Наследие: искупление

NC-17
В процессе
487
14
автор
Размер:
планируется Макси, написано 1 055 страниц, 474 246 слов, 93 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
487 Нравится 762 Отзывы 180 В сборник

Глава 3.1: "Беглецы"

Настройки
Элизабет провела больше месяца летних каникул в семейном поместье Грин-де-Вальд. Оно находилось в достаточной глуши, как и другие дома волшебников. Район Уилтшир, собственно где и находился дом, был довольно мрачным местечком в ста пятидесяти километров от Лондона. Сказать честно, если бы Лизи побывала здесь до того, как узнала о волшебстве, то и без этих знаний подумала, что именно тут живут те самые злые ведьмы, о которых пишут в сказках.       Несмотря на окружающую обстановку, роду Грин-де-Вальд принадлежал весьма обычный, по здешним меркам, дом. Трехэтажное здание из темно-серого кирпича. Никаких украшений в виде настенных горгулий или столетних паутин. Никаких щелей, разбитых окон или странных крыш. Первый этаж захватывал кухню, отдельную столовую и просторную гостинную. Так же на этом этаже находились две кладовые: одна для хранения продуктов, вторая для зелий. Да-да! Там Элизабет нашла очень много оставшихся компонентов для зельеварения. Многое пришлось выбросить за негодностью, но что-то все же было уместно для использования. Однако кое-что было удивительным: наибольшее количество компонентов было для приготовления Рвотного зелья. Почему так? Не ясно. Вряд ли известный миру Грин-де-Вальд мучил этим простецким отварчиком своих врагов.       Второй этаж был занят жилыми помещениями. Две невероятно огромные спальни, судя по виду, хозяйские, и три спальни гостевые — они были меньше в размерах и убранстве. Каждой из главных спален была выделена своя туалетная комната. Также там располагался большой кабинет, занятый, на удивление, обычными художественными романами. В кабинете Лизи ничего особенного помимо не нашла, но было предположение, что тут давно все обыскали мракоборцы или другие специалисты министерства. Третий этаж был самым обычным чердаком — пыльным и пустым.       Также на территории поместья находился невероятно красивый внутренний двор. Там был прекрасный цветущий сад. Элизабет каждое утро выходила на улицу только ради того, чтобы насладиться этим видом, несмотря на то, что вдали виднелся жуткий лес, где постоянно стоял тяжелый туман. Сама, к слову, территория была довольно немаленькой, но сильно уступала в размерах других домой. А сравнивать уж явно было с чем! Как оказалось, за тем самым темным лесом находилось поместье Малфоев! Узнали, правда, ребята о своем соседстве поздно — за день до того, как Драко с семьей отправился куда-то на север Англии по работе Люциуса Малфоя. Вот уж подростки загрустили, когда поняли, что потеряли возможность провести это лето вместе... Но тем не менее Элизабет не была одна.       Прибыв домой, девочка сразу же удивилась тому, что все поместье было в идеальной чистоте. Дамблдор ведь сказал ей, что тут придется поработать, дабы все очистить, но...       — Госпожа! Госпожа прибыла! — именно это услышала Лизи, как только отворила входную дверь и ступила за порог.       Ее мигом окружила толпа маленьких странных человечков. ЭЛЬФЫ! Это были именно домовые эльфы, вроде знакомого Добби. Единственное, что отличало здешних домовиков от того — чистая одежда.       Лизи было очень непривычно и даже неловко, когда ей готовили пищу, стирали ее вещи, убирали за ней. Она пыталась взять инициативу на себя, но все тщетно. Эльфы не позволяли девочке и шагу ступить к их обязанностями, как они сами это называли. Спустя всего неделю такой жизни Элизабет не выдержала и подарила каждому домовику по одному носку, в надежде даровать им свободу. Носки-то те приняли, вот только на следующий день вернули постиранными.       — Вы чего? — воскликнула Лизи. — Я же вас отпускаю! Все, вы свободны!       — Свободны? — повторил Рири — один из младших эльфов. — Госпожа, но Рири и не был рабом!       Стоит ли говорить, как сильно удивилась Реддл, узнав, что эти маленькие человечки не были собственностью Грин-де-Вальда, а просто-напросто по собственной воли ухаживали за домом?       — Госпожа, Господин Геллерт не покупал нас и силой не заставил подчинятся! Он нас спас! Господин очень хороший!       Что же, удивлению и правда не было предела. Известный всему миру, как сильнейший Темный Волшебник до эпохи Волан-де-Морта, Геллерт Грин-де-Вальд оказался тем, кто с уважением относился к домовым эльфами, которые считаются созданиями низшего уровня? Скорее всего, что-то в этих словах было преувеличено, но с той поры Лизи больше не пыталась поднимать этой темы, только всеми силами старалась помочь домовикам.       Но как бы хорошо ни было дома, Элизабет скучала по друзьям. Те, конечно, писали, но это же не живое общение. Рон все также писал о квиддиче, Гермиона об учебе, а Гарри о глупых и бесячих родственниках, хотя и делал это очень редко по понятным причинам. Близнецы тоже не забывали и в мельчайших подробностях описывали свои забавы и подстебы над влюбленным братом. Драко же все повествовал о своих тренировках. Эти письма согревали душу, но не надолго. И вот, расстроенная, что упустила возможность провести каникулы с Малфоем, Лизи решилась на другую авантюру: навестить Гарри! Оказалось это на деле сложнее, чем думалось девочке, ведь предстояла не одна пересадка на автобусе, а затем и долгий путь пешком до самой Тисовой улицы. Но Элизабет не была бы частью великой четверки, если бы из-за таких мелочных препятствий отказывалась от затеи. Так что в один из дней Гарри, по наказанию тетушки зачем-то подметающий проезжую дорогу около дома, был неслыханно рад, лишь вдалеке заприметив знакомую темноволосую макушку.       — Лизи! — крикнул мальчик, отбросив метлу, и помчался навстречу, чуть не сбив ту с ног. — Как ты тут оказалась?       — Ну… — девочка вспомнила сколько ей пришлось преодолеть расстояния, — не так уж и важно. Я вижу, — она внимательно посмотрела на подметенную дорогу, — что ты занят весьма продуктивным делом. Не помешаю ли? — в ответ мальчик лишь усмехнулся.       С тех пор Элизабет в тайне пробиралась редкими вечерами в комнату друга, где они допоздна говорили. Иногда ночью они читали учебную литературу для подготовки домашнего задания. Друзья ложились на кровать, с головой укрывшись одеялом. Гарри держал фонарик, пока Лизи листала старинную толстую книгу в кожаном переплете — "История магии" Батильды Бэгшот. Сдвинув брови, ребята водили по строчкам орлиными перьями, ища подходящую цитату для сочинения на тему "Был ли смысл сжигать ведьм?". Время от времени ребята прислушивались: вдруг кому из родственничков приспичит в туалет. Еще услышат скрип пера! Тогда Гарри точно до конца лета запрут в чулане под лестницей.       — Теперь главное — не заляпать простыню чернилами, — облегченно вздохнул мальчик, — не то Дурсли догадаются, что я по ночам изучаю магию. А если еще и тебя заметят, уф… — раздался громкий храп из соседней комнаты.      — Свиная морда так спит, что жуть… — брезгливо заметила Лизи.       На самом деле, сегодня девочка не от скуки пришла к другу — ему исполняется тринадцать лет!       Пока парень убирал принадлежности глубоко под кровать, Элизабет увидела время: почти двенадцать, буквально несколько секунд осталось. Когда Гарри уже поднялся, то перед ним стояла его подруга, протягивающая что-то.       — С днем рождения, Гарри Поттер! — в одной руке был небольшой кекс со свечкой, а в другой — запакованные в подарочную обертку набор сладостей, дорогое орлиное перо, которое никогда не ломается и исправляет некоторые орфографические ошибки, так и еще выглядит очень презентабельно, и книгу "о хитростях игры в квиддич для ловца команды", которую друг невероятно сильно хотел.       — Лизи… — парень старался говорить тихо, хотя в данный момент он бы с радостью закричал и бросился обнимать подругу. — Спасибо…       Он мысленно загадал желание и задул свечу.       — И все-таки дожили до тринадцати лет! — подбодрил Гарри, напомнив последнюю их встречу с Темным Лордом.      Вдруг в открытое окно влетели птицы. Друзья вовремя прикрыли рты, дабы не испустить испуганные вопли. Их напугали влетевшие две совы, что поддерживали третью, и благородный черный ворон. Совы осторожно приземлились на кровать и опустили ослабевшую птицу. Большая серая сова повалилась на спину и замерла: к лапам ее был привязан объемистый сверток.       — Это же Стрелка — сова Уизли, — прошептала Лизи, поглаживая своего Куро.       Гарри подбежал к ней, отвязал сверток, отнес сову в клетку Букли и придвинул ей плошку с водой. Стрелка приоткрыла мутный глаз, слабо ухнула в знак благодарности и принялась жадно пить. Мальчик вернулся к другим птицам. Большая белоснежная Букля сидела довольная — она тоже прилетела не с пустыми лапами. Гарри освободил сову от ноши, и Букля поблагодарила его, ласково клюнув в щеку, затем взмахнула крыльями и присоединилась к Стрелке.       — Чья же третья сова? — Лизи на вопрос друга пожала плечами. — Какая красивая! Оперение рыжеватое. А кроме свертка, еще и письмо принесла. Хм… печать Хогвартса…       Мальчик сел на кровать рядом с подругой, взял первый пакет, принесенный Стрелкой, разорвал оберточную бумагу и увидел конверт, подарок в золотой фольге и поздравительную открытку. Дрожащими руками он вскрыл конверт, оттуда выпали письмо и газетная вырезка, на которой черно-белый снимок и статья из "Ежедневного Пророка":

"СОТРУДНИК МИНИСТЕРСТВА МАГИИ ВЫИГРАЛ ГЛАВНЫЙ ПРИЗ!

      Артур Уизли  глава Отдела по борьбе с незаконным использованием изобретений магглов  выиграл Главный приз, который ежегодно разыгрывает газета «Ежедневный Пророк».       — Летом мы съездим к моему старшему сыну в Египет. Билл работает ликвидатором заклятий в местном отделении банка "Гринготтс", — сообщил нашему корреспонденту счастливый мистер Артур.       Семья Уизли в течение месяца будет отдыхать в Египте и вернется к началу учебного года. Пятеро детей Уизли учатся в школе "Хогвартс"."       — Хоть отдохнут, — Лизи радовалась за семью друга.       — Интересно, что Рон написал? — Гарри распечатал письмо.              — "Привет, Гарри! Поздравляю тебя с днем рождения! Прости, пожалуйста, за ситуацию с телефонным звонком. Я, наверное, зря так кричал в трубку. В Египте чудесно! Билл повел нас на экскурсию по пирамидам. Не представляешь, какие страшные заклятия наложили на них египетские жрецы! Мама даже не пустила Джинни в последнюю пирамиду. Там столько жутких скелетов! Магглы вскрывают гробницы, и заклятия начинают действовать: у кого десять рук вырастет, у кого несколько голов! Я сначала и не поверил, что папа выиграл главный приз "Пророка" — целых семьсот галеонов! Конечно, много денег уйдет на отпуск, но родители все-таки обещали купить мне новую волшебную палочку, — ребята хорошо помнили, как Рон сломал старую. — Мы приедем за неделю до начала учебного года и отправимся в Лондон. Надо купить палочку и учебники. Гарри, давай встретимся! Приезжай! Не обращай внимания на магглов. Если будет возможность, то передай и Лизи это. Она писала, что иногда к тебе заглядывает. Просто сам понимаешь, что Стрелка не может так далеко летать часто. До встречи в Лондоне, ребят.       P.S. На той неделе Перси получил из Хогвартса письмо. Он — лучший ученик и староста всей школы."       Вид у Перси на живом фото был очень важный. На аккуратно причесанной голове — феска, кокетливо сдвинутая набок, а к ней приколот значок лучшего ученика. Очки в роговой оправе блестят, отражая египетское солнце. Сразу видно, что он перешел на последний, седьмой курс, да к тому же еще и лучший ученик.       Парень отложил письмо и развернул золотую фольгу. Там лежало что-то похожее на маленький стеклянный волчок и записка от Рона:       — "Гарри, это — карманный вредноскоп. Он предупреждает об опасности, да и вообще о чем-то плохом. Вспыхивает и кружится. Билл в это не верит, говорит, вредноскоп — просто сувенир для туристов, ни о чем он не предупреждает. Билл так решил, потому что вчера за ужином вредноскоп ни с того ни с сего закружился, как сумасшедший. Это Фред с Джорджем насыпали ему в суп дохлых жуков, а он и не заметил. Еще раз поздравляю!"       Вредноскоп, поставленный на тумбочку, неторопливо покачивался на своем острие.       — Посмотрим, что принесла Букля.       — Это посылка от Гермионы!       Подарок в яркой обертке, красивая открытка и письмо.       — "Дорогой Гарри! Рон написал мне, как он тебе позвонил, а трубку снял дядя Вернон. Надеюсь, все обошлось. Сейчас я во Франции. Я все думала, как послать тебе подарок, а вдруг его вскроют на таможне? Все-таки у меня нет птицы. И тут прилетела Букля! Не сомневаюсь, она хотела сделать тебе приятное, и чтоб не вышло как в прошлом году, и ты не остался без подарка. Кстати, подарок я заказала по совиной почте — прочла объявление в "Пророке". Я даже здесь получаю газеты. Это так чудесно! Я в курсе всех событий в волшебном мире! Неделю назад в газете была фотография Рона и его семьи. Ты видел? Мне немножко завидно, он там столько всего узнает! В Древнем Египте жили великие кудесники! Мы с Лизи об этом недавно узнали. Во Франции тоже есть волшебники и такая богатая история магии! Я даже переписала свое сочинение по истории и внесла туда все самое интересное. Надеюсь, профессор Бинс не рассердится, что сочинение вышло на два свитка длиннее, чем он просил. Рон вернется за неделю до первого сентября, и они всей семьей поедут в Лондон. Гарри, если тетя с дядей тебя отпустят, мы могли бы встретиться. Мы так давно не виделись! И Лизи бы я очень хотела увидеть. Но если тебе не разрешат приехать в Лондон, то ничего — встретимся первого сентября на платформе девять и три четверти. Твоя подруга, Гермиона.       P.S. Рон написал, что Перси стал лучшим учеником. Представляю, как Перси счастлив! А Рон, похоже, не очень. Надеюсь, что Лизи тоже станет старостой, как хотела, и будет прикрывать нас!"       Ребята тихо посмеялись и стали рассматривать подарок.       — Ух ты, какой тяжелый! Наверняка это большая книга, где полно сложных заклинаний.       Мальчик сорвал бумагу, и сердце у него забилось быстрее. Это был большой футляр из черной, блестящей кожи, а рядом и записка.       — "Лизи уже подарила тебе набор по уходу за метлой, так что я решила подарить чехол для нее. Все-таки вещи должны храниться в подобающих условиях. С днем рождения!"       — Остался еще один сверток. От кого он? — нахмурился парень.       — А у кого такой корявый почерк? — усмехнулась девочка.       Это была посылка от Хагрида. Гарри снял верхний слой бумаги и успел лишь заметить, что в пакете лежит что-то из зеленой кожи.       — Господи, что это?       Подарок вдруг задрожал. Щелк! Уж не челюсти ли? Ребята похолодели.       — Опасную вещь Хагрид не пришлет, но… — Лизи задумалась: а ведь что опасно, а что нет, у Хагрида на этот счет свои понятия. Достаточно вспомнить гигантского паука или жуткого трехглавого пса! А год назад он тайком принес к себе в хижину драконье яйцо!       Дрожа от страха, Гарри тронул сверток. Щелк!.. Щелк! Девочка сняла с тумбочки лампу: если что, она как стукнет! И мальчик, увидев, что подруга хоть как-то вооружена, одним махом сорвал обертку. На кровать упала книга в красивой зеленой обложке, на которой золотыми буквами было вытиснено:

"ЧУДОВИЩНАЯ КНИГА О ЧУДИЩАХ"

      Только друзья успели прочесть название, как книга перевернулась и как-то боком, словно краб, двинулась по кровати.       — Да что это такое?       Бах! Книга свалилась на пол и давай шуршать через всю комнату, а друзья за ней, молясь, чтобы Дурсли ничего не услышали. Книга под стол. Гарри сунул руку туда и… Хлоп!       — Ой!!!       Книга зажала пальцы именинника, но тут же отпустила и запрыгала дальше. Ничего не понимая, ребята стояли, а потом, опомнившись, ринулись за книгой и прижали ее к полу. В соседней комнате дядя Вернон что-то громко проворчал во сне, и опять все стихло. Четыре птицы с интересом наблюдали за борьбой. Книга так и норовила выскочить из рук. Пока Лизи изо всех сил сжимала ее, Гарри рванул к шкафу, достал ремень и стянул ее.       — Все, теперь не убежишь!       Книга сердито брыкалась, но ремень держал ее крепко. Парень укладывал подарок Хагрида на кровать, пока девочка начала читать:       — "Дорогой Гарри! С днем рождения! Эта книга тебе очень пригодится в следующем году. Лизи я направил такую же. Больше ничего писать не буду. Вот свидимся и расскажу. Надеюсь, магглы тебя не обижают. Всего хорошего. Хагрид."        — То есть, меня такое же "чудо" дома ждет? — голос Элизабет дрогнул. — Миленько...       Гарри сложил все открытки с подарками, и счастливая улыбка озарила лица друзей. Осталось еще два письма, и никого не удивило, что Элизабет получила его именно здесь, а не дома, ведь это уже не так странно — где бы ученик не находился, даже если это особо секретно, письмо он все равно получит.       Девочка, как и ее друг, вскрыла конверт и вытащила уже такой знакомый пергамент.       "Уважаемая мисс Реддл! Напоминаю Вам, что первого сентября начинается учебный год. "Хогвартс-Экспресс" отходит от платформы 9 ¾ с вокзала Кингс-Кросс в 11 утра. В выходные дни третьекурсникам будет разрешено посещать деревню Хогсмид. К письму прилагается форма с разрешением. Ее должны подписать родители или опекун, но в вашем случае можно обратиться ко мне или директору школы. Также прилагается список учебников для третьего курса .       Искренне Ваша, профессор М. МакГонагалл, заместитель директора школы."       — Гарри! Мы сможем выйти в ту деревню, пред… — девочка замолкла, заметив грусть на лице парня и поняла: его родственники ни за что не подпишут эту бумагу.       Гарри посмотрел на будильник и сообщил:       — Два часа ночи. Подожду утра, может, что-то и выйдет. Давай ложись, не пойдешь же ты ночью пешком куда-то.       Девочка кивнула и пристроилась под бок парня. Друзья никогда не ощущали каких-то романтических чувств к друг другу, поэтому подобное воспринималось лишь как что-то уютно-семейное. Гарри и Элизабет относились к друг другу, как брат и сестра. Хоть Рон и Гермиона тоже были их близкими друзьями, однако тем не понять многого из того, что чувствуют эти два осиротевших ребенка. Они очень рады тому, что нашли друг друга в этом мире.

* * *

      Какое же было удивление, когда на следующий вечер Элизабет получила записку, которую принесла ей Букля.       — "Я ушел из дома. Не знаю, куда мне пойти и, честно говоря, понятия не имею где я. Можно ли переночевать у тебя?", — гласило послание.       Паника волной накрыла девочку. Она мигом оделась и бросилась вслед за белой совой друга, которая через пару часов привела ее на улицу Магнолий, что находится на огромном расстоянии от двух домов друзей, да и где-то далеко от цивилизованной части Лондона. Именно там, сидя на небольшой изгороди, находился уставший Гарри, а рядом с ним чемодан, метла и клетка.       — Гарри?       — Я использовал магию… На этот раз действительно использовал... — сразу сообщил друг.       Он в ярости рассказал, как целый день терпеливо исполнял наваленные на него обязанности, как ни разу не позволил себе и лишнего взгляда. И все в надежде, что ему подпишут разрешение. Вместо этого дядя Вернон на глазах у Гарри разорвал бумажку и бросил ее в камин. А тот, сам не зная как случилось это, схватился за палочку, наставил ее на мужчину и отбросил в стену. По ней пошли щели от тучного тела прилетевшего. Испугавшись неосознанного поступка, он не увидел лучшего варианта, как сбежать. Вот только куда...       — Я не знаю, что на меня нашло, Лизи. Я никогда не был таким злым.       — Тише-тише, все хорошо.       — Меня выгонят из школы…       — Мы все им объясним! — запротестовала девочка. — Эти магглы еще… — и тут она запнулась, понимая, что только что чуть не сказала "Эти магглы еще поплатятся!". — Я имею ввиду, эти Дурсли… пусть идут куда подальше. Они так жестоки с тобой, что ничего нет удивительного в том, что эмоции наконец взяли вверх, — девочка начала оглядываться, чтобы понять, где они находятся. И тут ее охватил ужас. — Мне не хочется тебе об этом говорить, особенно в такой момент, но… я не знаю где мы и как нам попасть ко мне домой… отсюда.       — Что?       — Сюда привела меня Букля, но сейчас я ее здесь не вижу…       — А Куро?       — Он, — девочка скосила взгляд, — передает письмо кое-кому, — "кое-кому беловолосому".       — И что нам делать?..       Лизи, поежившись от холода, проверила свои карманы и нашла лишь мешочек золотых и серебряных монет, которые в маггловском мире не имеют значения. Да и если бы хоть что-то было, то никакого общественного транспорта, тем более в ночное время, здесь нет. А идти до "более адекватной части" Лондона с тяжелым чемоданом не вариант. В этот момент Гарри достал свою палочку.       — Зачем она тебе?       — Ну раз я… я уже пренебрег запретом на использование магии вне школы, то…       — И что ты собрался делать? — хоть девочка и понимала, что запрет есть запрет, однако выхода особого у них сейчас не было.       — У меня ведь есть мантия-невидимка. Надо сделать чемодан легким, чтобы привязать его к метле. Мы с тобой заберемся, наденем мантию и полетим куда-то ближе к центру Лондона.       — Я не уверена, Гарри… Вдруг сейчас еще можно простить тебя за незаконное использование магии, но если ты вновь… Что с нами тогда случится?       — Я довезу тебя до Лондона, и ты отправишься домой, а затем отправишься в Хогвартс. А я… — он глубоко вдохнул, — а я заберу в банке все свои деньги и стану отшельником.       — Что?! — воскликнула Лизи. — Нет, ты не… — что-то резко треснуло. — Что это? — ребята стали озираться по сторонам, чувствуя за собой слежку, — Такое чувство, словно…       — Кто-то тут еще…       По спинам пробежал холодок. Улица темна и пустынна. В окнах домов ни огонька — все спят. Гарри нагнулся над чемоданом и тут же вскочил на ноги, когда девочка, крепко сжимая палочку, направила ее куда-то в сторону, почуяв неладное: в узком пространстве между изгородью и гаражом позади них явно кто-то был…       — Люмос, — шепнула Лизи, и друзья зажмурились от яркого света, полыхнувшего на конце палочки.       Девочка подняла ее высоко над головой, и стены ближайшего здания засверкали. Палочка осветила гараж, дом и газон между ними.       — Боже...       Ребята отчетливо увидели очертания чего-то громадного — оно не сводило с них больших блестящих глаз. И тут, не сговариваясь, они помчались дальше от этого места, схватив вещи мальчика. Но длилось это недолго, так как оба споткнулись о свой груз и покатились куда-то в канаву. Тут же жуткий рев чуть не оглушил их. Ребята прикрыли глаза от яркого света.       — Что это… — хотел было спросить Гарри, но его резко потянула на себя Лизи, которая находилась на каком-то тротуаре. И как раз вовремя: на том месте, где он лежал секунду назад, уже была пара гигантских колес.       Трехэтажный ярко-фиолетовый автобус возник не иначе как прямо из воздуха, залив все вокруг потоками света. По лобовому стеклу тянулась длинная золотая надпись:

"Ночной рыцарь"

      — Наверное, я схожу с ума, — проговорили друзья, но тут из автобуса выскочил кондуктор в красном и молвил в тишину:       — Добро пожаловать! Это автобус для ведьм и волшебников, попавших в трудное положение! Взмахните палочкой и входите в салон: мы домчим вас куда угодно! Я, Стэн Шанпайк, ваш кондуктор этим веч… — он осекся, заметив сидячих на земле подростков. Подняв палочку, ребята встали на ноги. — Чего вы тут делаете? — отбросил Стэн кондукторский тон.       — Упали, — ответил Гарри.       — Зачем? — ухмыльнулся Стэн.       — Упали, и все. Чего ты прицепился? — возмущенно проговорила девочка.       Но все было проще простого: вид у них оставлял желать лучшего. Два подростка посреди ночи, все испачканные в грязи. На одном колене у парня порвалась штанина, на руке кровь. А девочка с разбитой губой и в двух разных носках. Конечно, ему ведь не объяснишь, что она собиралась впопыхах.       — Вы чего туда смотрите? — подал голос Стэн, когда заметил, что подростки оглядываются.       — Там было что-то большое, черное… — Гарри неуверенно махнул рукой в сторону дома.       — Вроде собаки… но больше, — ребята глянули на Стэна, тот же, разинув рот, смотрел на лоб парня.       — Чего это у тебя такое? — спросил кондуктор.       — Ничего, — буркнул Гарри, пальцами начесав на лоб челку.       — Как тебя звать? — не унимался Стэн.       — Невилл Долгопупс, — назвал он первое пришедшее в голову имя, этим же рассмешив подругу, но она сдержалась. Лишь глаза предательски заискрились.       — А тебя как? — обратился кондуктор к ней, и девочка приняла правила игры друга.       — Минерва… Долгопупс! — Гарри недоуменно на нее уставился, видимо, поняв, что с фантазией и у нее плохо.       — Слушай, — попытался он отвлечь Стэна, — а этот автобус и правда отвезет нас куда захочу?       — Конечно! — гордо ответил тот. — В любую точку мира, куда пожелаешь! Только под воду ни-ни… Э-э… — он опять вперился в подростков взглядом. — А вы и впрямь голосовали? Махнули палочкой?       — Да-да, — поспешила заверить Лизи, пока Гарри старался понять что к чему. — Слушай, а сколько стоит до Лондона?       — Одиннадцать сиклей за одного, — произнес Стэн. — За четырнадцать получите по кружке горячего какао, а за пятнадцать — еще и грелку в придачу с зубной щеткой любого цвета!       Девочка достала из кармана мешочек и сунула в руку Стэна несколько серебряных монет, заплатив за двоих. Поставив клетку на чемодан, они втащили багаж внутрь. Сидений в автобусе было много, как и других пассажиров. Кто-то спал, кто-то беседовал с кем-то невидимым, а кто-то даже чистил зубы, полоща рот горячим шоколадом.       — Вот тут ваши места, — шепнул Стэн и запихнул чемодан под одно из сидений около водительского кресла. — Это наш водитель — Эрни Прэнг. Эрн, это Невилл Долгопупс и Минерва Долгопупс, — пожилой волшебник в очках с толстыми стеклами кивнул. Ребята сели рядышком. — Трогай, Эрни, — сказал Стэн, садясь рядом с водителем. Автобус взревел и рванул с такой силой, что Гарри завалился на подругу, которая упала на пустующее место возле себя. Поднявшись, они глянули в окно. Ехал автобус уже по совершенно другой улице. Стэн пришел в восторг, заметив удивление на лице подростков. — Мы были как раз тут, когда вы махнули палочкой, — сказал он. — Мы, Эрни, никак уже в Уэльсе?       — Угу.       — А магглы не слышат автобус? — спросил Гарри.       — Магглы? — презрительно хмыкнул Стэн. — Да они вообще ничего не слышат и не видят! Они тупицы!       — Ступай-ка ты, Стэн, разбуди мадам Марш, — подал голос Эрни. — Вот-вот будем в Абергавенни.       Стэн поплелся наверх по узкой деревянной лестнице на второй. Ребята смотрели ему вслед, а их тревога усиливалась. Эрни водил автобус неважно, и транспорт постоянно заносило на тротуар. Правда, пока обошлось без аварии: фонарные столбы, почтовые ящики, урны отскакивали перед самым носом автобуса, а когда тот проедет, прыгали на место. Вскоре появился Стэн, а за ним — волшебница в дорожной мантии со слегка позеленевшим лицом.       — Приехали, мадам Марш, — радостно оповестил кондуктор.       Эрни резко затормозил, и кровати заходили ходуном. Мадам Марш вышла. Стэн выкинул ее сумку и захлопнул дверь. Автобус взревел и, грохоча, покатил по узкой проселочной дороге, а окрестные деревья в ужасе шарахались при его приближении. Сейчас друзья не уснули бы и в простом автобусе, который без грохота едет себе спокойно, а не летит сотни миль в секунду. В голове ворочались тяжкие думы: что их ожидает? Как дальше быть? Тем временем Стэн читал свежий номер "Ежедневного Пророка". На первой полосе был большой снимок человека с длинными спутанными волосами.       — Ведь это его магглы показывали в новостях! — воскликнул Гарри. Стэн осклабился, глядя на снимок, пока Лизи пыталась понять о ком речь.       — Сириус Блэк, — кивнул кондуктор. — Ясное дело, магглы показывали его. Ты что, Невилл, с луны свалился? — презрительно посмотрев на изумленных подростков, он сунул им газету. — Вам чаще надо читать.       Друзья поднесли "Пророк" ближе:

"БЛЭК ВСЕ ЕЩЕ НА СВОБОДЕ!

      Сегодня Министерство магии сообщило, что Сириус Блэк — самый опасный преступник за всю историю тюрьмы Азкабан — до сих пор не пойман.       — Мы делаем все возможное, чтобы найти Блэка, — заверил утром министр магии - Корнелиус Фадж. — И призываем волшебное сообщество сохранять спокойствие.       Некоторые члены Международной федерации колдунов недовольны тем, что Фадж сообщил о происшедшем премьер-министру магглов.       — А как бы вы поступили на моем месте? — заявил Фадж, известный своим раздражительным характером. — Блэк сумасшедший. Он опасен, как для волшебников, так и для магглов.       Премьер поклялся, что о волшебном происхождении Блэка не узнает ни один маггл. А если и узнают, сочтут за репортерскую утку. Магглам сообщили, что у Блэка есть пистолет (*железная дудка, которой простецы убивают друг друга). Волшебное сообщество опасается повторения бойни, устроенной Блэком двенадцать лет назад. Напомним, тогда Блэк одним проклятием умертвил сразу тринадцать человек."       — Ну, и как вам этот красавчик? — полюбопытствовал Стэн. Гарри вернул газету, и девочка спросила:       — Он что, и вправду одним проклятием убил тринадцать человек?       — А то, — кивнул Стэн. — Средь бела дня и при свидетелях. Вот в чем и кошмар, правда, Эрн?       — Правда, — мрачно поддакнул водитель. Развернувшись в кресле, кондуктор заложил руки за голову и перевел взгляд на подростков.       — Блэк — один из ближайших соратников Сами-Знаете-Кого, — важно сообщил он, и в этот момент Лизи скосила взгляд в окно.       — Волан-де-Морта, что ли? — брякнул Гарри. Лицо Стэна побелело, Эрни испугано крутанул руль, и фермерский дом в ужасе шарахнулся от автобуса.       — У тебя как с головой?! — завопил кондуктор, схватившись за сердце. — Ты чье имя назвал?!       — Ой, извини, пожалуйста, — поспешно сказал мальчик. — Я… я просто забыл…       — Забыл?! — передразнил тот. — А если у меня разрыв сердца будет?!       — Значит, Блэк был ближайшим соратником Сам-Знаешь-Кого? — уточнила Лизи.       — Ну да, — Стэн все еще держался за сердце. — Друг-приятель… А когда малютка Гарри Поттер победил Сами-Знаете-Кого… — парень вздрогнул и в очередной раз пригладил на лбу волосы. — … за его соратниками началась охота. Эрни вон подтвердит. Ну, большинство-то сами сдались. Поняли, что им крышка. Ха! Но не Сириус Блэк! Ходит молва, будто он считает себя его преемником. Знаете, как все было? Окружили Блэка на улице, магглы кишмя кишат. А он возьми, да и махни палочкой: пол-улицы как не бывало, в придачу дюжина мертвых магглов да один волшебник! Как вам? А дальше он… — голос Стэна опустился до тревожного шепота.       — Что он? — синхронно спросили ребята.       — Громко рассмеялся! Стоял и ржал, как лошадь. Вскоре приехало подкрепление из Министерства. А он, представляете, никакого сопротивления! Идет себе смирно и ржет без остановки. Совсем придурок! Да, Эрн?       — Ну, до Азкабана, может, был и нормальный, а теперь точно придурок, — протянул водитель. — Я бы лучше сам себя взорвал, чем попасть в Азкабан! Но ему так и надо за все его злодеяния!       — Н-да. Небось у Министерства работенки было по горло, — закивал Стэн. — Пол-улицы тю-тю и куча мертвых магглов. Как они это объяснили?       — Взрыв газа, — отрезал Эрни.       — И вот теперь побег, — продолжал Стэн, махнув на изможденное лицо в газете. — Раньше никому не удавалось бежать из Азкабана. Во дела! И как он все это провернул? Эрни, а, Эрни?! Как он с охраной сладил? — водителя передернуло.       — Будь другом, Стэн, смени пластинку. Ну не могу я слышать об охранниках Азкабана! — разочарованный Стэн отложил газету, а друзья прильнули к окну. Настроение лучше не стало. Стэн — болтун. Когда узнает, кого подвозил, такое понарасскажет пассажирам!       — "Ого! Слыхали?! Гарри Поттер чуть семью не угробил, что его приютила! Эрн! Мы же его подвозили!!! Он удирал с дочкой Сами-Знаете-Кого от…"       Автобус катил в темноте, разгоняя с пути кусты, мусорные баки, телефонные будки и деревья. Транспорт сделал остановку в Англии. Стэн, наконец, вспомнил, что девочка оплатила два горячих шоколада, и принес кружки. Тут автобус рванул, держа курс на Абердин, и Стэн весь шоколад пролил на пол. С верхних этажей потянулись волшебники и волшебницы, спеша к выходу и радуясь, что поездка завершилась. Под конец в автобусе остался лишь один пассажир.       — Так-так, Невилл и Минерва, где вас в Лондоне высадить?       — Косой переулок, — быстро проговорила девочка, перебив друга.       — Косой так Косой, — хмыкнул Стэн. — Будет сделано.       Автобус взревел и, грохоча, покатил по Шаринг-Кросс-Роуд.       — Ты должна пойти домой! Ты чего творишь? — возмущенно шептал парень.       — Я в бегах со своим лучшим другом, который не отвернулся от меня, когда узнал кто мой отец. Все честно, я считаю.       Гарри завороженно наблюдал, как его лучшая подруга сидит и спокойно следит за пейзажами за окном, словно они просто путешествует и ни от кого не бегут. Он счастливо улыбнулся, думая о том, как же ему повезло. Она ведь сейчас могла мирно спать в теплой кровати дома, но она здесь... рядом...       Светало. Друзья решили переждать пару часов до открытия "Гринготтса", а потом снова в путь. Вот только куда — неизвестно. На полном ходу Эрни затормозил, и автобус остановился у маленького невзрачного паба "Дырявый котел", за которым находился волшебный ход в Косой переулок. Поблагодарив Эрни, ребята спрыгнули и помогли кондуктору вытащить чемодан с клеткой на тротуар.       — Пока, Стэн! — помахали рукой подростки, но тот не слышал их. Он стоял на подножке автобуса и во все глаза таращился на темный вход в паб.       — Ну, наконец-то, детишки, вы прибыли, — произнес чей-то голос. Не успели друзья повернуться, как на их плечи легли руки. — Гарри Поттер и его подруга — Элизабет Реддл.       — Во черт! — раздался крик Стэна. — Эрн, двигай сюда!!! Сюда!!!       Повернув головы, ребята увидели обладателя рук, сжимавших плечи, и их словно окатило ледяным душем. Это был сам министр магии — Корнелиус Фадж. Рядом с ними тут же приземлился взбудораженный Стэн.       — Министр, так выходит, это не Невилл и Минерва Долгопупсы?!       — Невилл и Минерва… Долгопупсы? — вскинул министр брови. — Нет. Это Гарри Поттер и Элизабет…       — Я так и думал! — радостно завопил Стэн, перебив. Видно, второе имя его не волновало. — Эрн! Эрн! Знаешь, кто такой Невилл?! Это Гарри! Гарри Поттер! Вон шрам! Смотри!       — Примите мою благодарность за то, что ваш автобус доставил сюда Гарри и его подругу, но нам пора идти, — без особого восторга промолвил Фадж, еще крепче сжав плечи подростков и повел их в паб.       В дверях возник беззубый, сутулый старик-волшебник с фонарем в руке. Это был Том — хозяин "Дырявого котла".       — Вы нашли их, министр! — воскликнул он. — Не желаете ли чего выпить? Пива, бренди?       — Принесите лучше чаю, Том, — сказал Фадж, не выпуская подростков. Топая и отдуваясь, водитель с кондуктором внесли в паб чемодан с клеткой. Оба, не скрывая любопытства, вертели головами по сторонам.       — Невилл, чего ж ты скрыл от нас свое имя? — расплылся в улыбке Стэн. Из-за его плеча с любопытством смотрело лицо Эрни.       — Том, отдельный кабинет, пожалуйста, — велел Фадж. Тот показал, куда идти.       — Прощайте, — чуть не с отчаянием произнесли ребята, ощущая волнение от предстоящего наказания.       — Пока, Невилл и Минерва, — в свою очередь простился Стэн.       Все пошли по узкому коридору: Том впереди с фонарем, за ним — сопровождаемые Фаджем подростки. Скоро они очутились в небольшой гостиной. Щелкнув пальцами, Том зажег в камине огонь и, отвесив поклон, удалился. Фадж указал на стулья возле камина:       — Садитесь.       Друзья сели. Огонь в камине пылал на славу, но по телу Лизи побежали мурашки. Министр снял полосатую мантию, подтянул бутылочного цвета брюки и уселся напротив.       — Гарри, Элизабет, я министр магии — Корнелиус Фадж, — конечно он не знал, что ребята уже знали его, ведь тогда, когда они "повстречались" впервые, дети находились под мантией-невидимкой. — Признаюсь, — продолжил Фадж, разливая чай, — мы все изрядно поволновались. Ты, Гарри, сбежал от родственников, да еще подобным образом! Я уж чего не подумал только… Слава богу, с тобой ничего не случилось! — Фадж намазал булочку маслом и протянул тарелку подросткам. — Ешьте. Вы оба еле держитесь на ногах. В общем, у меня хорошая новость. Несколько часов назад семье Дурслей починили дом и возместили денежно их эмоциональное потрясение. Словом, ничего страшного не произошло, — Фадж поднял чашку и ласково, как любимым племянникам, улыбнулся. Друзья же от удивления не могли и слова вымолвить. — Хочешь знать, что думают твои дядя с тетей, Гарри? — поинтересовался мужчина. — Не скрою, они очень рассердились. Однако следующим летом они готовы тебя принять. А вот Рождество и пасхальные каникулы придется провести в Хогвартсе.       Тут-то, в порыве злости за друга, Лизи и обрела голос:       — На Рождество и пасхальные каникулы он всегда остается в Хогвартсе! А на Тисовую улицу он вообще не должен возвращаться!       — Не говори так, Элизабет. Я думаю, вы просто переволновались, — озадаченно проговорил Фадж. — Они же его родственники. Не сомневаюсь, в глубине души семья и ты, Гарри, любите друг друга, — больше никто спорить не стал. Не до того было ребятам. — А теперь подумаем, — министр вновь намазывал булочку, — где вы поживете последние две недели каникул? Я советую остановиться в "Дырявом котле".       — А как… а как же наказание?       — Наказание? О чем ты, Гарри? — Фадж сощурился.       — Я же нарушил Закон о несовершеннолетних волшебниках, так и... и... — он не смог сказать, что причинил наверняка вред здоровью.       — Ну что ты, мой мальчик! Да неужели мы станем наказывать тебя за такие пустяки?! — воскликнул мужчина, взмахнув булочкой. — Это был несчастный случай. Ты явно случайно взял палочку, а она — сами знаете, что у них есть свой разум, — воплотила твое желание в реальность. В самом деле, я когда расстроен и не такое себе представляю...       Это у ребят в голове никак не укладывалось, ведь им очень строго по сотне раз повторяли: "ВНЕ ШКОЛЫ НЕ КОЛДОВАТЬ!". К тому же, до этого Гарри уже был однажды предупрежден за это, правда, тогда это была вовсе не его вина.       — В прошлом году я получил от Министерства официальное предупреждение за раздувание человека! Министерство обещало отчислить меня из Хогвартса, если я еще хоть один раз применю волшебство и кто-то пострадает!       — Обстоятельства изменились, Гарри, и мы учли… в создавшемся положении… Ты же не хочешь, чтобы тебя исключили?       — Конечно нет!       — Может, твоя подруга этого хочет?       — Чего… вы такое… говорите?.. — Лизи даже побледнела.       — Ну, тогда из-за чего весь этот шум? — рассмеялся Фадж. — Съешьте-ка лучше эти вкуснейшие булочки, а я пойду спрошу у Тома, есть ли для вас двоих свободная комната. Вы ведь не против… ну, вместе?       Ребята отрицательно покачали головой и стали смотреть вслед Фаджу. Все было неплохо, только одно не укладывалось в голове:       — А почему у тебя/меня нельзя пожить?       — Свободна одиннадцатая комната, — сказал министр. — Вам там понравится. Добавлю только одно — уверен, что вы меня поймете... Ни в коем случае не ходите в маггловские кварталы. Можете гулять по Косому переулку, но как только начнет темнеть — сейчас же домой. Том будет за вами присматривать.       — Хорошо, — протянул Гарри.       — Но к чему все это? Почему нельзя ко мне? — подала голос Лизи.       — Не хотим, чтобы вы снова где-то потерялись или натворили чего-то, — весело рассмеялся Фадж. — Шучу-шучу. Просто нам спокойнее, когда мы знаем местонахождение Гарри… Ну, и твое конечно, Элизабет… — мужчина вдруг неловко закашлялся и надел полосатую мантию. — Так, я пошел. Меня ждут дела, сами понимаете.       — А вы еще не поймали Блэка? — вдруг спросил Гарри. Пальцы Фаджа стиснули серебряную застежку на мантии.       — Что–что? Так ты уже слышал?       — Мы, — поправила его Лизи. — Мы уже слышали.       — Вот как… Увы, увы. Не удалось пока. Но мы его обязательно поймаем. Непременно. Такое в Азкабане приключилось впервые. Стражи вне себя! — Фаджа слегка передернуло. — До свидания, Гарри, Элизабет.       Мужчины пожали руки, и министр ушел прочь.       — Мистер Поттер, мисс Реддл, пойдемте, — Том заторопился. — Я уже отнес ваши вещи.       — Наши? — недоуменно спросила девочка. — Мои вещи ведь…       — Уже здесь. Магия есть магия. Ваших домовых попросили собрать все необходимое. Если чего-то не достает, то вопрос к ним...       Они втроем поднялись по красивой деревянной лестнице. Том отворил дверь с бронзовой номерной табличкой "11" и впустил подростков. В комнате стояла большая мягкая удобная кровать, отполированная до блеска дубовая мебель, в камине потрескивал огонь, а на шкафу…       — Букля! — ахнул Гарри. Белоснежная сова щелкнула клювом и опустилась ему на руку.       — У вас очень умная сова, — улыбнулся Том. — Прилетела через пять минут после вашего появления. Мистер Поттер и мисс Реддл, если вам что-нибудь понадобится, сразу обращайтесь ко мне.       Хозяин еще раз поклонился и покинул комнату. Гарри долго сидел на кровати и поглаживал птицу, пока Лизи устало потирала глаза. Только девочка плюхнулась на кровать, то сразу же глаза налились свинцом, и она ушла в царство Морфея, так и не заметив скрученного под ее боком чешуйчатого друга и влетевшего в открытое окно ворона с письмом в лапах.       — Спокойно ночи, Гарри, — только и успела прошептать она.       — Спокойной ночи, Лизи...
487 Нравится 762 Отзывы 180 В сборник
Отзывы (4)