* * *
Всю следующую неделю девушки продолжали получать письма от рассерженных читателей "Пророка". Они последовали совету Хагрида и писем не вскрывали, сжигая, но некоторые из недоброжелателей Гермионы (Лизи, судя по всему, все же побаивались из-за родословной) нарочно присылали кричащие письма, которые взрывались прямо над столом Гриффиндора и орали ругательства на весь Большой зал. Так что даже те, кто не читали газет, знали все подробности любовных отношений Элизабет, Драко, Гермионы, Гарри и Виктора Крама. — Как она умудряется нас заснять? — хмурился Малфой, читая новую статью. — Пишет, на самом-то деле, основываясь на реальных фактах. Только выкручивает в выгодную для нее сторону. — Да забейте вы, — махнул рукой Рон. — Ну уж нет! Я хочу знать, как она подслушивает чужие разговоры, когда ее в школу не пускают, — недобро сверкая глазами, сказала Гермиона. После следующего урока защиты от темных искусств Гермиона задержалась в классе, чтобы спросить о чем-то профессора Грюма. Друзья медленно пошли по коридору, и минут пять спустя она их догнала. — Скитер не надевает мантию-невидимку, — отдуваясь, сообщила подруга. — Грюм мне сказал, что не видел ее у судейского стола и вообще нигде в школе. — Слушай, брось ты эту затею, — посоветовал Рон. — Лизи же забила, — он кивнул на сонную девушку, что еле стояла на ногах и "клювала" носом. — Ни за что, — воскликнула Гермиона. — Я хочу знать, причастна ли она к тому, что все знают о нашем с Виктором разговоре. И как она узнала о матери Хагрида. — Может, она повесила на тебя жучок, — предположил Гарри. — Какой жучок? — не понял Рон. — Это что, вроде как клопов на нее напустила? Гарри стал рассказывать ему о крохотных микрофончиках и магнитофонах. Рон от таких чудес маггловской техники пришел в неописуемый восторг. — В Хогвартсе ничего из этого не будет работать, — сообщила Лизи, тряхнув головой, чтобы отогнать сонливость. — Почему это? — Здесь для их работоспособности слишком много волшебства, — пояснила она. — Они быстрее взорвутся, чем даже включатся. — Рита Скитер подслушивает с помощью магии, — задумалась Гермиона. — По крайней мере, должна… только бы понять, как… и если это незаконно, уже ее… — У нас что, других забот нет? — с укором спросил Рон. — Мы теперь что, кровную месть начнем? — А я тебя и не прошу мне помогать! — отрезала та. — Я и сама прекрасно справлюсь. Она развернулась на носках обуви, даже не взглянув в сторону друзей, и ушла обратно вверх по мраморной лестнице. Можно было сказать наверняка, что она отправилась в библиотеку. — Ну и чего она злится? — буркнула Лизи. — Мне правда все равно на эти слухи и прочее. — Спорим, что на этот раз она вернется с коробкой значков "Ненавижу Риту Скитер"? — усмехнулся Рон. — Н.Р.С! Однако Гермиона так и не попросила друзей помочь отомстить Рите Скитер, за что они были ей благодарны. Накануне пасхальных каникул Лизи стало лучше. Тревога и странная паранойя постепенно утихали, пока не смолкли окончательно, позволив девушке выспаться и буквально вдохнуть полной грудью. Как раз к этому времени близнецы притащили ей целую коробку "Сонных конфет". Как оказалось, они специально разработали для гриффиндорки сильнодействующее снотворное, которое еще и успокаивало нервную систему. Лизи поблагодарила их, чуть ли не плача от такой поддержки, и в тот же вечер съела одну конфетку. И хотя она в ней уже не особо нуждалась, ради приличия испробовала. В итоге проспала весь следующий день, "благополучно" пропустив шесть уроков. Хорошо, хоть учителя, которые замечали отвратительное состояние ученицы, не сочли это за нарушение правил и простили ее, нагрузив лишь дополнительными домашними заданиями. Как оказалось, тот день пропустила и Гермиона. Настолько сильно погрузившись в чтение, она уснула в библиотеке и проспала до самой ночи следующих суток. — Доведет ее эта война, — качал головой Рон. — Доведет... Гарри и Лизи отправляли с совами еду и вещи Сириусу. Габриэль, который иногда навещал его, передавал, что Бродяга благодарит подростков. Блондин даже ни слова не сказал о том, что именно его вещи эксплуатируются. Вместо этого он заказал по почте несколько новых комплектов, и не для себя, а для друга. Насчет ответа от Перси, то отправленная сова вернулась только в один из последних дней пасхальных каникул. Она принесла посылку с пасхальными яйцами и домашними ирисками от миссис Уизли, а еще в посылке оказалось письмо от Перси. Лизи, Гарри и Рону миссис Уизли прислала по шоколадному яйцу размером с драконье, а Гермионе — крохотное, чуть больше куриного. Девушка, когда его увидела, очень расстроилась. — А твоя мама, Рон, случайно, не читает газеты? — огорченно спросила она. — Читает, — ответил тот с полным ртом ирисок. — Она его ради рецептов выписывает. Гермиона печально поглядела на крохотное яйцо, и сжалившаяся Лизи отдала свое Невиллу, за что получила благодарный взгляд подруги. — Может, почитаем, что пишет Перси? — предложил Гарри. Письмо оказалось коротким, и было заметно, как Перси раздражен. "Я уже много раз сообщал корреспондентам "Пророка", что мистер Крауч находится в отпуске, который он давно заслужил. Он регулярно присылает мне с совами инструкции. Сам я его не видел, но уж почерк-то его я знаю, можете мне поверить. У меня и без того много забот, чтобы еще пытаться развеять эти глупые слухи. И не беспокойте меня без надобности. Поздравляю с Пасхой." — Ничего мы и не узнали, — буркнул Рон. — Хотя на что я надеялся… Это же, мать его, Перси. На последней неделе мая профессор МакГонагалл задержала Лизи и Гарри в классе после урока превращений. — Хорошо, что вам уже лучше, мисс Реддл, — она оглядела румяное лицо девушки. — Сегодня в девять часов вечера вам надо будет пойти на площадку для квиддича, — сообщила она. — Там мистер Бэгмен объяснит вам и другим участникам, что вас ждет в третьем туре. — Третьем? — спросил Гарри. — А как же еще один дополнительный? — Он не для вас. Он только для тех, кто выбыл из Турнира. — Зачем он им? — нахмурилась Лизи. — Ну, скажем так... Мадам Максим была очень "настойчива", — МакГонагалл хмыкнула на этом слове, — в своих требованиях вернуть свою школу в Турнир. Министерство приняло решение провести отборочное испытание среди выбывших... Не забивайте этим голову, оно не для вас! В половине девятого друзья пошли к условленному месту. В холле их нагнал Седрик, он тоже направлялся на площадку. Лизи странно покосилась на него, но ничего вслух не сказала. Они вместе вышли из дверей замка. Вечер был пасмурный и прохладный. Втроем они прошли темной лужайкой к стадиону и вошли через арку в трибунах. Парни увидели площадку и остановились как вкопанные. — Что с ней сделали? — с возмущением воскликнул Седрик. Лизи огляделась. Площадка для квиддича всегда была ровная и гладкая, а теперь на ней выстроили длинные низенькие стены, которые шли во всех направлениях и пересекали друг друга. — Да это же живая изгородь, — сказал Гарри, наклонившись поближе. — Эй, идите сюда! — весело окликнул их Людо Бэгмен. Он стоял в самой середине площадки, а с ним Виктор Крам. Трое пошли к ним, перешагивая через стены живой изгороди. — Ну, что скажете? — довольный собой, спросил Бэгмен. — Здорово растет? Глядишь, через месяц в метра три вымахает. Молодец Хагрид, это он посадил. Ничего, ничего, — прибавил он, глядя на вытянувшиеся лица Гарри и Седрика, — Турнир кончится, и получите вы свою площадку для квиддича назад, не волнуйтесь. Ну что, поняли, что это такое? — Лабиринт, — первой догадалась Лизи. — Точно, лабиринт! Так что, третье задание простое. Кубок Волшебников поставят в центре, кто первый до него дотронется, тот и выиграл. Роли не играет: схватят ли его парой или же только один из напарников. — Надо просто проходить лабиринт? — Тут будут препятствия, — потер руки Бэгмен, раскачиваясь на пятках. — Хагрид приготовит всяких волшебных существ… и заклятия тоже будут, надо будет и их обойти… ну и все такое прочее… Первыми в лабиринт войдут те, у кого больше очков, — Бэгмен улыбнулся Гарри и Лизи. — Потом мистер Крам и мистер Диггори. И последним войдет участник, который победит в промежуточном испытании... Вам же уже сказали? — двое старших участников кивнули, и гриффиндорцам ничего не осталось, как сделать то же самое. Хотя до конца они еще не понимали. — Ну и замечательно. У каждого из вас будет возможность победить, все зависит от того, как вы справитесь с препятствиями. Но знайте, Хагрид постарался на славу. Вопросики? Гарри и Лизи переглянулись: им хорошо было известно, что если их друг за такое дело взялся — будет крайне нелегко справится с тварями. — Ну ладно, если нет вопросов, тогда пойдемте в замок, что-то стало холодать… Едва успел Гарри повернуться, как Крам взял его за плечо. — Мы можем поговорить? — Ну… да, — удивленно ответил Гарри. — Давай пройдемся. Ты, Элизабет, тоже. — Хорошо, — кивнула девушка, покосившись на друга. Бэгмен, заметив это, встревожился. — Гарри, Элизабет, вас подождать? — Нет, мистер Бэгмен, спасибо, — ответил Поттер. — До встречи, — крикнула Реддл. Трое вместе вышли из стадиона, направились к Запретному лесу. — Зачем мы туда идем? — спросил Гарри, когда они миновали хижину Хагрида и ярко освещенную карету Шармбатона. — Не хочу, чтобы нас слушали, — ответил Крам. — У меня вопрос только к тебе, Гарри. — А я тогда зачем? — удивилась Лизи. — Меня учили, что хорошие друзья не могут лгать друг при друге. Друзья не особо поняли, что это значит, но кивнули в ответ. Недалеко от загона с лошадьми Шармбатона нашлось тихое укромное местечко. Крам остановился в тени деревьев и обернулся. — Мне надо знать, — нахмурившись, спросил он, — что у вас с Гермивонной? — А? Ничего, — ответил Гарри, но Крам продолжал хмуро глядеть на него. — Если ты из-за этой статьи… Мы просто друзья, и ничего больше. Это все Рита Скитер выдумала про нас. — Гермивонна слишком часто о тебе говорит, — Крам недоверчиво смотрел на гриффиндорца, косо поглядывая на Лизи, которая оставалась спокойна. — Ну да, — ответил парень, — мы же с ней друзья. — Виктор, — заговорила девушка, — Гермиона только о Гарри с тобой говорила? — Ну… О тебе, о… парне с солнечными волосами… — Рыжими, — посмеялась Лизи. — Ну, то есть, она с тобой говорила о своих друзьях, но ты приревновал к Гарри? — она скептически подняла бровь. Кажется, до Крама что-то дошло. — И вы никогда… между вами не было… — Нет, — твердо ответил Гарри. Лицо Крама прояснилось. Он еще с минуту глядел на него и потом сказал: — Ты очень хорошо летаешь. Я видел на первом испытании. — Спасибо, — тот расплылся в улыбке и сразу возгордился. Лизи уж это заметила. — А я видел, как ты играл на Чемпионате мира. Этот финт Вронского… Вдруг позади Крама в деревьях что-то зашевелилось. Гарри и Лизи не понаслышке знали, кто обитает в Запретном лесу, и тут же, не раздумывая, схватили Крама за руки и оттащили в сторону. — Что такое? Друзья только покачали головой, продолжая напряженно глядеть туда, где, как показалось, что-то двигалось. Они достали из кармана волшебные палочки. И тут из-за высокого толстого дуба вышел, покачиваясь, человек. — Мистер Крауч… — Лизи сразу узнала его, хотя и было трудно опознать в нем его прежнего. Мистер Крауч выглядел так, будто провел в дороге несколько дней и все время шел пешком. Брюки на коленях были порваны и испачканы кровью; он был небрит, лицо исцарапано и от истощения посерело. Волосы на голове и усы были немыты, давно не стрижены. В общем, вид у него был чудной, а вел он себя и того чуднее. Мистер Крауч размахивал руками, бормотал что-то себе под нос и разговаривал с кем-то, кого видел только он один. — Это наш судья? — спросил Крам, тоже узнав Крауча. Парень, видимо, по воспитанию своему, завел за свою спину девушку, как бы оберегая. — Он ведь работает в вашем Министерстве. Гарри кивнул, помялся в нерешительности и медленно пошел к мистеру Краучу. Тот, впрочем, не обратил на него ни малейшего внимания и продолжал беседовать с деревом: — …а после этого, Уизелбри, уведомьте Дамблдора письмом о количестве студентов из школы Дурмстранг, которые прибудут на Турнир. Каркаров сообщил, что их будет двенадцать… — Мистер Крауч? — осторожно позвал Гарри. — …и отправьте сову к мадам Максим, возможно, она захочет привезти больше студентов, чем хотела, так как Каркаров решил взять двенадцать… Вот, Уизелбри. Вы выполните то, о чем я вас прошу? Выполните?.. Выпол… — мистер Крауч выпучил глаза, уставился на дерево и неслышно что-то забормотал, потом вдруг покачнулся и рухнул на колени. — Мистер Крауч, что с вами? — громко спросил Гарри. Крауч в безумии завращал головой. Лизи хотела подойти, но Крам преградил рукой путь. — Что с ним? — спросил он. — Не знаю, — ответил Гарри. — Приведи, пожалуйста, кого-нибудь… Дамблдора! — простонал Крауч, схватил Гарри за мантию и подтащил ближе к себе, хотя Гарри он как будто и не видел. — Мне надо… увидеть… Дамблдора… — Хорошо, мистер Крауч, — ответил парень. — Я вам помогу подняться и мы пойдем… — Я… совершил… ошибку, — прошептал мистер Крауч. Вел он себя как самый настоящий сумасшедший. Глаза у него вылезали из орбит и бегали туда-сюда, а из уголка рта по подбородку струилась слюна. Было заметно, что каждое слово стоит ему огромных усилий. — Должен… сказать… Дамблдору. Мистер Крауч вдруг поглядел прямо на Гарри, который то и дело, пытался удержать на себе тело. — Кто… ты? — прошептал он. — Я учусь здесь, в школе, — ответил Гарри, оглянулся на Крама, в надежде на помощь, но Крам пугливо держался поодаль, не давая и Лизи подойти. — Ты не… его? — еле слышно проговорил Крауч, почти не шевеля губами. — Нет, не его, — ответил Гарри, хотя не имел ни малейшего понятия, о чем он говорит. — Ты… Дамблдора? — Да, да. Крауч подтащил его еще ближе к себе. Парень попытался высвободить край мантии из руки мужчины, но ничего не вышло. — Предупреди… Дамблдора… В школе предатели... Его дочь… Ему нужна она… Она не единственная в семье… Турнир… Поджидает… Предатели... — Я приведу его, только отпустите меня, — попросил Гарри. — Отпустите, мистер Крауч, и я его вам приведу… — Благодарю вас, Уизелбри, а когда закончите с этим, принесите мне чашку чая. Скоро приедут жена с сыном, вечером мы идем на концерт с мистером и миссис Фадж, — быстро забормотал Крауч дереву, словно напрочь забыл о существовании Гарри и выпустил его мантию. — Да, благодарю вас, мой сын получил двенадцать СОВ, да-да, это очень высокая оценка, я очень рад, да. — Побудьте здесь с ним, — велел Поттер. — Я приведу Дамблдора, я его быстрее найду, я знаю, где его кабинет… — Он сумасшедший, — ответил Крам, со страхом глядя на Крауча, который все еще беседовал с деревом, как будто это был Перси. — Но его нельзя оставлять! — сказал гриффиндорец. — А если... Вдруг Лизи почувствовала резкую боль в затылке. Она скривилась, пытаясь сдержать болезненный стон. — Прости… — послышался тихий голос. — Что? — она даже не сразу поняла, что это отец. — Прости меня, мой свет… Это необходимость… Это важно... — Не волнуйся, мелочь, я буду аккуратен, — послышался другой голос. Девушка ничего не успела сказать или осмыслить, как позади что-то внезапно колыхнулось. — ЛИЗИ! — крикнул Гарри. Девушку схватили и прижали к телу, а через миг она почувствовала головокружение. Тело словно стало ветром, но вновь через миг все прекратилось. И тут Лизи поняла, что она уже не находится на прежнем месте. — Где я? — испуганно вскрикнула она. Она вырвалась из чужих рук и быстро обернулась. — Ты? — Давно не виделись. Как поживаешь?* * *
Тем временем Гарри оставил Крама наедине с Краучем и двинулся к кабинету директора. — Лимонный шербет! — отдуваясь от быстрого бега, крикнул он. Это был пароль входа на потайную лестницу, что вела к кабинету Дамблдора. По крайней мере, такой пароль был два года назад, когда Лизи рассказала о своем визите сюда. Судя по всему, его изменили, потому что горгулья не ожила и не отпрыгнула в сторону, а вместо этого продолжала как ни в чем не бывало зло глядеть на Гарри. — Да двигайся ты, ну! — заорал он. Парень уже отбежал на пару метров. — Поттер! — раздался голос. Гарри обернулся. С потайной лестницы за горгульей сошел Снегг, он поманил рукой, а горгулья позади него вернулась на свое место. — Что вы здесь забыли, Поттер? — Мне надо видеть профессора Дамблдора! — крикнул он, подбежал к Снеггу и остановился. — Там… в лесу мистер Крауч. Он просит… Лизи… забрали… — Что за чушь вы несете, Поттер? — сверкнул глазами Снегг. — Мистер Крауч, из Министерства! — закричал Гарри. — Он болен, а может… Он в лесу, он хочет увидеть Дамблдора! А Лизи кто-то… я не знаю… УКРАЛ! Скажите пароль… — Директор занят, Поттер, — сказал Снегг и улыбнулся неприятной улыбкой. — Мне надо сказать Дамблдору! Вы что, не слышали, что я вам сейчас говорю? Зельевар явно наслаждался тем, что не позволял тому получить то, что ему сейчас было нужнее всего. — Да послушайте же вы! — рассердился Гарри. — Крауч не в своем уме… А Лиз кто-то схватил и трансгрессировал с ней! Надо спасти! За ней ведь охотятся! Потайной ход за спиной Снегга открылся, и из него показался Дамблдор в длинной зеленой мантии. — Что тут такое? — удивленно спросил он, глядя поочередно то на ученика, то на профессора. Парень быстро и хаотично поведал все директору. — Показывай дорогу, — коротко сказал Дамблдор и поспешил следом за Гарри. Снегг остался стоять у гаргульи, причем выглядел страшнее раза в два. — Что говорил мистер Крауч? — спросил старик, спускаясь по мраморной лестнице. — Что хочет вас предупредить… что сделал что-то ужасное… о своем сыне говорил… о предателях… и… и о Волан-де-Морте… кажется, что Волан-де-Морт стал сильнее… Что-то про чью-то дочь… — Правда? — Дамблдор прибавил шагу, обгоняя парнишку. — Он ведет себя не как нормальный человек, — сказал Гарри, едва поспевая за широким шагом директора. — Он, по-моему, не понимает, где он. Говорит-говорит... как будто с Перси Уизли, а потом вдруг говорит, что хочет видеть вас, что он сожалеет… Он там остался с Виктором Крамом. — Вот как. Кто еще видел Крауча? — Только я, Крам и Лизи… — Где они? — Вон там! — Гарри обогнал Дамблдора, указал направление и повел прямо в лес. — Виктор! Лизи! — крикнул он. Никто не ответил. — Они были здесь. Я точно помню, где-то здесь… Но вот Лизи только… ее же… — Люмос! — произнес Дамблдор и поднял над головой вспыхнувшую волшебную палочку. Из темноты показывались одно за другим деревья, круг света падал на землю. И вдруг свет выхватил из темноты чьи-то ноги. Двое поспешили туда, на траве лежал без сознания Виктор Крам. Крауча и след простыл. Дамблдор опустился на колени рядом с Крамом и осторожно приоткрыл ему одно веко. — Оглушили, — тихо произнес он и стал при свете волшебной палочки оглядывать ближайшие деревья, свет отражался от его очков. — Привести кого-нибудь? — спросил Гарри. — Может, мадам Помфри? Надо же еще Лизи найти. — Нет, — резко ответил Дамблдор. — Стой здесь. Он поднял волшебную палочку высоко над головой и направил ее кончик в сторону хижины Хагрида. Что-то серебристое, словно призрак птицы, вылетело из нее и помчалось между деревьев. Потом директор наклонился над Виктором, навел палочку на него и прошептал: — Оживи! Крам медленно открыл глаза, и в первую минуту выглядел совершенно ошеломленным. Потом он увидел Дамблдора и попытался сесть, но тот положил руку ему на плечо и не позволил. — Он на меня напал, — слабым голосом проговорил Крам, прижав руку к голове. — Старик на меня напал. Я обернулся поглядеть, куда убежал Поттер и что с девушкой, ведь так ничего и не понял, а он напал на меня сзади. — Полежи пока спокойно, — сказал Дамблдор. Послышался топот, и, тяжело дыша, прибежал Хагрид, а вместе с ним и Клык. Он принес с собой арбалет. — Профессор Дамблдор! — воскликнул он, расширив глаза. — Гарри! Что здесь… — Хагрид, приведи скорее профессора Каркарова, — велел Дамблдор. — Скажи ему, что напали на его студента. А после этого найди профессора Грюма… — Ну, это уже ни к чему, я и так здесь, — своим хриплым голосом сказал Грюм, быстро хромая к ним, опираясь на палку, и держа в руке волшебную палочку с пламенем на кончике. — Проклятая нога, — выругался он. — Давно бы уже пришел… Что тут стряслось? Снегг говорил, будто Крауч… — Крауч? — ничего не понимая, переспросил великан. — Приведи Каркарова, Хагрид, пожалуйста, — напомнил Дамблдор. — Ах, да… правда, профессор… — забормотал тот, повернулся и поспешил прочь, а Клык побежал следом. — Не знаю, где Барти Крауч, — сказал Грюму Дамблдор, — но только нужно найти его поскорее. А также кто-то трансгрессировал вместе с Элизабет. — Ясно, — только и ответил Грюм и побрел в лес. Гарри и Дамблдор молча ждали. Вдруг тишину разрезал звук вихря. Они сразу подскочили и обернулись. — Кто-то пытается трансгрессировать. Странно, что у него это получается… — нахмурился директор, выставив палочку перед собой. Он думал, что это враг, однако из вихревого потока появился вовсе не он. — Лизи! — крикнул Гарри и хотел было побежать, но директор не позволил. — Вы чего, это же Лизи! Девушка с трудом держалась на ногах, ее дыхание было тяжелым. Она явно была чем-то разгневана: брови нахмурены, губы плотно сжаты, скулы напряжены. Рукав рубашки был разорван, и из раны на руке текла кровь. Она пристально смотрела на Дамблдора, не замечая своего друга. — Почему? — прохрипел ее ослабленный голос. — Почему вы все видите во мне его? Разве... я дала повод?.. Пошатнувшись, она упала без сознания, и только тогда старик позволил подойти Гарри к ней. — Профессор, ей нужно помочь! Что с ней?! Тот как-то странно оглядел девушку, на пару секунд о чем-то глубоко задумавшись. — Просто переутомилась, — директор присел на корточки и направил свою палочку на палочку Лизи. — Что случилось? — тут же трансгрессировал Габриэль и, увидев состояние племянницы, подбежал ближе. — Моя девочка… Великий Салазар, что с ней, профессор? — Не переживай за ее физическое состояние, лучше о другом подумай… — О чем вы? — спросил Гарри. Палочка Лизи засветилась желтовато-зеленоватым светом. — Что это значит? — парень посмотрел на Габриэля. Тот ошарашенно опустил взгляд на свою племянницу. — Она на ком-то использовала заклинание "Империо", — ответил Дамблдор. — Что? — ужаснулся Гарри. — Что же с тобой там случилось, моя девочка?.. — Габриэль аккуратно поднял Лизи. — В мой кабинет, чтобы вас не видели, — сказал директор, и мужчина трансгрессировал. В кабинете он уложил девушку на диван. — Милая моя... — он принялся обрабатывать ее рану. — Все будет хорошо...