга озадаченный взгляд. — Он вырос и влюбился, Сириус… — Выражение лица Ремуса смягчилось. — Нет, что-то другое… — Сириус качал головой. — Что-то причинило ему боль… — Его глаза встретились с глазами Ремуса. — Кто причинил ему боль? — Я… Я-я не знаю… Я даже не… — Ремус покачал головой, садясь на край кровати. — Но в этом есть смысл. В прошлом году он вёл себя совсем по-другому… — Я снова облажался, верно? — Сириус закрыл лицо руками. — Я должен был бы сказать «да», — ответил Ремус без малейшего раскаяния. — Но, Лунатик, Пожиратель Смерти? — Взгляд Блэка был полон мольбы. — Всё гораздо хуже… — Скажи мне, — глаза Сириуса на мгновение расширились, прежде чем они посуровели. — Маркус на самом деле не Пожиратель Смерти… — Ремус поджал губы и отвёл взгляд. — Тогда кто он? — Волан-де-Морт. — У Волан-де-Морта нет сердца, Ремус, — Сириус на мгновение замер, затем резко покачал головой. — Я виделся с ним, Сириус. — Умоляюще прошептал Ремус. — Он отличается от того, кем был в первой войне. Он заботится о Гарри, Бродяга. — Я этого не вижу. — Блэк покачал головой. — Лунатик, мы говорим о Волан-де-Морте. Мы боролись с ним всю нашу жизнь. — Ты бы понял, если бы всё увидел. — Настаивал Ремус. — В последнее время он не совершал рейдов. Было очень тихо. Это всë потому, что Гарри попросил его не делать этого. — Я этого не вижу. — Сириус снова покачал головой. — Я просто не могу. — Только, пожалуйста, Бродяга, будь с ним помягче. — Беспомощно вздохнул оборотень. — Твоя смерть чуть не убила его. Он был как зомби… — Как ты думаешь, он ещё здесь? — Я проверю. — Ремус встал. — И, Бродяга? — Да? — Пожалуйста, не тверди ему о том, что он любит Волан-де-Морта. Я думаю, ты действительно потеряешь Гарри, если сделаешь это. — Я знаю. — Сириус с трудом сглотнул. — Если… — Он посмотрел на свои морщинистые руки. — Если он действительно так счастлив, то я мало что могу сделать, понимаешь? — Ты мог бы научиться держать себя в руках, — поддразнил Ремус, прежде чем выскользнуть из комнаты, чтобы понять, сможет ли он найти Гарри.♪ↄ♫
Том вздохнул, когда увидел маленькую фигурку, свернувшуюся калачиком перед камином. — Тебе следовало остаться, — пробормотал он, закрывая дверь. — Он не хочет меня видеть. Какое это имеет значение? — Глухо ответил Гарри. — Он был зол и потрясён. — Том устроился на ковре позади парня и притянул того к своей груди. — Ты делал то же самое когда-то. — Он ненавидит меня. — Вовсе нет. — Том обнял Гарри и положил голову на красно-серебряную макушку. — Ты ведëшь себя неразумно. — Я не… — Парень замолчал, вцепившись пальцами в тёмно-зелёную мантию. Реддл вздохнул. — Да, но ты этого не признаешь. Давай, пора спать. — Я останусь здесь. — Нет. — Я бы предпочел остаться здесь. — Я хочу обнимать кого-нибудь во сне. — Том отстранился от парня и встал. — Учитывая, насколько я старше, я получу желаемое. Давай. — Я тебе не плюшевый мишка, придурок, — Гарри слабо рассмеялся и позволил Тому помочь ему встать. — Нет? — Том поднял бровь и посмотрел на парня, направляясь в спальню. — Тогда кто ты? — Твой чертёнок, — ответил Гарри с улыбкой. — Хм. Я полагаю, что так и есть, — легко ответил мужчина, прежде чем сбить Гарри с ног и бросить его на кровать. — Эй! — Поттер рассмеялся, увлекая Тома за собой. — Придурок. — Можно подумать, ты этого не знал, — прошипел Том, прежде чем коротко поцеловать парня в губы. — А теперь спать. — Почему? — Спросил Гарри, надув губы. — Во-первых, секс не поможет отвлечься. Во-вторых, мы оба устали после чертовски напряженного дня. Спать. — С тобой скучно. — Пробормотал парень, стягивая с себя халат и рубашку и бросая их на пол, прежде чем забраться под одеяло. — Я думаю, что вполне бы мог уснуть во время процесса… — Ты хочешь сказать, что секс со мной скучен, чертёнок? — Том усмехнулся в ответ, собирая выброшенную одежду Гарри и отправляя её в прачечную вместе со своими мантией и рубашкой. — Докажи, что я ошибаюсь, — озорно улыбнулся парень. — Спи, — спокойно ответил Том, прежде чем скользнуть под одеяло и прижаться к Гарри. — О, черт… — Не выражайся. — И всë же ты скучный, — хихикнул парень. — Всё может быть. — Том закатил глаза и махнул рукой, выключая свет. — А теперь спать. — Хорошо, — прощебетал Гарри, закрывая глаза. Он заснул под тихий смех Тома.♪ↄ♫
— Ремус! Какой сюрприз! И Сириус. — Дамблдор улыбнулся мужчинам, с которыми он столкнулся по дороге на завтрак. — Где Гарри? — Прошлой ночью мы с ним немного поссорились, — ответил Сириус, и щеки его вспыхнули румянцем. — Медиведьма на стойке регистрации сказала, что он аппарировал из больницы Святого Мунго. — Осторожно пробормотал Ремус. — Мы понятия не имеем, где он. На самом деле, мы надеялись, что он вернётся сюда. — Я его не видел, — Дамблдор вздохнул. — Он в моей комнате, — непринужденно произнес голос из-за спины директора. Мужчины вздрогнули и обернулись на Тома. Дамблдор расплылся в улыбке. — Доброе утро, Маркус. Я даже не сомневался, что он может быть у тебя. — У меня что-то на лице, Блэк? — Том ухмыльнулся, увидев ужас на лице Сириуса. — Маркус, — предостерег Ремус. Реддл непримиримо пожал плечами. — С ним всë в порядке? — Умоляюще спросил Сириус, решив, что его больше беспокоит благополучие Гарри, чем пребывание Волан-де-Морта в Хогвартсе. — Возможно. — Холодно ответил тот. — Какое тебе дело? — Ну, Маркус. — Дамблдор положил руку на плечо Тома, но, поймав предостерегающий взгляд, сразу убрал. — Почему бы тебе не отвести Сириуса и Ремуса в свою комнату, чтобы они могли поговорить с Гарри? — Что, если я не хочу? — Усмехнулись в ответ. — Приведи их… — Сонно пробормотал Гарри. — Маркус, — тон директора подрагивал от напряжения, что все прекрасно услышали. — Иди, съешь лимонный шербет, Альбус, пока ты не свёл меня с ума. — Усмехнулся Том. — Ремус, пошли, и веди своего питомца. — Он развернулся и пошёл по коридору обратно в свою комнату. Ремус улыбнулся Дамблдору, который с удивлением наблюдал за удаляющейся спиной профессора Защиты. — Спасибо, Альбус. Давай, Бродяга. — Он потянул за руку своего ошеломленного друга и каким-то образом сумел потащить его за Реддлом. Мародеры наконец настигли хмурого портрета, который охранял дверь Тома. — Что с тобой? Водишь в комнату кого попало. — Я начинаю думать, что лев был бы лучше. — Холодно сказал Том. — Они не огрызаются! Теперь открывай! — Тяжело, тяжело, — ответил портрет, распахиваясь. — Внутрь, — приказал Том Мародерам. Он последовал за ними и захлопнул за собой картину. — Ты же знаешь, что хлопать по нему бесполезно, верно? — Мягко спросил Гарри, выходя из спальни. Он не потрудился надеть рубашку, а его рыжие с серебром волосы были в беспорядке, указывая на то, что он только что встал. — Привет, Ремус. Сириус выглядел так, словно его ударили, когда Гарри даже не обернулся в его сторону. — Гарри… — Я думал, ты не хочешь разговаривать со мной, Блэк, — язвительно сказал Гарри, прищурив глаза. — Я наговорил глупостей! — По бледным щекам Сириуса побежали слезы, в глазах сияла вина. — Мне жаль! — Извинение не исправит всë, — выплюнул Том, прежде чем уйти на кухню. — Он зол на тебя, Блэк, — глаза Гарри заблестели. — Он убьёт меня? — Сириус усмехнулся в ответ, борясь со своим гневом. — Нет. — Гарри склонил голову набок, на его лице появилось любопытство. — Я не разрешу. Сириус несколько раз моргнул, сбитый с толку. — Но… — Я не сержусь на тебя, я раздражен. Он сумасшедший. — Если бы не Гарри, то от тебя бы мокрого места не осталось, — пробормотал Ремус. — Вот именно, — хмыкнул парень. — Я всё слышал! — Фыркнул Том, высунув голову из дверного проема кухни, чтобы посмотреть на оборотня. — И что ты сделаешь? — Поддразнил Гарри. — Я могу много чего придумать, — хмыкнул мужчина, а Гарри расхохотался. Раздался стук в дверь, и Поттер довольно внезапно перестал смеяться, позволив гулкой тишине опуститься на комнату. — Хм, я открою… — Пробормотал он. — Надень рубашку, — приказал Том, прежде чем он успел подойти к двери. Гарри закатил глаза и побрел обратно в спальню. Глаза Сириуса расширились при виде татуировки на спине, и он бы что-нибудь сказал, если бы не голос гостя. — Татуировка?! Сириус и Ремус развернулись, натыкаясь на вошедшего Северуса. — Нюниус, — язвительно фыркнул Сириус. — Только не снова. — Застонал Гарри, выходя из спальни и натягивая свою зелёную футболку. — Ты когда-нибудь повзрослеешь, Сириус? Доброе утро, Севви. — Что я тебе говорил насчёт того, чтобы ты меня так называл? — Буркнул Северус, хмуро глядя на парня. — Не делать этого, — на губах Гарри расцвела невинная улыбка. Северус безнадежно застонал, а Том и Ремус рассмеялись. Сириус в замешательстве переводил взгляд с одного на другого. — Но… — Северус и я - друзья. — Резко сказал Гарри, привлекая внимание Сириуса. — И вы двое поладите, или я прокляну вас обоих. — Хорошо, — Северус вздрогнул, ужаснувшись такой перспективе, и кивнул в знак согласия. — На твоём месте, Блэк, я бы начал вести себя прилично, — фыркнул Том, направляясь обратно на кухню. — Но ты ведь не я, не так ли, Брут? — Усмехнулся Сириус в ответ. — Нет. Но он знает меня лучше, — цыкнул Гарри, устраиваясь на подлокотнике кресла Тома. Сириус долго смотрел на Гарри, пока Северус и Ремус тихо сидели на стульях перед камином. Парень бесстрастно наблюдал за ним, ожидая его ответа со спокойствием, которого Блэк никогда не видел ни в Гарри, ни в Джеймсе. Даже Лили не всегда могла удержать свой характер. — Садитесь. — Приказал Том, возвращаясь с подносом, уставленным чайными принадлежностями. — Я ненавижу, когда люди стоят в центре моей комнаты и тупо смотрят. Не то чтобы я должен… — Маркус! — Предупредительно позвал Гарри. Том нахмурился, глядя на него. — Я знаю, что ты злишься на него, но, пожалуйста, постарайся успокоиться? Он все ещё мой крестный отец. — Я не обязан ладить с ним! — О? Так ты меня не любишь? — Это не то, что я сказал! — Тогда что ты сказал? — Я… АГА! Отлично! — Том швырнул поднос на кофейный столик и, надув губы, сел в свое кресло. Гарри нежно взъерошил волосы мужчины, прежде чем наклонился вперёд, чтобы налить себе чай. — Я победил, — улыбнулся парень, а Том с раздражением съехал ниже в своём кресле. Сириус сидел рядом с Ремусом, качая головой. Оборотень многозначительно толкнул его локтем. — Видишь? — Прошипел он. — Да, я понимаю. Но это не заставляет меня любить его, — пробормотал Сириус. Ремус закатил глаза. — Маркус, — внезапно позвал Северус. — Да? — Том взглянул на мужчину, лицо стало серьёзным. — Альбус послал меня узнать, не нужен ли тебе кто-нибудь для твоего первого урока. — Тебе решать, — Реддл взглянул на Гарри. — Я пойду. — Сказал парень после недолгой тишины. — Если мы натравим на них Северуса, эти бедные четверокурсники останутся со шрамами на всю жизнь. — Возможно, — фыркнул Том, бросив на своего Пожирателя Смерти весёлый взгляд. — Я не виноват, что у этих сопляков нет стержня, — поморщился Снейп. — О, они у них есть, Северус, поверь мне. Просто они тают, когда ты рядом, — поддразнил Гарри, когда Том встал и пошёл в свою комнату, чтобы взять учебники для занятия. — О, это то, о чем я думаю? — Ага. — Гарри несколько раз моргнул. — Возможно, мне нужно носить тебя в кармане, понимаешь? Гораздо лучше не иметь дело с этими маленькими дьяволятами. К большому удивлению Сириуса, Северус рассмеялся. — Возможно, тебе так и следует поступить. — Он встал. — Ещё Альбус просил передать тебе, что ждёт тебя на всех твоих дневных занятиях. И он был бы рад, если бы ты был на обеде, потому что твои друзья переживают за тебя. — Ничего удивительного, — сказал Том, возвращаясь со стопкой бумаг. — Постараюсь не изменять себе, — Гарри хихикнул, улыбаясь. — С тобой всë будет в порядке? — Мужчина обеспокоено глянул на Поттера, приобнимая за плечи. — Да. — Хорошо. Но обещай, что если муд…– Том запнулся и, прокашлявшись, продолжил. — Извини. Если Блэк начнёт действовать тебе на нервы, ты его выгонишь, верно? — Да. — Гарри закатил глаза. — Иди. И не заклинай учеников. — Я не собирался никого заколдовывать… — Совершенно невинно протянул тот. — И никаких увечий. — Черт. Гарри усмехнулся и наклонился, чтобы поцеловать мужчину. — Со мной всë будет в порядке. — Мне можно беспокоиться. — Да, я знаю. Спасибо. — Люблю тебя, бесенок, — Том взъерошил волосы парня. — Я тоже люблю тебя, придурок. — Фыркнул Гарри. — Северус, убедись, что он действительно ходит на занятия? — Я не нянька ему. — Спокойно ответил Северус. — У меня есть свой класс, у которого нужно вести урок. Пошли, Маркус. Иначе мы опоздаем. — Мы не опоздаем, — закатил глаза Том, следуя за Снейпом к двери. — Возможно, ты не опоздаешь. Но мне нужно идти в подземелья. — У тебя есть гриффиндорцы. Сними очки и скажи им, что они опаздывают. — Альбус закатит истерику. — Когда это тебя останавливало? — Точно. Дверь за мужчинами закрылась, прервав их дальнейший разговор. Ремус и Сириус обменялись взглядами, прежде чем взглянуть на Гарри, который опустился в кресло Тома и спокойно потягивал чай, не сводя глаз с танцующего пламени в камине. — Где ты взял эту рубашку? — Спросил Сириус после долгого молчания. — Тётя Петуния купила её пару месяцев назад, когда я был у неё. — Гарри взглянул на мужчину. — Когда меня отстранили. — Тебя отстраняли?! — Да. — Гарри пожал плечами. — Наконец-то я разозлил Думбла. Это самый упёртый человек в мире. До него ничего не доходит. — Ты сделал это нарочно?! — Ага. — Парень ухмыльнулся. — Я высказал своё мнение. — И это сработало? — Ага. — Почему ты не остановил его? — Хмуро спросил Сириус у Ремуса. — Сириус, у него гриффиндорская решимость. Ничто не могло остановить его. — Ответил тот, наклоняясь вперёд, чтобы налить себе чай. — Как ты поживал, Гарри? У меня правда не было возможности поговорить с тобой с тех пор, как ты вернулся в школу. — Хорошо. — Гарри пожал плечами. — Ты знаешь всë, что произошло. — Тогда почему бы тебе не ввести Сириуса в курс дела? — Вскинул бровь Ремус. — Он не обязан, — ответил Сириус, качая головой. — Я дружу со всеми слизеринцами на моём курсе. — Гарри закатил глаза. Сириус повернулся, натыкаясь на натянутую улыбку парня. — О, это ещё даже не цветочки. — Тогда что ещё? — Тихо спросил Блэк, не совсем уверенный, что хочет знать. — Гермиона беременна от Рона. Она ждёт близнецов, уже в июне. Джинни и я — крестные родители. И Рон в Азкабане, потому что он пытался убить меня. — Что?! — Бродяга… — Ремус беспомощно вздохнул, когда Анимаг вскочил и начал нарезать круги по комнате. — Я убью этого маленького засранца! — Так уверен? — Гарри подпер щеку рукой, улыбаясь Сириусу. Сириус остановился и нахмурился, глядя на Поттера. — Почему? — Почему, что? — Ты знаешь что. Зачем Рону пытаться убить тебя? — Перси подтолкнул его к этому. — Глаза Гарри опасно блеснули. — Думаю, это то, что я получаю за то, что присоединился к Волан-де-Морту. — Это не повод кого-то убивать, — Сириус облизнул губы, всë ещё наблюдая за парнем. — Наверное, ты прав. — Задумчиво протянул Гарри, бросая взгляд на Сириуса. — У Ремуса был долгий разговор с тобой после того, как я ушёл, верно? — Да. — Сириус сделал паузу, прежде чем снова заговорить. — Кто причинил тебе боль? Гарри замер, и краска отхлынула от его лица. — Что? — Перед тем, как ты ушёл, ты выглядел разбито, будто тебя кто-то предал. — Сириус опустился на колени на пол перед Поттером. — Кто-то причинил тебе боль, не так ли? — Сириус… — Ремус покачал головой, пытаясь заставить друга оставить Гарри в покое. Но тот бросил на него раздраженный взгляд, прежде чем положить руки на колени Гарри и посмотреть в глаза — Гарри? Парень сдавленно всхлипнул и бросился в объятия своего крёстного. Сириус только и успел прижать его к себе, слушая надрывные рыдания. Том проверил его мысленно и, как только он был уверен, что с Гарри всë будет в порядке, послал волну любви и вернул свое внимание к классу. — Мне жаль, — наконец пробормотал Гарри, слегка отстраняясь. — Всë в порядке. — Твёрдо сказал Сириус. — Я бы хотел знать, что тебя беспокоит. — Всë в порядке. — Парень покачал головой, стирая слезы. — Маркус помог мне пройти через это. — Он взглянул в серые глаза своего крестного. — Сири, я знаю, что он тебе не нравится и всë такое, но, пожалуйста, попробуй? Он для меня целый мир, он действительно хороший. — Он сделал паузу, легкая улыбка промелькнула в его глазах. — Ну, он, и Уизли, и Герм, и все остальные мои друзья. И ты, и Ремус. — Я попробую. — Сириус взъерошил волосы юноши, ухмыляясь. — Надеюсь, у меня получится. — Ты надеешься? — Да, я надеюсь. Однако, если он снова назовёт меня дворнягой, я могу просто проклясть его. — Я должен предупредить его! — Рассмеялся Гарри. — Предупреди. — Сириус подмигнул. — И я постараюсь не оскорблять его. — Или, если ты оскорбляешь его, делай упор на то, что он Тёмный. — Сказал Гарри серьёзным тоном. — Думблз только подозревает, и нам не нужно давать ему больше доказательств. — Он не знает? — Сириус поднял бровь, глядя на парня. — Как ты скрыл это от него? — Это было очень сложно. — Фыркнул Гарри. — Но нам с Джин удалось отвести большую часть подозрений. Ещё и близнецы помогли ему с работой здесь. А сейчас он многим нравится, и это помогает ещё больше. — Включая Нюниуса? — Спросил Сириус. — Северуса. — Гарри закатил глаза. — Теперь серьёзно. Если я смог с ним поладить, то ты, как минимум, можешь перестать называть его этим прозвищем. — Но ему подходит, — заныл Сириус. — О, прекрати, Бродяга. — Отчитал Ремус. — Хоть раз веди себя по-взрослому. — Ой. — Гарри усмехнулся, пока Сириус попытался выглядеть как побитая собака. — Ремус, ты ужасен. — Я знаю! — Захныкал Анимаг. — С тех пор, как я проснулся, он ни разу не был добр со мной! — Проснулся? — Нахмурился парень. — Сириус, как давно ты в больнице Святого Мунго? — Спроси Лунатика. — Ну? — Гарри бросил взгляд на Ремуса. — Ах, с конца прошлого учебного года? — Ремус провёл рукой по волосам, настороженно наблюдая за парнем. — Он вернулся из-за Завесы в тот же день, когда вошёл, только с разницей в год… — Почему мне никто не сказал?! — Возмущённо крикнул Гарри. — И кто знал? — Ну, Альбус, конечно, и я. И Грозный Глаз, я думаю. — Ответил Ремус. — Альбус попросил меня не говорить тебе. Я имею в виду, мы не были уверены, что Сириус вообще проснётся, Гарри! — Быстро добавил он, видя, как разгорается гнев в зелёных глазах. — Я был в коме, как мне сказали. — Вмешался Сириус, обняв парня. — Я проснулся только за час до твоего прихода. — Ты был первым, кто узнал. — Кивнул Ремус. — И я поссорился с Альбусом из-за того, что не сказал тебе сразу. Он слишком упрямый. — Я же тебе говорил, — засмеялся Гарри. — Да… — Вздохнул Ремус. — Знаешь, я никогда не привыкну к твоим эмоциям. — Они нестабильны. — Согласился Гарри. — Маркус постоянно просит меня их контролировать, придерживаться одной. — Тогда я согласен с Маркусом, — хихикнул Сириус. — Ни за что! Не могу проверить, что ты с ним согласен! Кошмар! — Да, да. — Сириус улыбнулся и снова взъерошил волосы Гарри. — Кстати, что это за татуировка? — О, ты это видел, да? Тебе нравится? — Спросил парень с блестящими глазами. — На самом деле я не очень хорошо рассмотрел её, — пожал плечами мужчина. Гарри ухмыльнулся и слез с колен Анимага, чтобы снять рубашку. — Ну? Сириус усмехнулся и встал, чтобы лучше рассмотреть. Василиск и феникс приостановили свою битву, чтобы посмотреть на мужчину, прежде чем вернуться к щелчкам и клеванию друг друга. — Это потрясающе. Я не думаю, что лично бы выбрал этих животных, но тебе подходит. — Ага. Василиск в Ордене Феникса, — Гарри улыбнулся, натягивая рубашку. — Ты не василиск, Гарри. — Фыркнул Сириус. — Ты просто очень странный гриффиндорец. — Возможно. — Глаза парня озорно заблестели. — Хочешь узнать секрет? — Конечно. — Эй, Ремус, держу пари, этого даже ты не знаешь, — хихикнул Гарри. —Ну, кто знает, — ответил Ремус, улыбаясь. — Угадай, что я собираюсь делать в следующем году. — Быть аврором, — легко ответил Сириус. — Нет. Я буду преподавать Защиту от Тёмных Искусств, — разулыбался парень. — Что?! — Ремус вскинул брови в удивлении, а Сириус замер, будто его оглушило. — Но когда ты… — После суда над Роном. Дамблс сказал, что программа обучения Авроров не примет меня, потому что я был отстранён, поэтому он предложил преподавать здесь. — Это будет безопаснее, — вздохнул Ремус. — И я не должен никому говорить об этом. — Добавил Гарри. — Но мы все знаем, насколько хорошо я следую правилам. — Итак, скольким своим друзьям ты рассказал? — Весело спросил оборотень. — Ни одному. Я просто дал им пару подсказок. — Парень злобно улыбнулся. — И я думаю, что они поняли это, но я не могу сказать вам наверняка. — Несколько? — Недоверчиво спросил Сириус. — Ну, да. Северус и Маркус тоже дали немного. Я дал только две. Это было забавно. — Снейп давал намеки? — Сириус нахмурился. — Ага! Он хоть и придурок, но вполне себе хороший. — Хороший… — Ага! — В твоём чае есть сахар? — Спросил Ремус весело. — Возможно. — Гарри пошевелил бровями. — И, возможно, у меня было что-то ещё этим утром. — Гарри! — Воскликнул Сириус, смех в его глазах разрушил упрек. Ремус беспомощно рассмеялся. — Что? — Гарри невинно взглянул на Блэка. — Я ничего не делал, клянусь. — Тебе не нужно ничего делать для того, чтобы довести до смеха, — заметил Ремус сквозь смех. — Ну, иногда ты это делаешь. — Серьёзно отметил Гарри. — Зависит от собеседника. — Ты маленькое чудовище, — Ремус усмехнулся, а Сириус взвыл от смеха. — Нет. Я чертёнок, — заявил Гарри, прежде чем вернуться в спальню за своей мантией, сопровождаемый смехом его крестных.♪ↄ♫
— Хм, Гарри, эта собака рядом с тобой… — Гермиона поджала губы, сидящую на скамейке рядом с Гарри. — Его зовут Снаффлз. — Хмыкнул тот, почесывая пса за ухом. — Ремус привёл его, — он кивнул на Главный стол, где Ремус сидел рядом с Макгонагалл. — «О, Мерлин…». — Джин сидела с другой стороны от Гарри, уставившись на собаку. — «Он… Гарри, он похож на Бродягу…» — Да. — Парень кивнул, улыбаясь. — Разве это не здорово?! Гермиона наклонилась вперед, чтобы положить руку на лоб друга. — Гарри, давай, я думаю, тебе нужно к мадам Помфри. — Нет. — Тот покачал головой. — Я в порядке. — Почему профессор Люпин подарил тебе собаку? — Спросил Невилл, сидя с другой стороны от собаки. — Потому что. — Глаза Гарри заблестели от безумного восторга. — О, посмотри на Дрея. Он выглядит так, будто увидел привидение! Группа гриффиндорцев посмотрела на приближающегося Драко. Его лицо было бледным, глаза блестели от волнения. — Эта собака похожа на ту, которую я когда-то знал, — прошипел он, скользнув на свободное место между Гермионой и Парвати. — Возможно. — Хихикнул Гарри. — Как думаешь, Снаффлс? Пес спрыгнул со скамейки и превратился в Сириуса, улыбаясь так же безумно, как и Поттер. — Может быть. Гермиона вскрикнула. Невилл упал со скамейки. Рот Драко открылся от шока. Джинни удивленно уставилась на мужчину. В Зале поднялся шум, кто-то кричал, кто-то свалился со скамейки. Дамблдор бросил на смеющихся Гарри и Сириуса разочарованный взгляд и встал. — Не могли бы все, пожалуйста, успокоиться? Гарри, Сириус, это было грубо. — Извините! — Пролепетал Гарри сквозь смех. — Но мы ничего не могли поделать! — Сириус кивнул в знак согласия, вытирая слезы с глаз. — Не сомневаюсь. — Дамблдор покачал головой, явно борясь с улыбкой. — Не могли бы все сесть? Сириус скользнул обратно на место рядом с Гарри и взъерошил его волосы, подмигнув Гермионе и Джинни. — Мы всё объясним позже, — пообещал он. — Прошлой ночью с Сириуса Блэка были сняты все обвинения против него и восстановлены права в качестве крестного отца Гарри Поттера. — Вновь заговорил Дамблдор, как только в зале наступила тишина. — Он останется в Хогвартсе до конца недели, возможно, дольше. Давайте поприветствуем его. Мистер Малфой, не могли бы вы, пожалуйста, вернуться за свой стол? — Ты объяснишь всё позже, Гарри, — прошипел Драко, прежде чем вернуться к своему столу. — Дружелюбный ребёнок, — хихикнул Сириус, хватая булочку из корзины перед ним. — О, ему нравятся мёртвые люди. Они не доставляют проблем. — Легкомысленно фыркнул Гарри. — Всë в порядке, Нев? — Да. — Невилл кивнул. — Просто немного испуган. — Он ткнул Сириуса в плечо. — Я видел, как ты прошёл через ту арку. — Он сделал это. — Гарри наклонился вперёд, чтобы видеть своего друга. — Аду он, по-видимому, не понравился. Поэтому его выбросило назад. — «И где он был?» — Вскинула бровь Джин, хмуро глядя на парня. — В больнице Святого Мунго. — Легко ответил Сириус. — Я был в коме. Проснулся вчера. — Вот зачем тебя звали! — Выдохнула Гермиона. —Да. — Гарри почесал затылок. — Как всë прошло? — Всё было хорошо. — Улыбнулся Симус. — Ну, по крайней мере, после того, как Джин пригрозила вырвать страницу из твоей книги и превратить их всех в змей, если они не будут вести себя хорошо. — Правда? — Гарри бросил на Уизли удивлённый взгляд. — «Конечно. Я не собиралась разбираться с их дерьмом, беспокоясь о том, зачем тебя вызвали в этот раз». — Ответила Джин. — Ты самая лучшая сестра на свете, — улыбнулся Гарри, крепко обнимая девушку. — «Не могу… Дышать…» — А теперь не дай Теду убить меня, ладно? — Попросил парень под общий смех, бросая взгляд на хмурого Теодора. — «Скажи своей сторожевой собаке, чтобы она помогла тебе». — Парировала Джин. — «Сириус, как ты вообще себя чувствуешь?» — Мёртвым. — Сириус пожал плечами. — На самом деле, особо нечего сказать. За исключением того, что никто не подумал сказать мне о том, что ты не разговариваешь. — «Я не могу. Рон запустил стаканом мне в лицо, когда я никак не отреагировала на смерть Перси». — Ответила Джин, глядя в свою тарелку. — Ему хана, — прорычал Блэк, пока Гарри обнял Джинни за плечи. — Он в Азкабане. Что ты можешь сделать? — Обеспокоенно нахмурилась Гермиона. — Эй, на его стороне Гарри Поттер. Он уже доказал, что может всë. — Подметил Дин. — Я имею в виду, что Гарри правда может сделать всё. — Да. — Кивнул Поттер, глаза потемнели от злости. — Но я не могу всегда защищать всех. — Иногда нужно позволить другим защитить себя. — Улыбнулся слабо Сириус. — Ты не можешь винить себя за то, что у тебя не было сил предотвратить что-то. — Я забыл, что у тебя, кажется, всегда есть ответ на всë, — вздохнул Гарри. — Почти, — согласился мужчина. — Он мне нравится, — внезапно сказал Том. — О? — Да. Он знает, как справиться с твоим настроением. — А ты нет? — Я могу справиться с твоим настроением, но я не всегда рядом. В любом случае, думаю, я должен проявить к нему некоторую снисходительность. Он Гриффиндорец. — Знаешь, хорошо, что меня это не оскорбляет. — В любом случае, ты не гриффиндорец. — Да. — Нет. Ты слизеринец в цвете Гриффиндора. Есть разница. — Легко ответил Том, мысленно целуя парня в лоб. — Заканчивай свой обед, чертёнок. — О, прекрасно. Придурок. — Гарри закатил глаза и ткнул пальцем в свою картошку. — Эй, Сири? — Да? — Я думаю, что ты понравился Маркусу. — «Маркус ненавидел его»? — Спросила Джин, нахмурившись. — Да. Но теперь всë в порядке. — Что я сделал? — Спросил Сириус. — Ты знаешь, как справляться с моим настроением, — улыбнулся Гарри. — Теперь это достижение. — Согласилась Гермиона. — Я всë ещё не знаю, как держать тебя под контролем, а мы дружим уже семь лет. Я понятия не имею, как Маркус иногда справляется. — То же самое, — хихикнул Невилл. — Ты не можешь держать его под контролем, Гермиона. — Сириус пожал плечами. — Вы просто должны смириться с этим и помочь ему пройти через это, если нужна помощь. — «Неужели? Это большой секрет?» — Ага. — Сириус подмигнул Джинни. — По крайней мере, Ремус всегда так обращался со мной. Гриффиндорцы вокруг них разразились смехом, и Гарри улыбнулся, качая головой. — Я рад, что он вернулся. — И я рад, что ты счастлив. — Спасибо, любимый. — Не за что.♪ↄ♫
— Держись подальше от любых котлов, если ты собираешься быть здесь, Блэк. — Я собирался помочь моему крестнику с заданием, Снейп. — В таком случае, выйди в коридор. Он взорвал достаточно котлов и без твоей помощи. — Как бы ни было забавно видеть, как вы цапаетесь, пожалуйста, прекратите, — сказал Гарри скучающим. — Почему? — Нахмурился Сириус, вместе с Северусом уставившись на парня. — Потому что весь класс смотрит на тебя, а Тед настолько увлёкся, что вот-вот упустит возможность добавить крылья летучей мыши, — сказал Гарри. — Спасибо, Гарри! — Выдохнул Теодор, сразу возвращаясь к своему зелью. — Просто не обращайте на них внимания. — Гарри пожал плечами. — И, профессор Снейп, вы знаете, что в этом году я не взорвал ни одного котла, так что ваш аргумент не считается. — Тогда не позволяй ему ничего за тебя взорвать, — приказал Северус, прежде чем вернуться к своему столу. — Он напоминает мне ребёнка, который не добился своего, — фыркнул Сириус. — А ты напоминаешь мне хулигана в начальной школе. — Спокойно сказал Гарри, не давая Северусу ответить. — Сириус, пожалуйста, сядь и оставь профессора Снейпа в покое хоть раз. Ты отвлекаешь класс, особенно Энтони. — Да! Спасибо, Гарри! — Выдохнул Энтони, оглядываясь на своё зелье, которое начинало вытекать из котла. — Как ты это делаешь? — Спросил Сириус, садясь на стул, который Гарри наколдовал для него в начале урока. — Глаза у него и на затылке. — Буркнула Гермиона, осторожно добавляя крысиную слюну. — И почти идеальное знание зелья, над которым мы все работаем. — О… — Сириус нахмурился на Гарри, который был занят тем, что что-то нарезал. — Когда ты научился зельеварению? — В прошлом году. — Ответил тот. — Грозный Глаз помог мне летом по моей просьбе. — И он всë равно получал худшие оценки в классе, — вздохнула Гермиона, покачав головой. — Ой. — Драко ухмыльнулся девушке. — Моя вина. — Тед и Блейз помогли тебе. — Пробормотал Гарри, нахмурившись. Он откинулся назад и уронил что-то в котел позади себя. — Будь внимательна, Мораг. — О, да… Извини… — Залепетала та и положила ингредиент, который она торопливо нарезала, на открытую ладонь Гарри. — Всё нормально, — парень улыбнулся и вернулся к своему столу, чтобы закончить резку. — У тебя талант Лили к зельеварению, — улыбнулся Сириус. — Правда? — Гарри быстро поднял вопросительный взгляд. — Да. Джеймс едва мог сам приготовить своё зелье, не говоря уже о том, чтобы следить за моим. Ремус всегда был тем, кто спасал меня от взрыва. Лили всегда помогала своим соседям по парте, — объяснил Сириус. — Папе когда-нибудь удавалось сварить хорошее зелье? — Он мог бы, если бы у него было больше времени, чтобы учиться. Я не знаю, — ответил Сириус, опустив глаза. — Держу пари, он всë еще взрывает зелья на Небесах. — Хихикнул парень, положив руку на плечо Блэка. — Мама, наверное, сейчас кричит на него. Сириус ухмыльнулся. — Он бы стоял в стороне и смотрел, как ты создаешь Снейпу проблемы. — Очевидно, Джеймс понятия не имеет, сколько проблем вызывает Гарри, не находясь здесь, — фыркнул Драко. — Что ты хочешь этим сказать? — Спросил Сириус, стараясь не кричать на юношу. — Всë зависит от знаний Гарри о зелье, над которым мы работаем, и его внимательности. — Ответил Драко. — В течение первого месяца его отстранения здесь всë взрывалось. Это был кошмар. — На самом деле, это было довольно забавно, — хихикнул Блейз. — Ты так говоришь, потому что у тебя никогда не было никаких проблем, — пожаловалась Парвати, когда Гермиона остановила её, чтобы она снова не кинула что-то не то. — Профессор Снейп просил меня не приходить на занятия. — Гермиона рассмеялась. — Он не хотел, чтобы со мной случилось что-то, что могло навредить детям. — Никто мне этого не говорил, — пожаловался Гарри. — Мы не хотели тебя беспокоить. — Улыбнулась девушка. — У тебя и так было достаточно забот. — Например, как устоять на ногах, — фыркнул Драко. Гарри толкнул подростка локтем. — А ты бы смог победить своего отца? — Заткнись, Гарри. — Не все слизеринцы плохие, Сириус, — хихикнул Поттер, подмигнув ошарашенному Сириусу. — До тех пор, пока ты знаешь, как с ними разговаривать, — согласилась Гермиона. — Или если тебя зовут Гарри Поттер, — добавила Парвати. — Эти Гриффиндорцы ужасны, — застонал Теодор. — Говорит тот, у кого девушка с гриффиндора, — фыркнул сидящий рядом Блейз. — Кто бы говорил, Блейз. У тебя вообще парень с Гриффиндора, — парировал Теодор. — Заткнись, плюшевый мишка. — Заставь меня, мальчик-подкаблучник. — Знаешь, если бы я знал, что ваши прозвища станут поводом для оскорблений, я бы не дал их вам, — громко сказал Гарри. — Прости, Гарри, — хором застрелил Блейз и Теодор, обменявшись взглядами. — Готовьте свои зелья. — Да, Гарри. — Я думал, вы назовете его «Мистер Поттер», — поддразнил Драко. — О, да. — Теодор и Блейз оглянулись на Гарри, который хмуро смотрел на Драко. — Извините, мистер Поттер. — Я убью тебя, Малфой, — буркнул парень, прежде чем вернуть внимание слизеринцам. — Зелья. — Да, мистер Поттер. — И не называйте меня мистером! — Да, мистер Поттер. — Ах! Кабинет взорвался смехом. Сириус был поражён, увидев, что Северус прячет улыбку. — Будь я проклят. У мерзавца есть чувство юмора…♪ↄ♫
— Разве у вас не назначена встреча сегодня вечером? — Спросила Гермиона в общей комнате после уроков, пока Джин развлекала Сириуса. — Я не могу взять Сириуса. Он будет мешать, — прошептал Гарри. — Иди, пока Джин его отвлекает. — Как? — Я уверена, что ты знаешь по крайней мере одно заклинание невидимости, — шёпотом поддразнила Парвати, перегнувшись через спинку его стула. — Дин всë равно собирался пойти забрать Сима из библиотеки. Сходи с ним. — Спасибо. — Гарри вздохнул, прежде чем наложить заклинание бесшумной невидимости. В качестве последней мысли он добавил к нему заклинание заглушения, чтобы не издавать никаких звуков, которые могли бы насторожить Сириуса. Он встал и прокрался через комнату к Дину, что стоял рядом с дверью. Он похлопал парня по плечу, и Дин улыбнулся ему. — Пошли, — прошептал Дин, прежде чем выйти через портрет. — О, да. Эти браслеты… — Гарри вздохнул, следуя за парнем. Как только они отошли от Толстой дамы, он избавился от заклинания молчания. — Спасибо, приятель. — Не за что. Хотя, я не знаю, подумает ли твой крестный о смене облика или нет, но ты, возможно, захочешь найти способ блокировать свой запах. Гарри покачал головой. — Черт, об этом я не подумал! — Покачал головой Гарри, а Дин рассмеялся. — Так, позволь мне сосредоточиться… — Пробормотал он, останавливаясь и закрывая глаза. Дин остановился рядом и с изумлением наблюдал, как Гарри медленно переходит из своей обычной формы в форму Маркуса, которую использовал Том. — Хорошо? — Да. Я обещаю не ходить по школе какое-то время. Хороший выбор, кстати. Поппи не сойдёт с ума. — Поппи всë равно может взбеситься. — Гарри фыркнул, открыл глаза и сбросил невидимость. — Что это за взгляд? — Вы просто полны сюрпризов, профессор, — ответил Дин, повернулся и снова пошёл. — Эй, вообще-то, мне нравится быть высоким… — Хмыкнул Поттер, шагая рядом с другом. — Вы единственный человек, которому хочется подражать, — хихикнул Дин. — Ага. — Гарри засунул руки в карманы. — Как я выгляжу? — Очень забавно! — Ой! Я оскорблен! — Извините, сэр, — Дин вновь хихикнул. — Гриффиндорцы. — Гарри беспомощно вздохнул, заставив парня снова расхохотаться. — Здесь я тебя оставляю. — Увидимся позже, Маркус! — Дин засмеялся, махая рукой, пока Поттер спускался по лестнице, стараясь ступать так же, как его возлюбленный. — Это не так просто. Обычно я не слежу за тем, как ты ходишь. — Я знаю. Вместо этого ты следишь за моей задницей. — От неё невозможно оторвать глаз. — Обрати внимание на своё окружение, ты, чертёнок. — Люблю тебя. — Я тоже тебя люблю. Гарри слабо улыбнулся и просунул голову в лазарет. Поппи работала с чем-то у своего шкафа с зельями. — Добрый вечер, — сказал он, входя в палату. — О! Добрый вечер, Маркус, — сразу улыбнулась Поппи. — Неужели вы меня не узнали? — Вскинул брови Гарри, прежде чем закрыть глаза и быстро принять свой обычный вид. Он подметил, что проще всего вернуться к форме, с которой он был лучше всего знаком. — Борода Мерлина! — Поппи ахнула, прижав руку к груди. — Гарри! — Семейная тайна, помнишь? — Парень подмигнул. — Мне пришлось уйти от Сириуса, чтобы поговорить с Салли-Энн. — Как давно ты можешь принимать другие обличия? — Спросила женщина, успокаиваясь. — С рождества, но обычно это мне не нужно. — Гарри взъерошил волосы. — Нужна помощь? — Нет. — Поппи улыбнулась. — Ты читал книгу? — Вообще-то, да. — Гарри устроился на ближайшей к женщине кровати. — Очень познавательно. Мне жаль, что я не принес её обратно… — Не беспокойся об этом. — Ответила Поппи. — У меня есть ещё одна копия, и я уверена, что рано или поздно ты мне вернешь оригинал. У тебя есть какие-нибудь вопросы? — Да, вообще-то. — Гарри нахмурился. — Сэйбер однажды сказал мне, что вам нужно доверие вашего пациента, прежде чем вы сможете его исцелить, но в книге об этом не говорилось. — Это не самая лучшая книга, — выдохнула Поппи. — Итак, не могли бы вы это объяснить? Я имею в виду, зачем вам нужно их доверие. Вам всегда нужно доверие учеников? — На самом деле это зависит от дела. Нам нужно их доверие, потому что в противном случае их магия может противостоять нам. Если мы окажемся сильнее своего пациента, то только потеряем время. — Значит, магия действует по прихоти пациента? — Да. — И это может стать проблемой? — Да. — Поппи улыбнулась. — В штате больницы Святого Мунго, например, всегда есть несколько очень сильных медиков для пациентов, находящихся без сознания, на случай, если им понадобится помощь в произнесении необходимых заклинаний. Это был кошмар во время войны. — А в прошлом году? — На самом деле, в прошлом году было не так тяжело. К тому времени, когда Том прекратил атаки, он ещё не совсем вошёл в курс дела, так что это было не так сложно. — Они посылают медиков с аврорами, верно? — Обеспокоенно спросил Гарри. — Медики обычно мешают. — Поппи вздохнула, качая головой. — Однако многие авроры имеют базовое представление о медимагии и могут действовать, чтобы удержать товарища в сознании, пока туда не прибудет команда Святого Мунго. — Это при условии, что они смогут найти своего раненого товарища! — Медики не жестоки, Гарри. — Поппи вздохнула. — Авроры созданы для сражений. Медики созданы для исцеления. Они сталкиваются в бою. А Пожирателям Смерти было бы всë равно. — Все Пожиратели Смерти обязаны изучать основы медимагии. Они понимают, что это может спасти их жизни. — А когда они проиграют рейд, что тогда? Они умирают, если не могут аппарировать? — Нет. Они впадают в магическую кому и возвращаются к нам, когда смогут, — ответил Том, когда Гарри не нашёлся с ответом. — Ты не знаешь? — Спросила Поппи, глядя на парня. — Волшебная кома. — Гарри пожал плечами. — У меня нет ни малейшего представления о ней. — Это не описано в той книге. — Улыбнулась женщина. — Самоиндуцированная магическая кома делает ведьму или волшебника мёртвыми, но исцеляет их. Однако авроры не используют её, потому что она, как известно, терпит неудачу. На самом деле, это незаконно. — Неудивительно, что Пожиратели Смерти используют их. — Гарри улыбнулся. — Лучше умереть, чем быть в Азкабане, я полагаю. В коме вы знаете, что происходит вокруг вас? — Я понятия не имею. — На самом деле, всё происходит моментами. — Вновь ответил Том. — У тебя есть некоторое представление о том, что происходит, но оно не очень ясное. — Что он сказал? — О… — Гарри почесал затылок. — Я должен научиться разговаривать с ним, по всей видимости, раз я ничего не знаю. Он говорит, что это фрагментарный взгляд. У вас есть представление о том, что происходит, но не похоже, что вы на самом деле там. — Значит, твоё подсознание контролирует ситуацию. — Поппи задумчиво кивнула. — Интересно. — Интересно, насколько хорошо владеют магией большинство членов Ордена… — Рассеянно пробормотал Гарри. — Я уверена, ты можешь спросить Альбуса. — Наверное. Заходи, Салли-Энн. Блондинка из Хаффлпаффа нервно вошла в палату. Её длинные волосы были заплетены в косички и ниспадали на плечи. Она смахнула одну из них за спину и испуганно улыбнулась. — Привет… — Гарри не укусит тебя, Салли, — сказала Поппи, убирая свои зелья обратно в футляр и отряхивая руки, и она повернулась, чтобы улыбнуться девушке. — Я не кусаю людей. Это ведь оставляет следы. — Согласился Гарри, заработав шлепок по плечу от Поппи. — Эй! — Какой ты противный временами. — Поппи закатила глаза. — Почему бы вам обоим не пройти в мой кабинет? — Хорошая идея. У школы есть уши, — ответил Гарри, легко уклоняясь от следующего удара и, смеясь, вбегая в кабинет. — Пойдём, дорогая. — Поппи вздохнула и положила руку на плечо Салли-Энн. — Он просто хочет поговорить с тобой. — Х-хорошо. — Хаффлпаффка нервно кивнула и позволила женщине отвести её в кабинет. Гарри сидел на корточках перед щелью между двумя книжными шкафами, моргая, когда вошли ведьмы. — Гарри, что, во имя Мерлина, ты делаешь? — Нахмурилась Поппи. — Поппи, у тебя есть кошка? — Спросил Гарри, не отрывая своего внимания от тёмного пространства. — Да. Почему ты спрашиваешь? — Она беременна? Поппи нахмурилась и подошла, чтобы заглянуть Гарри через плечо. — Негодяйка! Когда ты вышла?! Он пожал плечами и позволил женщине добраться до кошки. — Между прочим, она красивая. — Спасибо. — Поппи улыбнулась, прежде чем вернуть своё внимание к бедной кошечке. — И как ты выбралась?! — Через дверь? — Предложила Салли-Энн, подходя, чтобы погладить животное. — Нет, она заколдована против неё. Я не хочу, чтобы она была в палате. — Хорошая идея. Там мог быть кто-то вроде Хагрида… — Пробормотал Гарри, исчезая в спальне Поппи. — Я знал, что здесь беспорядок! — Гарри Поттер! Как ты думаешь, что ты делаешь?! — Закричала Поппи, следуя за парнем. — Нашёл у тебя дыру, — Гарри стоял перед книжным шкафом, перед которым лежала куча одежды, и хмурился. — Что? — Поппи удивленно моргнула, глядя на парня, выговор так и не слетел с губ. — Дыру, Поппи. — Гарри закатил глаза и вытащил палочку. Он выстрелил очищающим заклинанием в кучу одежды, показывая, что несколько книг на нижней полке были сдвинуты в обе стороны, и в поле зрения появилась дыра в задней части книжного шкафа, которая вела к дыре в стене. — О боже! Как она там оказалась?! — Я могу назвать пару причин. — Мрачно ответил Гарри. — Ты хочешь, чтобы я заблокировал её? — Поппи может сама заблокировать. — Сказала Салли-Энн, замерев у двери спальни. Она пристально смотрела на Гарри. — И ты не должен быть в её спальне. Это грубо. — Салли, всë в порядке. — Ответила Поппи. — Гарри, пожалуйста, сделай. Как ты думаешь, как там оказалась дыра? — Её могло сделать какое-нибудь любопытное животное. — Гарри кивнул, направил палочку на дыру и заколдовал её. — Или это может быть Дамблс. — Профессор Дамблдор — хороший человек! — Фыркнула возмущенная Салли-Энн. — Ты не знаешь его так, как я. — Гарри вздохнул, убирая палочку. — Готово. Я наложил на него несколько дополнительных заклинаний, на случай, если это Дамблз. — Спасибо. — Поппи вздохнула, прежде чем посадить своего кота Скампа обратно. — Больше не выходи из комнаты. — Как будто она послушает, — фыркнул Гарри. — Я знаю. Она напоминает мне одного маленького монстра, которого я знаю. Его зовут Гарри Поттер, — поддразнила женщина, взъерошив волосы парня. — Да. — Ухмыльнулся Гарри и повернулся к Салли-Энн, что за всем следила. — Поппи сказала мне, что ты подумываешь о Тёмном Ордене. — Поппи! — Хаффлпаффка в ужасе уставилась на женщину. — Я не Светлый волшебник, мисс Перкс. — Холодно сказал Гарри. — Может, пойдём в кабинет? Вы сказали, что я не должен быть здесь. — Тебе обязательно было так ей говорить? — Пожаловалась Поппи, когда они последовали за потрясённой девушкой. — Я Гриффиндорец, Поппи. У нас нет такта. — У тебя есть такт, Гарри. Я видела его. — Я всë время забываю, с кем разговариваю. — Гарри фыркнул, садясь перед Салли-Энн, а Поппи села рядом с ней. — Поппи позвала меня сюда, потому что она думает, что тебе нужно поговорить со мной, и я согласен. Обычный аргумент медиков о вступлении в Тёмный Орден — по крайней мере, так мне сказал Волан-де-Морт, — заключается в том, что они не согласны с постоянными убийствами. Так получилось, что я с этим согласен. — Ты не можешь быть Тёмным! — Заявила Салли-Энн. — Ты Гарри Поттер! — Я второй после Волан-де-Морта в Тёмном Ордене, мисс Перкс. — Гарри вздохнул и вытащил свой кулон из-под рубашки. Он снял с него невидимость, чтобы ведьмы могли его увидеть. — Не принимайте вещи за чистую монету. Сейчас у вас два Пожирателя Смерти в качестве учителей, и вы тесно сотрудничаете со сторонником Тьмы. — Хотя я и не знала об этом, — согласилась Поппи. — Вряд ли это хорошая идея — быть кем-то, кроме света в этой школе, Поппи. — Улыбнулся Гарри, убирая кулон. — Дамблс — это кошмар, если он подозревает о чём-то. — Так же мне сказал Маркус, — Поппи пожала плечами. — Я догадался. — Фыркнул Гарри и посмотрел на Салли-Энн, которая наблюдала за обменом репликами широко раскрытыми глазами. — Я контролирую небольшую группу людей, которые публично известны как обучающиеся Пожиратели Смерти. Думаю, они известны тем, что Перси Уизли депортировал и всех сдал. В узком кругу мы известны как Юниоры, и наша основная работа — сбор информации для Тёмного Ордена и поиск сторонников. Мы не совершаем рейдов, за исключением самых экстремальных ситуаций, и я не играю в игру Волан-де-Морта с использованием проклятия Круциатус, когда кто-то делает что-то не так. — Это более щадящая группа Пожирателей смерти, — пояснила Поппи. — И да, и нет. Мы ведём дела немного по-другому. Конечно, это хорошо для Светлых волшебников и студентов. На самом деле у нас нет Тёмных Меток, поэтому из нас получаются идеальные шпионы. Например, я член Ордена Феникса, но только мои подчинённые знают о моей истинной стороне, потому что у меня нет Тёмной Метки, чтобы объявить меня преступником. — И в любом случае ты доверенный человек, — парировала Салли-Энн. — Я не такой. — Гарри покачал головой. — Прежде чем мы заставили его замолчать, Перси Уизли назвал меня Пожирателем Смерти. Дамблс доверяет мне настолько, насколько не доверяет никому. — Когда Альбус в последний раз бросал тебя? — Спросила Поппи, забавляясь. — Почему ты думаешь, что он когда-нибудь бросал меня? — Вскинул брови Гарри. — На самом деле… — Шум в палате довольно резко прервал то, что Поппи собиралась сказать. — Прости, Гарри. — Вы делаете свою работу. — Улыбнулся парень. — Мисс Перкс, обдумайте моё предложение и найдите меня позже. Или скажи Поппи, и она попросит меня прийти снова, — он встал, потянувшись. — Спасибо, — прошептала Салли-Энн. — Это моя работа. — Ответил Гарри, пожав плечами. — Поппи, я могу пойти так. Иди. — Правильно. Иди, выбери книгу, чтобы взять, на случай, если Альбус тебя поймает, — приказала Поппи, прежде чем поспешить в палату. — Возьми эту, — Салли-Энн подтянула палочкой к себе одну из книг и передала её парню, после чего убежала за Поппи. Гарри посмотрел вниз. Название «Военная медиамагия» вызвало улыбку и парень уменьшил книгу, положив её в карман. Выдохнув, он поспешил в кабинет. Камила Вэнс — подруга Инид и Бабетты по Хаффлпаффу, — и Ула лежали на двух соседних кроватях, пока Инид и Бабетт держали обеспокоенную Макгонагалл. Инид увидела Гарри первой. — Гарри! — Позвала она, подбежав к нему. — Инид, что случилось? — Рокуэлл применил к ним какое-то Тёмное заклинание! — Яростно закричала Бабетта. — Я убью этого маленького засранца! — Ты этого не сделаешь. — Твёрдо ответил Гарри. — Ты останешься здесь. Поппи, ты справишься здесь сама? — Да. — Хорошо. — Он оглянулся на двух первокурсников. Обе стояли перед ним, поскольку Макгонагалл отпустила Бабетту. — Рокуэлл заколдовал их? Где? — Коридор за моим кабинетом. — Макгонагалл вздохнула. — Он сбежал. — Тогда я его найду. — Глаза Гарри вспыхнули. — Инид, Бэбс, оставайтесь здесь. — Приказал он. Как только девушки кивнули, он выбежал за дверь. — Том! Есть мысли, где Ронан Рокуэлл?! — Нет, я не выходил из своей комнаты. Ты хочешь, чтобы я его поискал? — Нет, я найду его. — Гарри вытащил карту. — Не мог бы ты сказать Дамблсу, чтобы он шёл в лазарет? Он в своём кабинете. — Для тебя, я полагаю. Зачем? — Он сможет помочь успокоить Бэбс и Инид и, возможно, поможет Поппи, если ей понадобится помощь. — О, хорошо. — Спасибо, любимый. — Не за что. — Если подумать, ты ближе к Рокуэллау. — Прищурился Гарри, лихорадочно выискивая потерявшегося первокурсника. — Он рядом с твоим кабинетом. Я пойду за Тупицами. — Спасибо. Я правда не хотел видеть этого болвана перед ужином… — Вздохнул Том. Гарри фыркнул и остановился возле горгульи. — Сахарные перья! — Прошипел он. Как только каменное существо убралось с дороги, он побежал вверх по ступенькам, перепрыгивая через две. Наверху он остановился, чтобы постучать в дверь. — Поймал его! Где ты хочешь его видеть? — В больничном крыле, пожалуйста. — Ответил Гарри, когда директор разрешил ему войти. Он просунул голову и быстро улыбнулся Ремусу и Сириусу. — Директор, вы нужны нам в лазарете. Рокуэлл заколдовал Вэнс и Торальд Тёмным заклинанием — А где мистер Рокуэлл? — Спокойно спросил Дамблдор, вставая и направляясь к Гарри, Ремус и Сириус последовали за ним. — Маркус собирался за ним, сэр, — Гарри позволил директору идти рядом с ним, пока они шли в Лазарет. — Ты знаешь, какое заклинание он произнёс? — Нет. Но уверен, что Поппи знает. — Я понимаю. А если бы она его не знала? — Тогда я бы надеялся на Мерлина, что либо я, либо профессор Макгонагалл знали. Пришлось бы послать кого-то другого за тобой и на поиски Рокуэлла. — Вы знаете, что вывело мистера Рокуэлла из себя? — Нет, сэр, хотя я могу сделать довольно хорошее предположение. — Фыркнул Гарри, прежде чем открыть двери лазарета. — Том? — Почти пришли. Пришлось оглушить его, чтобы он перестал меня пинать. — О, боже… — Гарри мысленно вздохнул и вернул своё внимание к присутствующим. Камила проснулась, пока Поппи бросала заклинание на Улу. Дамблдор слушал сбивчатую историю от Бабетты и Инид. Как и подозревал Гарри, Ула помирилась с друзьями, а Ронан, подслушав, слепо выстрелил в них проклятиями и убежал. — Где ты был? — Спросил тихо Сириус, положив руку на плечо парня. — Ты сидел и разговаривал с Гермионой, а потом внезапно пропал. — У меня была назначена встреча с Поппи. — Ответил Гарри. — Просто ты так веселился с Джинни, что я решил не беспокоить тебя. — О… — Сириус кивнул, опустив голову. — Не то чтобы мне не нравилось, что ты рядом, Сириус. — Сказал Гарри, правильно прочитав выражение лица своего крестного. — Мне это нравится, но есть некоторые вещи, которые мне нужно сделать без твоей слежки за мной, и это была одна из таких. — Ты мог бы мне сказать. — Как я уже сказал, ты был увлечён разговором с Джинни. Разговор прервал вошедший Том. Вслед за ним летел Ронан. — Маркус! — Выдохнула Макгонагалл. — Он оглушен. — Буркнул Том. — Мне надоело, что он меня пинает. — Фините Инкантатем. — Хихикая пролепетал Гарри. — Реннервейт. — Гарри! — Надулся Реддл, когда Рокуэлл с глухим стуком упал на пол и сразу застонал. — Добрый вечер, мистер Рокуэлл. — Гарри подошёл и встал над парнем. — Ты хоть представляешь, в какое дерьмо ты только что вляпался? — Весело спросил он. — Гарри. — Дамблдор вздохнул. — Двигайтесь. Встаньте, мистер Рокуэлл. Гарри пожал плечами и встал рядом с Томом, Ремусом и Сириусом. — Ты мстительный сукин сын, — пробормотал Том. — Не называй мою маму сукой, — фыркнул Гарри, прислоняясь спиной к груди мужчины. — Хорошо. Ты мстительный сукин крестник, — хихикнул Реддл, обнимая парня и ухмыляясь рыкнувшему Сириусу. — О, прекратите это, вы оба. — Гарри застонал. — Почему ты всë время ведëшь себя как ребенок, Маркус? — Меня это забавляет. — Отлично. Это всë объясняет. — Гарри? — Позвала Ула со своей кровати. — Где Гарри? — Ой. Ребёнок зовёт. — Гарри подмигнул Тому и скользнул к кровати девушки. — Привет, девчушка. Как ты себя чувствуешь? — Ронан ненавидит меня, правда? — Прошептала та, часто моргая, пытаясь прогнать летающие точки перед глазами. — Я не знаю. — Он наколдовал себе стул и сел в него. — Что случилось? — Я просто прогуливалась и столкнулась с Клаф, Керн и Вэнс возле кабинета Макгонагалл. Керн захотела знать, что я задумала. Я сказала, что иду в комнату Маркуса, так как думала, что ты будешь там. Они спросили, почему я хочу поговорить с тобой, и я сказала, что ты пригласил меня погостить у тебя этим летом, потому что мои родители уезжают из страны. А потом Ронан заколдовал нас и убежал. — Ответила Ула, дико оглядываясь вокруг. — С Маркусом всë в порядке? — Да. — Гарри улыбнулся. — Профессор Макгонагалл собрала вас всех здесь, и, поскольку я был здесь, я пошёл и попросил Маркуса найти мистера Рокуэлла, пока я добирался до директора. — Что будет с Ронаном? — У меня нет ни малейшего понятия. Хочешь, я выясню? — Пожалуйста… — Ула осторожно кивнула. Гарри встал и подошёл к Дамблдору. — Ну? — Что «ну»? — Нахмурился Дамблдор. — Что вы сделаете с мистером Рокуэллом? — Нейтральным тоном спросил Гарри. — Я не думаю, что скажу тебе, — ответил мужчина. — Альбус… — Отработка каждый вечер в течение следующих пяти дней, — глаза Дамблдора весело блеснули. — С кем? — Профессором Снейпом. — Ой. — Гарри поморщился, прежде чем развернуться и вернуться к кровати Улы. — Он задерживается со Снейпом на следующие пять дней. — Хорошо, — усмехнулась девушка. — И это Маркус называл меня мстительным, — Гарри усмехнулся, качая головой. — Он прав, — парировала Ула. — Гарри? — Инид подошла и встала в изножье кровати Улы. — Торальд действительно приедет к тебе этим летом? — Да. Он пригласил маленького монстра ко мне домой, прежде чем я успел возразить, — сказал Том, подходя и становясь позади Инид. — Профессор, ваш нос… — Девушка захихикала, неловко отводя взгляд. — Что ты сделал? — Прищурился Том, смотря на Поттера. — Ничего. — Засмеялся Гарри. — Хотя, если ты оглянешься, я уверен, ты найдешь виновника. — Пёс! — Ой. — Сириус подмигнул первокурсницам и Гарри, прежде чем покинуть больничное крыло, Том побежал за ним. — О, боже… — Ремус улыбнулся им вслед. — Кто-то, наверное, должен пойти и спасти Сириуса… — Почему бы это не сделать вам? — Рассмеялся Гарри. — Но я бы не советовал. — Сексуальное напряжение на лицо, — сказала Поппи, кивая. Все, кроме Гарри, уставились на неё в замешательстве. — Поппи! — Гарри нещадно покраснел, и, неловко качнувшись, свалился со стула. — Что? — Здесь дамы! Поппи рассмеялась.