***
Четыре дня прошло с тех пор, как оба командира лишились своих отрядов. Четыре дня в одиночестве, под дождем, по раскисшей земле, каждый сам по себе, они брели вслед за своей мишенью, и каждый шаг еще немного приближал к столице. Тут уже ни голод, ни усталость, ни в кровь стоптанные ноги не имели значения. Миновали Ансон, разжившись там слухами о невероятном лучнике, и, не останавливаясь, двинулись по его следам дальше. Ким не спешил — со спокойной, расчетливой деловитостью он останавливался отдохнуть всякий раз, как считал нужным, шел и ночью, и днем, не боясь свернуть с тропы и потеряться. И сперва Ю это злило и едва не пугало, но в один вечер офицер и сам заметил на придорожном дереве будто невзначай надломленную ветку — и до дрожи прошиб холодный липкий пот. Тогда Ю едва не рухнул там же в истоптанную полужидкую грязь тракта, правда, безыскусная и злая, вытянула из мужчины остатки сил. Продолжать свой путь просто не было смысла. Но прошла ночь, Ю ни слова не сказал своему спутнику, смирился — и злая, глухая досада сгладилась, той же водой просочилась в землю. Дракона в который раз предали. Дракону скормили собственных, драконьих детей, лишь чтобы посмотреть, как остры его когти и зубы, а может быть, и чтобы лишить его тех самых зубов. И дракон понял это прежде своих неразумных, бесполезных отпрысков, без жалости вырвал любовь к ним из собственного сердца и отобедал ими, что от него и требовали. Так им и надо. За то, что не заметили прежде, что упивались бессмысленностью выбора и не могли разглядеть за ним сути, что — как же, элитные бойцы! — ни разу не глянули по сторонам. До Йонъина оставалось не больше двух дней пути, ночь настигла воинов в перелеске меж двух полей, позади как раз остался постоялый двор, за который, впрочем, им нечем было платить. Небо прекратило рыдать, но при всей его милости сухое место для ночлега едва удалось найти, так что два командира, два бывших врага, два предателя приткнулись под одним деревом едва не в обнимку. — Сколько часов нам осталось? — задумчиво поджав губы, спросил Ю. Ким отвернулся от него злым, рассерженным движением, но на это Ю лишь улыбнулся. За четыре дня совместной дороги он успел приглядеться к командиру и лишь сейчас понял, какими они все в отряде Десяти Тысяч Звезд были глупцами. Человек, которого каждый ненавидел всем сердцем и презирал за одно лишь существование, на деле оказался слабым, едва не беспомощным, но храбрым и честным. Простой крестьянин, получивший милость от самого принца и ставший его личной маленькой игрушкой, боготворил Его Высочество едва не больше, чем все офицеры отряда вместе взятые, и желал спасти от самозванца не трон и всю страну, а лишь самого наследника. Он и впрямь готов был положить за него свою жизнь и жизни всех, до кого только дотянется — только вот боялся признать в том оборванце настоящего наследника едва не больше, чем Ю страшился узнать в нем Имуги. А еще он совершенно не умел командовать. Несчастному крестьянину до физической боли неуютно давались приказы, и если бы не обожженная половина лица, пожалуй, и не дались бы вовсе. Под уродливым, пугающим и приличествующим настоящему демону ожогом прятался бесприютный, болезненно ранимый ребенок — и тот же ожог навсегда запечатал ребенка в теле взрослого сильного мужчины, просто не дал повзрослеть. Ожог жил вместо него, своей жизнью, и именно эти уродливые красные рубцы, а вовсе не прячущийся за ними человек, были ловки, изворотливы и хитры, не прощали ошибок и не имели сердца. — Его Высочество еще должен меня убить, верно? — так и не дождавшись ответа, Ю заговорил вновь — спрашивая лишь потому, что так повернулся язык. Ответ уже не имел значения. — Ну что, поверил? — огрызнулся Ким. — Если бы, — Ю не сдержал усмешки. — Давай пойдем к нему вдвоем? Чтобы каждый сказал свое слово. — Спи уж, — буркнул командир, нарочито зашуршал подстилкой, заглушая все возможные слова. И Ю смиренно дождался, когда вновь повиснет тишина. — Но ты же должен получить от господина Пака последние наставления? Вдруг в последний момент Его Высочество признают недостойным, или и вовсе самозванцем? — А почему бы тебе не пойти самому, а? — Ким резко развернулся, распахнул глаза так широко, что в глухой черноте ночи отчетливо блеснули белки. — Что отличное от меня ты увидишь, а? Ю замешкался, не находя что ответить, а Ким продолжал: — Просто послушай меня, плешивый кот. Ты трус, и по твоей трусости погибли все остальные. По твоей, и ничьей больше. Ты всю свою жизнь был тенью. Вечно второй, вечно «на всякий случай». Думаешь, я не знаю? Ты прятался за спину этого Имуги и лишь ел и спал, а он один жил за вас двоих и тянул тебя за собой. Без него ты был бы никем. И сейчас без него — ты его тень. Легко быть вечно вторым, скажи? Ю невольно сжал зубы. Второй? Тень? Никому не нужный, почти лишний и кажущийся равным лишь потому, что первый позволил… мужчина никогда прежде не думал о подобном, боялся, да просто не знал, что так можно. И теперь, когда его ткнули лицом в столь простые слова, беспомощно и страшно было осознавать, что в них есть зерно истины. Второй. Равноценная замена первому, уходящая в тень всякий раз, как только тот возвращается на место. Так разве какая-либо замена может быть равноценной? Несколько мгновений оба молчали. — Уж не ревнуешь ли ты к нему Его Высочество? — усмехнулся воин, сообразив, наконец, как достойно ответить. — И это не твои слова, — отрезал Ким, повысил голос в прежней, командирской своей манере. — Я знаю Хон Сёнрёна не хуже вас. Его, его из всех вас ставили мне в пример! И меня среди прочих учили быть таким, как он, потому как наследник ценил его выше вас всех, вместе взятых. Уж поверь, я отличу его мысли в твоей голове от твоих собственных. Второй, слышишь? Ты никогда не сможешь стать самим собой. Ты будешь просто тем, кто идет после него. Без него у тебя нет своего места. Привык быть вечно вторым, а? Ю почти пропустил эти слова мимо ушей — только вдруг закаменели лопатки, земля под боком разом стала холодной и жесткой, и, отозвавшись на чужие слова что-то задрожало внутри. Будто струны натянулись глубоко внутри, и эти струны силились поднять колоссально тяжелый камень, звенели до кровавого эха, тянули почти физической болью. И этот камень, шаг за шагом, вдох за вдохом поднимался откуда-то из бездн и готов был все заслонить, раздавить собой. А командир и не думал замолкать, слова лились из прежде немногословного до отчужденности мужчины как из опрокинутого кувшина. — Будь Хон Сёнрён на твоем месте, он бы не задумываясь снес тебе-самозванцу голову, только сперва заглянул в твои глаза и убедился, как ты слаб и ничтожен по сравнению с настоящим наследником. Чья жизнь более ценна — его, или того, кто на войне поднимал с колен страну? Сёнрён, Сёнрён… будто только люди-драконы достойны стоять рядом с тем, кто облачен в драконью мантию! Ты сам разве ни на что не способен? Убить или быть убитым — это все, что ты можешь, да, плешивый кот? Тогда скажи, в конце концов, чем ты отличаешься от тех самых ненавистных японцев, которые только и делали, что убивали или сами себе вспарывали живот! Твой Имуги в двух часах ходьбы отсюда, так что, тебе не хватит кишок, чтобы пойти и спросить его самого, кто он таков? Бывший второй командир ничего не ответил. Повисшее молчание увязло само в себе, путалось, как путаются сети, и рухнуло вниз, погребая двоих под собой. В разговорах больше не было смысла. Ю долго пролежал без сна, варясь в собственных мыслях — но в конце концов не выдержал. Тихо, стараясь не потревожить вроде бы уснувшего Кима, он выскользнул из-под дерева, поднялся, отряхнулся, поправил висевший на поясе меч и двинулся к дороге. Через десяток шагов сдавленный всхлип заставил его оглянуться. Ким, этот крестьянин, попавший в милость самого Неба, сжался в комок под деревом и скулил, как побитый пес, коротко вздрагивая всем телом.***
Покинув Ансон, Его Высочество без капли боязни двинулся в путь по проезжему тракту. Деньги, которые удалось выпросить у судьи на дорогу, ушли на охапку хороших стрел, укрепляющие отвары для Пака и Юми, да на нормальную обувь всем, так что ночевать на постоялом дворе было не на что. Теплые сухие комнаты, манившие с обочины, под вечер безжалостно оставили за спиной и вновь устроились на ночлег в рощице около очередной деревни. Не успело рассвести, как Его Высочество развел костер и, как и прежде, сам отправился за водой. Но в этот раз те четверо, кого он вел за собой, не желали молча бездумно сидеть у костра. — Хоть бы Его Высочество меня казнил до того, как взойдет на трон, — Пак с добродушным кряхтением придвинулся ближе к огню, стянул с ног сапоги и подставил теплу босые уставшие ноги. — Если нет, пожалуй, мне придется принимать яд самому. — Но почему? — изумился Кванмин. — Я знаю больше, чем следует знать человеку моей должности, — улыбнулся старик. — Если я не успею умереть, новому вану придется искать мне особое место, на котором никто не сможет пользоваться моими знаниями против него самого. А мне бы не хотелось продавать свою память подобным образом. — И вы не боитесь умереть? — Смерть — это великое дело. Порой даже самое великое из всего, что совершает человек, — Пак со значительным видом поднял глаза к небу. — Смерть это сложное дело. Столь сложное, что мы готовы на все, лишь бы избегать его до последнего. Умирать надо уметь, только, жаль, этому никто не научит. Сколько бы смертей ты ни видел, сколькие бы ни умерли на твоих руках, в свой последний бой ты пойдешь один. Один, даже если вокруг тебя десятки потомков, друзей, верных слуг. Только они окажутся на одной стороне бытия, а ты на другой… как за стеной. Умирающий всегда в одиночестве, и это хорошая цена за то, чтобы осознать настоящую правду. За такое цена не может быть слишком высока. И как бы то ни было, ее заплатят все. — Даже те, кому в бою отрубят голову? — Никки, прежде молча сидящая чуть в стороне, придвинулась к костру, подняла на старого корейца внимательный взгляд. — Да. Я видел, как человеку отрубают голову. Много раз, — мягко улыбнулся он. — У одних глаза тускнеют еще за миг до того, как из шеи начинает хлестать кровь — такие проигрывают свою битву. А другие… я видел подобное лишь один раз, и этого хватило, чтобы мечтать умереть так же. Голова катилась по земле, оставляя за собой полоску крови, а глаза смотрели в небо, пронзая его насквозь до самых далеких звезд. Лишь когда голова остановилась, взгляд потух и помутнел. Я слышал, как пел дух этого человека, когда выходил из тела. — И вам охота была всматриваться в глаза отрубленной головы? — Кванмин невольно поежился, и Никки поспешила пересесть к нему, одной рукой обхватила мальчишку за плечи. — Я сам умираю уже несколько лет, медленно, тихо и скучно. Волей-неволей пришлось готовиться к последней битве, — усмехнулся Пак. — Но право слово, негоже говорить о смерти, когда все наши жизни в руках Его Высочества, и только он смеет распоряжаться ими. Все дружно закивали, соглашаясь не столько из понимания, сколько из нежелания понимать, а старик-кореец начал тихим, вкрадчивым тоном рассказывать про войну; про то, как приходилось тогда совсем юному наследнику распоряжаться чужими жизнями вместо отца, и как после ван злился и распекал сына за каждую ошибку, и как летели головы тех, кто спасал страну, не успев получить высочайшее разрешение. Наконец, Его Высочество вернулся с полной флягой воды и дюжиной нанизанных на прут мелких рыбешек. Все расступились, давая мужчине проход к костру. — Вы ловили их руками, или и правда настолько хороши в стрельбе, что неизменно попадаете в глаз, Ваше Высочество? — Пак укоряющее покачал головой, оглядев добычу наследника. — А какое это имеет значение? — тот с бесстрастным выражением опустился на землю, достал нож и принялся потрошить рыбешек. — Никакие деньги и никакая помощь не стоят подобного унижения, вы сами себя позорите. — Это из-за того, что я продал себя судье? — хмыкнул Его Высочество, поднял на старика испытующий взгляд. — Или от того, что вам досталась слишком малая доля? — Как можно говорить о подобном? — Пак даже отпрянул и согнулся в затылке, почти готовый до земли поклониться наследнику, но удержал движение на самом начале. Осуждающе сверкнул глазами на мужчину. — Разве вы не названы в честь величайшего из правителей древности, Ваше Высочество? Наследник замер на миг, а после продолжил чистить рыбу — совершенно нечеловеческими, скупыми и ровными движениями. — Этот великий правитель строил свое величие на костях завоеванных им братьев и умер в сорок лет. Мне не намного меньше, и я все еще не ван, — сухо бросил он, кинул на Пака холодный, тяжелый взгляд. — Вам нужно от меня еще более короткое, но такое же кровавое правление? И разве мне не стоит казнить вас за одно то, что вы желаете смерти моему отцу, господин Пак? — Ваше Высочество! — старик все же растянулся на земле в подобострастном поклоне — а наследник, не дрогнув лицом, продолжал чистить рыбу. — Вы читали «Путешествие на запад», господин Пак? — тем же пустым, едва не небрежным тоном протянул он, нож мелькал в ловких пальцах быстро и ровно, вспарывая брюхо одной рыбешке за другой и сдирая с их тел чешую. — Про правителя обезьян, которого изгнали даже из ада, и приставленного к нему мудреца, который читал сутры и затягивал на голове обезьяньего владыки обруч, чтобы укротить его силу. Мы движемся не на запад, господин Пак. Бросьте читать сутры, иначе обруч расколется. Вы догадываетесь, в кого при таком раскладе полетят осколки? — Ваше Высочество! — жалко, угодливо протянул Пак, но его слова разозлили наследника еще сильнее. — Если в первую нашу встречу, услышав об отце, я думал, что в Чосон настали тяжелые времена и требуется сила, чтобы поставить на место зарвавшихся министров, то теперь я вижу — это совсем не так. Вам нужна кукла, которую каждый сможет использовать по своему усмотрению. Что ж, я стану такой куклой. Но знайте, — мужчина понизил голос до глухого полушепота, в каждом слове гремела неподъемная тяжесть рушащихся гор — тех самых гор, изображения которых украшают ширму за спинкой трона. — Тот, кто вздумает играть мной единолично, надорвется. — Ваше Высочество! — в третий раз Пак уже едва не скулил. А наследник, ничего не ответив, стряхнул в костер хлопья чешуи, соорудил из веток подпорки и повесил рыбу над уже прогоревшими поленьями. Когда зашуршали кусты поодаль, все сперва подумали, что это диких зверей привлек запах пищи, но к костру вышел человек. Воин в белом изношенном тряпье, с обнаженным мечом в руке, опустил голову и шагнул к людям. Никки вскочила, поспешила собой загородить Его Высочество, но наследник мягко отстранил ее, медленным и убийственно спокойным движением снял с головы свою неизменную шляпу, вынул из ножен Мурамасу. — Ю Сёнхо, Пхеньян, второй командир отряда Десяти Тысяч звезд, — с равнодушием всезнающего неба протянул он, выступая вперед и отгораживая от воина своих людей. — Доложи по форме, зачем явился, иначе я откажу тебе в аудиенции. — Убейте меня, Ваше Высочество. — А разве не ты должен меня убить? — усмехнулся наследник, без капли страха шагнул навстречу, кончиком клинка приподнял опущенную голову мужчины. — Разве не это приказывали всем вам на протяжении тридцати дней? Воин дернулся, вновь опуская голову, острие меча чиркнуло по небритому подбородку, красным протянулась до уголка рта глубокая длинная царапина. — Если вы не убьете меня, я напорюсь на собственный меч! — с глухим рычанием Ю отпрянул назад, теперь уже всем корпусом отворачиваясь от наследника. — Убейте предателя, Ваше Высочество. — Предателя, говоришь? — наследник еще на полшага приблизился к мужчине. Никки дернулась было вперед, но Пак молча и неожиданно жестко перехватил ее за плечо и потянул назад, отрицательно покачал головой. А Его Высочество принялся по кругу обходить незваного гостя, и тот разворачивался вслед за его шагами, неизменно уводя голову в сторону. — Ты трус, — шипел Его Высочество, продолжая сжимать Мурамасу. Шаги по сырой густой траве гремели так, будто под ногой мужчины расстилались гранитные плиты, гремели как военный барабан, и четверо невольных зрителей, скованные этим неслышным барабанным боем, отступили, плечами прижались друг к другу. — Трус, — наследник сделал полкруга, заставив воина спиной развернуться к японцам, — ничтожный, жалкий, ты болеешь лишь за себя и страдаешь лишь от того, что сам не знаешь, куда тебе деться и что счесть правдой, а что ложью. Ты не думаешь о стране. Не думаешь о благе простого народа, который будет изнемогать под гнетом тирана и чудовища, ожесточившегося и растерявшего последние добродетели! Думаешь, умерев, ты обретешь покой? Ты будешь голодным духом, и сотни, тысячи лет забвения тебе придется вспоминать собственную ошибку! Разве ты хочешь этого? Колени воина задрожали, готовые подогнуться, но Его Высочество хлестнул по воздуху клинком, и мужчина машинально подобрался, обеими руками перехватив свой меч. — То-то же, — холодно улыбнулся наследник, не прекращая движения, ровным неторопливым движением поднял Мурамасу. Сделав еще полкруга, он вновь загородил Пака и остальных собой, текучим движением опустился в боевую стойку. — Я приказываю тебе убить меня. Спаси страну, Ю Сёнхо, если еще хоть на что-то годен. Воин вновь опустил голову, почти обмяк — казалось, из него вытянули разом все кости — и через миг с рычанием раненого зверя кинулся на наследника, вслепую вымахнул мечом. Его Высочество даже не пытался отбить или отвести удар, лишь уклонился. Новый неверный, бездумный выпад, новое движение корпусом — и еще одно, и еще. Наследник, оскалившись, оттеснил нападавшего в сторону от костра и своих людей, рукоятью Мурамасы ударил не защищающегося Ю в грудь. — Бейся, а не умирай! — рыкнул он, тупой стороной катаны ударил воина пониже колена. — Кому ты показываешь свои страдания? Думаешь, ты заслужил честь погибнуть от моей руки? Ю пошатнулся от удара, стиснул зубы и кинулся на наследника вновь, но опять получил лишь тычок рукоятью в грудь и охлест тупой стороной по ноге. Мужчина едва не рухнул на колени, рыкнул сквозь зубы и вновь сделал выпад. Клинки скрестились, и два лица оказались вдруг непоправимо близко друг от друга. Воин дернулся было прочь, но Его Высочество сам перехватил его руку. — Думаешь, все так просто? — прошипел он, стискивая пальцы на чужом запястье так, что побелели костяшки. — Скажи, кто я, иначе тебе никогда не видать ни смерти, ни прощения. Ю так и не осмелился поднять головы. — Ты не заслужил смерти, — Его Высочество разжал пальцы, брезгливо стряхнул с Мурамасы чужой клинок. — Потрудись лучше. Убей чудовище. Воин отступил, тяжело дыша, его ноги едва не дрожали, мелко шевелились губы. Бесконечно долгое мгновение прошло прежде, чем он поднял взгляд — и тут же его глаза потухли. С звериным отчаянным воплем он поднял меч, кинулся на наследника… и замер, напоровшись на Мурамасу. — Назови мое имя, — сквозь страшный, звериный оскал выплюнул Его Высочество, по рукоять вталкивая японский клинок в грудь бывшего командира своего отряда. — Это приказ. Губы Ю беззвучно задвигались, но не хватало дыхания вылепить слова, широко распахнутые глаза застыли в ужасе еще до того, как жизнь покинула тело. — Ты сделал свой выбор, — бесстрастно произнес наследник. — Глупец. И ты глупец, и те, кто приказали тебе подобное. Помнишь роспись за спинкой трона? Пять горных вершин, луна и солнце над ними. Так вот, слушай, чтобы между нами на том свете не было недомолвок. Я — это главная из тех вершин, та, на которой держится Небо. Все кончено. В стекленеющих глазах мужчины мелькнуло даже подобие понимания, а вскоре его взгляд застыл, отяжелевшее тело потянуло меч вниз. Вздохнув, Его Высочество уложил воина на землю, аккуратно, чтобы самого не забрызгало кровью, вытянул Мурамасу из его груди, вытер лезвие о траву. Присев у трупа, он достал из-за пазухи мешочек с ушами Куроямы, перебрал кончиками пальцев взявшуюся осклизшим комом соль. Пришлось досыпать туда последние запасы, чтобы похоронить второго, и рыбу ели вприкуску с золой, несоленую, в почти полном молчании. И всего в нескольких шагах от мертвеца. — Прав был тот японец. Истинная храбрость в том, чтобы жить, когда правомерно жить, и умереть, когда правомерно умереть. Курояма умер в тот день и час, когда ничто другое не могло помочь, и ваш офицер начал предателем, но закончил героем, — тихо сказал Пак, кидая в костер обглоданный скелетик. — Радуйтесь тому, что не спасли ни одного из них, Ваше Высочество. Большей чести, чем позволить им погибнуть так, как они и погибли, вы все равно не могли бы оказать. Наследник коротко фыркнул и впился зубами в свою рыбешку. Никки, опустив взгляд, робко приткнулась под его бок. — Таро рассказывал мне про веру гайдзинов, — едва слышным шепотом начала она на японском. — Их бог творил чудеса, превращал воду в вино, а в конце концов взял на себя преступления всех людей и позволил себя казнить. — Что, так и позволил? И людям нашлось, за что его казнить? — хмыкнул Его Высочество. — Он знал, что так будет, и знал, что его назовут преступником, — продолжила Никки, перехватила руку мужчины и сжала его ладонь в своих. — Это была его карма. Бог-отец послал своего сына на землю, чтобы тот искупил наши ошибки своей смертью. — Глупый варварский бог мог творить чудеса, но пожертвовал собой и пошел на казнь, потому что так сказал его отец? — переспросил Его Высочество, а после презрительно усмехнулся, вырвал руку из рук японки. — Тогда я начинаю понимать, почему варвары столь тупы. Пак лишь молча покачал головой.