"СОТРУДНИК МИНИСТЕРСТВА МАГИИ ВЫИГРАЛ ГЛАВНЫЙ ПРИЗ!
Артур Уизли — глава Отдела по борьбе с незаконным использованием изобретений магглов — выиграл Главный приз, который ежегодно разыгрывает газета «Ежедневный Пророк». — Летом мы съездим к моему старшему сыну в Египет. Билл работает ликвидатором заклятий в местном отделении банка "Гринготтс", — сообщил нашему корреспонденту счастливый мистер Артур. Семья Уизли в течение месяца будет отдыхать в Египте и вернется к началу учебного года. Пятеро детей Уизли учатся в школе "Хогвартс"." — Хоть отдохнут, — Лизи радовалась за семью друга. — Интересно, что Рон написал? — Гарри распечатал письмо. — "Привет, Гарри! Поздравляю тебя с днем рождения! Прости, пожалуйста, за ситуацию с телефонным звонком. Я, наверное, зря так кричал в трубку. В Египте чудесно! Билл повел нас на экскурсию по пирамидам. Не представляешь, какие страшные заклятия наложили на них египетские жрецы! Мама даже не пустила Джинни в последнюю пирамиду. Там столько жутких скелетов! Магглы вскрывают гробницы, и заклятия начинают действовать: у кого десять рук вырастет, у кого несколько голов! Я сначала и не поверил, что папа выиграл главный приз "Пророка" — целых семьсот галеонов! Конечно, много денег уйдет на отпуск, но родители все-таки обещали купить мне новую волшебную палочку, — ребята хорошо помнили, как Рон сломал старую. — Мы приедем за неделю до начала учебного года и отправимся в Лондон. Надо купить палочку и учебники. Гарри, давай встретимся! Приезжай! Не обращай внимания на магглов. Если будет возможность, то передай и Лизи это. Она писала, что иногда к тебе заглядывает. Просто сам понимаешь, что Стрелка не может так далеко летать часто. До встречи в Лондоне, ребят. P.S. На той неделе Перси получил из Хогвартса письмо. Он — лучший ученик и староста всей школы." Вид у Перси на живом фото был очень важный. На аккуратно причесанной голове — феска, кокетливо сдвинутая набок, а к ней приколот значок лучшего ученика. Очки в роговой оправе блестят, отражая египетское солнце. Сразу видно, что он перешел на последний, седьмой курс, да к тому же еще и лучший ученик. Парень отложил письмо и развернул золотую фольгу. Там лежало что-то похожее на маленький стеклянный волчок и записка от Рона: — "Гарри, это — карманный вредноскоп. Он предупреждает об опасности, да и вообще о чем-то плохом. Вспыхивает и кружится. Билл в это не верит, говорит, вредноскоп — просто сувенир для туристов, ни о чем он не предупреждает. Билл так решил, потому что вчера за ужином вредноскоп ни с того ни с сего закружился, как сумасшедший. Это Фред с Джорджем насыпали ему в суп дохлых жуков, а он и не заметил. Еще раз поздравляю!" Вредноскоп, поставленный на тумбочку, неторопливо покачивался на своем острие. — Посмотрим, что принесла Букля. — Это посылка от Гермионы! Подарок в яркой обертке, красивая открытка и письмо. — "Дорогой Гарри! Рон написал мне, как он тебе позвонил, а трубку снял дядя Вернон. Надеюсь, все обошлось. Сейчас я во Франции. Я все думала, как послать тебе подарок, а вдруг его вскроют на таможне? Все-таки у меня нет птицы. И тут прилетела Букля! Не сомневаюсь, она хотела сделать тебе приятное, и чтоб не вышло как в прошлом году, и ты не остался без подарка. Кстати, подарок я заказала по совиной почте — прочла объявление в "Пророке". Я даже здесь получаю газеты. Это так чудесно! Я в курсе всех событий в волшебном мире! Неделю назад в газете была фотография Рона и его семьи. Ты видел? Мне немножко завидно, он там столько всего узнает! В Древнем Египте жили великие кудесники! Мы с Лизи об этом недавно узнали. Во Франции тоже есть волшебники и такая богатая история магии! Я даже переписала свое сочинение по истории и внесла туда все самое интересное. Надеюсь, профессор Бинс не рассердится, что сочинение вышло на два свитка длиннее, чем он просил. Рон вернется за неделю до первого сентября, и они всей семьей поедут в Лондон. Гарри, если тетя с дядей тебя отпустят, мы могли бы встретиться. Мы так давно не виделись! И Лизи бы я очень хотела увидеть. Но если тебе не разрешат приехать в Лондон, то ничего — встретимся первого сентября на платформе девять и три четверти. Твоя подруга, Гермиона. P.S. Рон написал, что Перси стал лучшим учеником. Представляю, как Перси счастлив! А Рон, похоже, не очень. Надеюсь, что Лизи тоже станет старостой, как хотела, и будет прикрывать нас!" Ребята тихо посмеялись и стали рассматривать подарок. — Ух ты, какой тяжелый! Наверняка это большая книга, где полно сложных заклинаний. Мальчик сорвал бумагу, и сердце у него забилось быстрее. Это был большой футляр из черной, блестящей кожи, а рядом и записка. — "Лизи уже подарила тебе набор по уходу за метлой, так что я решила подарить чехол для нее. Все-таки вещи должны храниться в подобающих условиях. С днем рождения!" — Остался еще один сверток. От кого он? — нахмурился парень. — А у кого такой корявый почерк? — усмехнулась девочка. Это была посылка от Хагрида. Гарри снял верхний слой бумаги и успел лишь заметить, что в пакете лежит что-то из зеленой кожи. — Господи, что это? Подарок вдруг задрожал. Щелк! Уж не челюсти ли? Ребята похолодели. — Опасную вещь Хагрид не пришлет, но… — Лизи задумалась: а ведь что опасно, а что нет, у Хагрида на этот счет свои понятия. Достаточно вспомнить гигантского паука или жуткого трехглавого пса! А год назад он тайком принес к себе в хижину драконье яйцо! Дрожа от страха, Гарри тронул сверток. Щелк!.. Щелк! Девочка сняла с тумбочки лампу: если что, она как стукнет! И мальчик, увидев, что подруга хоть как-то вооружена, одним махом сорвал обертку. На кровать упала книга в красивой зеленой обложке, на которой золотыми буквами было вытиснено:"ЧУДОВИЩНАЯ КНИГА О ЧУДИЩАХ"
Только друзья успели прочесть название, как книга перевернулась и как-то боком, словно краб, двинулась по кровати. — Да что это такое? Бах! Книга свалилась на пол и давай шуршать через всю комнату, а друзья за ней, молясь, чтобы Дурсли ничего не услышали. Книга под стол. Гарри сунул руку туда и… Хлоп! — Ой!!! Книга зажала пальцы именинника, но тут же отпустила и запрыгала дальше. Ничего не понимая, ребята стояли, а потом, опомнившись, ринулись за книгой и прижали ее к полу. В соседней комнате дядя Вернон что-то громко проворчал во сне, и опять все стихло. Четыре птицы с интересом наблюдали за борьбой. Книга так и норовила выскочить из рук. Пока Лизи изо всех сил сжимала ее, Гарри рванул к шкафу, достал ремень и стянул ее. — Все, теперь не убежишь! Книга сердито брыкалась, но ремень держал ее крепко. Парень укладывал подарок Хагрида на кровать, пока девочка начала читать: — "Дорогой Гарри! С днем рождения! Эта книга тебе очень пригодится в следующем году. Лизи я направил такую же. Больше ничего писать не буду. Вот свидимся и расскажу. Надеюсь, магглы тебя не обижают. Всего хорошего. Хагрид." — То есть, меня такое же "чудо" дома ждет? — голос Элизабет дрогнул. — Миленько... Гарри сложил все открытки с подарками, и счастливая улыбка озарила лица друзей. Осталось еще два письма, и никого не удивило, что Элизабет получила его именно здесь, а не дома, ведь это уже не так странно — где бы ученик не находился, даже если это особо секретно, письмо он все равно получит. Девочка, как и ее друг, вскрыла конверт и вытащила уже такой знакомый пергамент. "Уважаемая мисс Реддл! Напоминаю Вам, что первого сентября начинается учебный год. "Хогвартс-Экспресс" отходит от платформы 9 ¾ с вокзала Кингс-Кросс в 11 утра. В выходные дни третьекурсникам будет разрешено посещать деревню Хогсмид. К письму прилагается форма с разрешением. Ее должны подписать родители или опекун, но в вашем случае можно обратиться ко мне или директору школы. Также прилагается список учебников для третьего курса . Искренне Ваша, профессор М. МакГонагалл, заместитель директора школы." — Гарри! Мы сможем выйти в ту деревню, пред… — девочка замолкла, заметив грусть на лице парня и поняла: его родственники ни за что не подпишут эту бумагу. Гарри посмотрел на будильник и сообщил: — Два часа ночи. Подожду утра, может, что-то и выйдет. Давай ложись, не пойдешь же ты ночью пешком куда-то. Девочка кивнула и пристроилась под бок парня. Друзья никогда не ощущали каких-то романтических чувств к друг другу, поэтому подобное воспринималось лишь как что-то уютно-семейное. Гарри и Элизабет относились к друг другу, как брат и сестра. Хоть Рон и Гермиона тоже были их близкими друзьями, однако тем не понять многого из того, что чувствуют эти два осиротевших ребенка. Они очень рады тому, что нашли друг друга в этом мире.* * *
Какое же было удивление, когда на следующий вечер Элизабет получила записку, которую принесла ей Букля. — "Я ушел из дома. Не знаю, куда мне пойти и, честно говоря, понятия не имею где я. Можно ли переночевать у тебя?", — гласило послание. Паника волной накрыла девочку. Она мигом оделась и бросилась вслед за белой совой друга, которая через пару часов привела ее на улицу Магнолий, что находится на огромном расстоянии от двух домов друзей, да и где-то далеко от цивилизованной части Лондона. Именно там, сидя на небольшой изгороди, находился уставший Гарри, а рядом с ним чемодан, метла и клетка. — Гарри? — Я использовал магию… На этот раз действительно использовал... — сразу сообщил друг. Он в ярости рассказал, как целый день терпеливо исполнял наваленные на него обязанности, как ни разу не позволил себе и лишнего взгляда. И все в надежде, что ему подпишут разрешение. Вместо этого дядя Вернон на глазах у Гарри разорвал бумажку и бросил ее в камин. А тот, сам не зная как случилось это, схватился за палочку, наставил ее на мужчину и отбросил в стену. По ней пошли щели от тучного тела прилетевшего. Испугавшись неосознанного поступка, он не увидел лучшего варианта, как сбежать. Вот только куда... — Я не знаю, что на меня нашло, Лизи. Я никогда не был таким злым. — Тише-тише, все хорошо. — Меня выгонят из школы… — Мы все им объясним! — запротестовала девочка. — Эти магглы еще… — и тут она запнулась, понимая, что только что чуть не сказала "Эти магглы еще поплатятся!". — Я имею ввиду, эти Дурсли… пусть идут куда подальше. Они так жестоки с тобой, что ничего нет удивительного в том, что эмоции наконец взяли вверх, — девочка начала оглядываться, чтобы понять, где они находятся. И тут ее охватил ужас. — Мне не хочется тебе об этом говорить, особенно в такой момент, но… я не знаю где мы и как нам попасть ко мне домой… отсюда. — Что? — Сюда привела меня Букля, но сейчас я ее здесь не вижу… — А Куро? — Он, — девочка скосила взгляд, — передает письмо кое-кому, — "кое-кому беловолосому". — И что нам делать?.. Лизи, поежившись от холода, проверила свои карманы и нашла лишь мешочек золотых и серебряных монет, которые в маггловском мире не имеют значения. Да и если бы хоть что-то было, то никакого общественного транспорта, тем более в ночное время, здесь нет. А идти до "более адекватной части" Лондона с тяжелым чемоданом не вариант. В этот момент Гарри достал свою палочку. — Зачем она тебе? — Ну раз я… я уже пренебрег запретом на использование магии вне школы, то… — И что ты собрался делать? — хоть девочка и понимала, что запрет есть запрет, однако выхода особого у них сейчас не было. — У меня ведь есть мантия-невидимка. Надо сделать чемодан легким, чтобы привязать его к метле. Мы с тобой заберемся, наденем мантию и полетим куда-то ближе к центру Лондона. — Я не уверена, Гарри… Вдруг сейчас еще можно простить тебя за незаконное использование магии, но если ты вновь… Что с нами тогда случится? — Я довезу тебя до Лондона, и ты отправишься домой, а затем отправишься в Хогвартс. А я… — он глубоко вдохнул, — а я заберу в банке все свои деньги и стану отшельником. — Что?! — воскликнула Лизи. — Нет, ты не… — что-то резко треснуло. — Что это? — ребята стали озираться по сторонам, чувствуя за собой слежку, — Такое чувство, словно… — Кто-то тут еще… По спинам пробежал холодок. Улица темна и пустынна. В окнах домов ни огонька — все спят. Гарри нагнулся над чемоданом и тут же вскочил на ноги, когда девочка, крепко сжимая палочку, направила ее куда-то в сторону, почуяв неладное: в узком пространстве между изгородью и гаражом позади них явно кто-то был… — Люмос, — шепнула Лизи, и друзья зажмурились от яркого света, полыхнувшего на конце палочки. Девочка подняла ее высоко над головой, и стены ближайшего здания засверкали. Палочка осветила гараж, дом и газон между ними. — Боже... Ребята отчетливо увидели очертания чего-то громадного — оно не сводило с них больших блестящих глаз. И тут, не сговариваясь, они помчались дальше от этого места, схватив вещи мальчика. Но длилось это недолго, так как оба споткнулись о свой груз и покатились куда-то в канаву. Тут же жуткий рев чуть не оглушил их. Ребята прикрыли глаза от яркого света. — Что это… — хотел было спросить Гарри, но его резко потянула на себя Лизи, которая находилась на каком-то тротуаре. И как раз вовремя: на том месте, где он лежал секунду назад, уже была пара гигантских колес. Трехэтажный ярко-фиолетовый автобус возник не иначе как прямо из воздуха, залив все вокруг потоками света. По лобовому стеклу тянулась длинная золотая надпись:"Ночной рыцарь"
— Наверное, я схожу с ума, — проговорили друзья, но тут из автобуса выскочил кондуктор в красном и молвил в тишину: — Добро пожаловать! Это автобус для ведьм и волшебников, попавших в трудное положение! Взмахните палочкой и входите в салон: мы домчим вас куда угодно! Я, Стэн Шанпайк, ваш кондуктор этим веч… — он осекся, заметив сидячих на земле подростков. Подняв палочку, ребята встали на ноги. — Чего вы тут делаете? — отбросил Стэн кондукторский тон. — Упали, — ответил Гарри. — Зачем? — ухмыльнулся Стэн. — Упали, и все. Чего ты прицепился? — возмущенно проговорила девочка. Но все было проще простого: вид у них оставлял желать лучшего. Два подростка посреди ночи, все испачканные в грязи. На одном колене у парня порвалась штанина, на руке кровь. А девочка с разбитой губой и в двух разных носках. Конечно, ему ведь не объяснишь, что она собиралась впопыхах. — Вы чего туда смотрите? — подал голос Стэн, когда заметил, что подростки оглядываются. — Там было что-то большое, черное… — Гарри неуверенно махнул рукой в сторону дома. — Вроде собаки… но больше, — ребята глянули на Стэна, тот же, разинув рот, смотрел на лоб парня. — Чего это у тебя такое? — спросил кондуктор. — Ничего, — буркнул Гарри, пальцами начесав на лоб челку. — Как тебя звать? — не унимался Стэн. — Невилл Долгопупс, — назвал он первое пришедшее в голову имя, этим же рассмешив подругу, но она сдержалась. Лишь глаза предательски заискрились. — А тебя как? — обратился кондуктор к ней, и девочка приняла правила игры друга. — Минерва… Долгопупс! — Гарри недоуменно на нее уставился, видимо, поняв, что с фантазией и у нее плохо. — Слушай, — попытался он отвлечь Стэна, — а этот автобус и правда отвезет нас куда захочу? — Конечно! — гордо ответил тот. — В любую точку мира, куда пожелаешь! Только под воду ни-ни… Э-э… — он опять вперился в подростков взглядом. — А вы и впрямь голосовали? Махнули палочкой? — Да-да, — поспешила заверить Лизи, пока Гарри старался понять что к чему. — Слушай, а сколько стоит до Лондона? — Одиннадцать сиклей за одного, — произнес Стэн. — За четырнадцать получите по кружке горячего какао, а за пятнадцать — еще и грелку в придачу с зубной щеткой любого цвета! Девочка достала из кармана мешочек и сунула в руку Стэна несколько серебряных монет, заплатив за двоих. Поставив клетку на чемодан, они втащили багаж внутрь. Сидений в автобусе было много, как и других пассажиров. Кто-то спал, кто-то беседовал с кем-то невидимым, а кто-то даже чистил зубы, полоща рот горячим шоколадом. — Вот тут ваши места, — шепнул Стэн и запихнул чемодан под одно из сидений около водительского кресла. — Это наш водитель — Эрни Прэнг. Эрн, это Невилл Долгопупс и Минерва Долгопупс, — пожилой волшебник в очках с толстыми стеклами кивнул. Ребята сели рядышком. — Трогай, Эрни, — сказал Стэн, садясь рядом с водителем. Автобус взревел и рванул с такой силой, что Гарри завалился на подругу, которая упала на пустующее место возле себя. Поднявшись, они глянули в окно. Ехал автобус уже по совершенно другой улице. Стэн пришел в восторг, заметив удивление на лице подростков. — Мы были как раз тут, когда вы махнули палочкой, — сказал он. — Мы, Эрни, никак уже в Уэльсе? — Угу. — А магглы не слышат автобус? — спросил Гарри. — Магглы? — презрительно хмыкнул Стэн. — Да они вообще ничего не слышат и не видят! Они тупицы! — Ступай-ка ты, Стэн, разбуди мадам Марш, — подал голос Эрни. — Вот-вот будем в Абергавенни. Стэн поплелся наверх по узкой деревянной лестнице на второй. Ребята смотрели ему вслед, а их тревога усиливалась. Эрни водил автобус неважно, и транспорт постоянно заносило на тротуар. Правда, пока обошлось без аварии: фонарные столбы, почтовые ящики, урны отскакивали перед самым носом автобуса, а когда тот проедет, прыгали на место. Вскоре появился Стэн, а за ним — волшебница в дорожной мантии со слегка позеленевшим лицом. — Приехали, мадам Марш, — радостно оповестил кондуктор. Эрни резко затормозил, и кровати заходили ходуном. Мадам Марш вышла. Стэн выкинул ее сумку и захлопнул дверь. Автобус взревел и, грохоча, покатил по узкой проселочной дороге, а окрестные деревья в ужасе шарахались при его приближении. Сейчас друзья не уснули бы и в простом автобусе, который без грохота едет себе спокойно, а не летит сотни миль в секунду. В голове ворочались тяжкие думы: что их ожидает? Как дальше быть? Тем временем Стэн читал свежий номер "Ежедневного Пророка". На первой полосе был большой снимок человека с длинными спутанными волосами. — Ведь это его магглы показывали в новостях! — воскликнул Гарри. Стэн осклабился, глядя на снимок, пока Лизи пыталась понять о ком речь. — Сириус Блэк, — кивнул кондуктор. — Ясное дело, магглы показывали его. Ты что, Невилл, с луны свалился? — презрительно посмотрев на изумленных подростков, он сунул им газету. — Вам чаще надо читать. Друзья поднесли "Пророк" ближе:"БЛЭК ВСЕ ЕЩЕ НА СВОБОДЕ!
Сегодня Министерство магии сообщило, что Сириус Блэк — самый опасный преступник за всю историю тюрьмы Азкабан — до сих пор не пойман. — Мы делаем все возможное, чтобы найти Блэка, — заверил утром министр магии - Корнелиус Фадж. — И призываем волшебное сообщество сохранять спокойствие. Некоторые члены Международной федерации колдунов недовольны тем, что Фадж сообщил о происшедшем премьер-министру магглов. — А как бы вы поступили на моем месте? — заявил Фадж, известный своим раздражительным характером. — Блэк сумасшедший. Он опасен, как для волшебников, так и для магглов. Премьер поклялся, что о волшебном происхождении Блэка не узнает ни один маггл. А если и узнают, сочтут за репортерскую утку. Магглам сообщили, что у Блэка есть пистолет (*железная дудка, которой простецы убивают друг друга). Волшебное сообщество опасается повторения бойни, устроенной Блэком двенадцать лет назад. Напомним, тогда Блэк одним проклятием умертвил сразу тринадцать человек." — Ну, и как вам этот красавчик? — полюбопытствовал Стэн. Гарри вернул газету, и девочка спросила: — Он что, и вправду одним проклятием убил тринадцать человек? — А то, — кивнул Стэн. — Средь бела дня и при свидетелях. Вот в чем и кошмар, правда, Эрн? — Правда, — мрачно поддакнул водитель. Развернувшись в кресле, кондуктор заложил руки за голову и перевел взгляд на подростков. — Блэк — один из ближайших соратников Сами-Знаете-Кого, — важно сообщил он, и в этот момент Лизи скосила взгляд в окно. — Волан-де-Морта, что ли? — брякнул Гарри. Лицо Стэна побелело, Эрни испугано крутанул руль, и фермерский дом в ужасе шарахнулся от автобуса. — У тебя как с головой?! — завопил кондуктор, схватившись за сердце. — Ты чье имя назвал?! — Ой, извини, пожалуйста, — поспешно сказал мальчик. — Я… я просто забыл… — Забыл?! — передразнил тот. — А если у меня разрыв сердца будет?! — Значит, Блэк был ближайшим соратником Сам-Знаешь-Кого? — уточнила Лизи. — Ну да, — Стэн все еще держался за сердце. — Друг-приятель… А когда малютка Гарри Поттер победил Сами-Знаете-Кого… — парень вздрогнул и в очередной раз пригладил на лбу волосы. — … за его соратниками началась охота. Эрни вон подтвердит. Ну, большинство-то сами сдались. Поняли, что им крышка. Ха! Но не Сириус Блэк! Ходит молва, будто он считает себя его преемником. Знаете, как все было? Окружили Блэка на улице, магглы кишмя кишат. А он возьми, да и махни палочкой: пол-улицы как не бывало, в придачу дюжина мертвых магглов да один волшебник! Как вам? А дальше он… — голос Стэна опустился до тревожного шепота. — Что он? — синхронно спросили ребята. — Громко рассмеялся! Стоял и ржал, как лошадь. Вскоре приехало подкрепление из Министерства. А он, представляете, никакого сопротивления! Идет себе смирно и ржет без остановки. Совсем придурок! Да, Эрн? — Ну, до Азкабана, может, был и нормальный, а теперь точно придурок, — протянул водитель. — Я бы лучше сам себя взорвал, чем попасть в Азкабан! Но ему так и надо за все его злодеяния! — Н-да. Небось у Министерства работенки было по горло, — закивал Стэн. — Пол-улицы тю-тю и куча мертвых магглов. Как они это объяснили? — Взрыв газа, — отрезал Эрни. — И вот теперь побег, — продолжал Стэн, махнув на изможденное лицо в газете. — Раньше никому не удавалось бежать из Азкабана. Во дела! И как он все это провернул? Эрни, а, Эрни?! Как он с охраной сладил? — водителя передернуло. — Будь другом, Стэн, смени пластинку. Ну не могу я слышать об охранниках Азкабана! — разочарованный Стэн отложил газету, а друзья прильнули к окну. Настроение лучше не стало. Стэн — болтун. Когда узнает, кого подвозил, такое понарасскажет пассажирам! — "Ого! Слыхали?! Гарри Поттер чуть семью не угробил, что его приютила! Эрн! Мы же его подвозили!!! Он удирал с дочкой Сами-Знаете-Кого от…" Автобус катил в темноте, разгоняя с пути кусты, мусорные баки, телефонные будки и деревья. Транспорт сделал остановку в Англии. Стэн, наконец, вспомнил, что девочка оплатила два горячих шоколада, и принес кружки. Тут автобус рванул, держа курс на Абердин, и Стэн весь шоколад пролил на пол. С верхних этажей потянулись волшебники и волшебницы, спеша к выходу и радуясь, что поездка завершилась. Под конец в автобусе остался лишь один пассажир. — Так-так, Невилл и Минерва, где вас в Лондоне высадить? — Косой переулок, — быстро проговорила девочка, перебив друга. — Косой так Косой, — хмыкнул Стэн. — Будет сделано. Автобус взревел и, грохоча, покатил по Шаринг-Кросс-Роуд. — Ты должна пойти домой! Ты чего творишь? — возмущенно шептал парень. — Я в бегах со своим лучшим другом, который не отвернулся от меня, когда узнал кто мой отец. Все честно, я считаю. Гарри завороженно наблюдал, как его лучшая подруга сидит и спокойно следит за пейзажами за окном, словно они просто путешествует и ни от кого не бегут. Он счастливо улыбнулся, думая о том, как же ему повезло. Она ведь сейчас могла мирно спать в теплой кровати дома, но она здесь... рядом... Светало. Друзья решили переждать пару часов до открытия "Гринготтса", а потом снова в путь. Вот только куда — неизвестно. На полном ходу Эрни затормозил, и автобус остановился у маленького невзрачного паба "Дырявый котел", за которым находился волшебный ход в Косой переулок. Поблагодарив Эрни, ребята спрыгнули и помогли кондуктору вытащить чемодан с клеткой на тротуар. — Пока, Стэн! — помахали рукой подростки, но тот не слышал их. Он стоял на подножке автобуса и во все глаза таращился на темный вход в паб. — Ну, наконец-то, детишки, вы прибыли, — произнес чей-то голос. Не успели друзья повернуться, как на их плечи легли руки. — Гарри Поттер и его подруга — Элизабет Реддл. — Во черт! — раздался крик Стэна. — Эрн, двигай сюда!!! Сюда!!! Повернув головы, ребята увидели обладателя рук, сжимавших плечи, и их словно окатило ледяным душем. Это был сам министр магии — Корнелиус Фадж. Рядом с ними тут же приземлился взбудораженный Стэн. — Министр, так выходит, это не Невилл и Минерва Долгопупсы?! — Невилл и Минерва… Долгопупсы? — вскинул министр брови. — Нет. Это Гарри Поттер и Элизабет… — Я так и думал! — радостно завопил Стэн, перебив. Видно, второе имя его не волновало. — Эрн! Эрн! Знаешь, кто такой Невилл?! Это Гарри! Гарри Поттер! Вон шрам! Смотри! — Примите мою благодарность за то, что ваш автобус доставил сюда Гарри и его подругу, но нам пора идти, — без особого восторга промолвил Фадж, еще крепче сжав плечи подростков и повел их в паб. В дверях возник беззубый, сутулый старик-волшебник с фонарем в руке. Это был Том — хозяин "Дырявого котла". — Вы нашли их, министр! — воскликнул он. — Не желаете ли чего выпить? Пива, бренди? — Принесите лучше чаю, Том, — сказал Фадж, не выпуская подростков. Топая и отдуваясь, водитель с кондуктором внесли в паб чемодан с клеткой. Оба, не скрывая любопытства, вертели головами по сторонам. — Невилл, чего ж ты скрыл от нас свое имя? — расплылся в улыбке Стэн. Из-за его плеча с любопытством смотрело лицо Эрни. — Том, отдельный кабинет, пожалуйста, — велел Фадж. Тот показал, куда идти. — Прощайте, — чуть не с отчаянием произнесли ребята, ощущая волнение от предстоящего наказания. — Пока, Невилл и Минерва, — в свою очередь простился Стэн. Все пошли по узкому коридору: Том впереди с фонарем, за ним — сопровождаемые Фаджем подростки. Скоро они очутились в небольшой гостиной. Щелкнув пальцами, Том зажег в камине огонь и, отвесив поклон, удалился. Фадж указал на стулья возле камина: — Садитесь. Друзья сели. Огонь в камине пылал на славу, но по телу Лизи побежали мурашки. Министр снял полосатую мантию, подтянул бутылочного цвета брюки и уселся напротив. — Гарри, Элизабет, я министр магии — Корнелиус Фадж, — конечно он не знал, что ребята уже знали его, ведь тогда, когда они "повстречались" впервые, дети находились под мантией-невидимкой. — Признаюсь, — продолжил Фадж, разливая чай, — мы все изрядно поволновались. Ты, Гарри, сбежал от родственников, да еще подобным образом! Я уж чего не подумал только… Слава богу, с тобой ничего не случилось! — Фадж намазал булочку маслом и протянул тарелку подросткам. — Ешьте. Вы оба еле держитесь на ногах. В общем, у меня хорошая новость. Несколько часов назад семье Дурслей починили дом и возместили денежно их эмоциональное потрясение. Словом, ничего страшного не произошло, — Фадж поднял чашку и ласково, как любимым племянникам, улыбнулся. Друзья же от удивления не могли и слова вымолвить. — Хочешь знать, что думают твои дядя с тетей, Гарри? — поинтересовался мужчина. — Не скрою, они очень рассердились. Однако следующим летом они готовы тебя принять. А вот Рождество и пасхальные каникулы придется провести в Хогвартсе. Тут-то, в порыве злости за друга, Лизи и обрела голос: — На Рождество и пасхальные каникулы он всегда остается в Хогвартсе! А на Тисовую улицу он вообще не должен возвращаться! — Не говори так, Элизабет. Я думаю, вы просто переволновались, — озадаченно проговорил Фадж. — Они же его родственники. Не сомневаюсь, в глубине души семья и ты, Гарри, любите друг друга, — больше никто спорить не стал. Не до того было ребятам. — А теперь подумаем, — министр вновь намазывал булочку, — где вы поживете последние две недели каникул? Я советую остановиться в "Дырявом котле". — А как… а как же наказание? — Наказание? О чем ты, Гарри? — Фадж сощурился. — Я же нарушил Закон о несовершеннолетних волшебниках, так и... и... — он не смог сказать, что причинил наверняка вред здоровью. — Ну что ты, мой мальчик! Да неужели мы станем наказывать тебя за такие пустяки?! — воскликнул мужчина, взмахнув булочкой. — Это был несчастный случай. Ты явно случайно взял палочку, а она — сами знаете, что у них есть свой разум, — воплотила твое желание в реальность. В самом деле, я когда расстроен и не такое себе представляю... Это у ребят в голове никак не укладывалось, ведь им очень строго по сотне раз повторяли: "ВНЕ ШКОЛЫ НЕ КОЛДОВАТЬ!". К тому же, до этого Гарри уже был однажды предупрежден за это, правда, тогда это была вовсе не его вина. — В прошлом году я получил от Министерства официальное предупреждение за раздувание человека! Министерство обещало отчислить меня из Хогвартса, если я еще хоть один раз применю волшебство и кто-то пострадает! — Обстоятельства изменились, Гарри, и мы учли… в создавшемся положении… Ты же не хочешь, чтобы тебя исключили? — Конечно нет! — Может, твоя подруга этого хочет? — Чего… вы такое… говорите?.. — Лизи даже побледнела. — Ну, тогда из-за чего весь этот шум? — рассмеялся Фадж. — Съешьте-ка лучше эти вкуснейшие булочки, а я пойду спрошу у Тома, есть ли для вас двоих свободная комната. Вы ведь не против… ну, вместе? Ребята отрицательно покачали головой и стали смотреть вслед Фаджу. Все было неплохо, только одно не укладывалось в голове: — А почему у тебя/меня нельзя пожить? — Свободна одиннадцатая комната, — сказал министр. — Вам там понравится. Добавлю только одно — уверен, что вы меня поймете... Ни в коем случае не ходите в маггловские кварталы. Можете гулять по Косому переулку, но как только начнет темнеть — сейчас же домой. Том будет за вами присматривать. — Хорошо, — протянул Гарри. — Но к чему все это? Почему нельзя ко мне? — подала голос Лизи. — Не хотим, чтобы вы снова где-то потерялись или натворили чего-то, — весело рассмеялся Фадж. — Шучу-шучу. Просто нам спокойнее, когда мы знаем местонахождение Гарри… Ну, и твое конечно, Элизабет… — мужчина вдруг неловко закашлялся и надел полосатую мантию. — Так, я пошел. Меня ждут дела, сами понимаете. — А вы еще не поймали Блэка? — вдруг спросил Гарри. Пальцы Фаджа стиснули серебряную застежку на мантии. — Что–что? Так ты уже слышал? — Мы, — поправила его Лизи. — Мы уже слышали. — Вот как… Увы, увы. Не удалось пока. Но мы его обязательно поймаем. Непременно. Такое в Азкабане приключилось впервые. Стражи вне себя! — Фаджа слегка передернуло. — До свидания, Гарри, Элизабет. Мужчины пожали руки, и министр ушел прочь. — Мистер Поттер, мисс Реддл, пойдемте, — Том заторопился. — Я уже отнес ваши вещи. — Наши? — недоуменно спросила девочка. — Мои вещи ведь… — Уже здесь. Магия есть магия. Ваших домовых попросили собрать все необходимое. Если чего-то не достает, то вопрос к ним... Они втроем поднялись по красивой деревянной лестнице. Том отворил дверь с бронзовой номерной табличкой "11" и впустил подростков. В комнате стояла большая мягкая удобная кровать, отполированная до блеска дубовая мебель, в камине потрескивал огонь, а на шкафу… — Букля! — ахнул Гарри. Белоснежная сова щелкнула клювом и опустилась ему на руку. — У вас очень умная сова, — улыбнулся Том. — Прилетела через пять минут после вашего появления. Мистер Поттер и мисс Реддл, если вам что-нибудь понадобится, сразу обращайтесь ко мне. Хозяин еще раз поклонился и покинул комнату. Гарри долго сидел на кровати и поглаживал птицу, пока Лизи устало потирала глаза. Только девочка плюхнулась на кровать, то сразу же глаза налились свинцом, и она ушла в царство Морфея, так и не заметив скрученного под ее боком чешуйчатого друга и влетевшего в открытое окно ворона с письмом в лапах. — Спокойно ночи, Гарри, — только и успела прошептать она. — Спокойной ночи, Лизи...