Пресвятое вуду

NC-17
Завершён
326
9
автор
Размер:
140 страниц, 46 801 слово, 16 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
326 Нравится 318 Отзывы 132 В сборник

Глава 1. Государственные секретари

Настройки
      Парный портал принял их раздробленные сущности в точке назначения. На мгновение Гарри осознал себя в каждой отдельной частичке, а затем телепортационные чары грубо слепили его воедино, придавая первоначальный вид. Ощущение было таким, будто чья-то заскорузлая пятерня сгребла податливый бесформенный мякиш с гулких стенок бездонной кастрюли мироздания и без особых церемоний шмякнула на разделочный стол бытия.       Гарри пошатнулся и раскорячился, неуклюже оттопырив задницу к потолку. Кости свободно болтались в суставах, а бурливое волнение в животе, судя по всему, свидетельствовало о том, что некоторые жизненно важные органы оказались не на своих местах.       — Добро пожаловать в Чад, — торжественно возвестил Блейз Забини, предусмотрительно всовывая в руки каждому из новоприбывших жестяной таз. — Надеюсь, скачок прошел благополучно?       Рон с агонизирующим стоном исторг из себя плотный завтрак, в котором не отказал себе, покидая Нору.       — Вот и славно. Можете пока присесть.       Гарри грохнулся на колченогую скамью, сплевывая едкую желчь в гремящую посудину. Сбоку приземлился Малфой, раскидав во все стороны свои длинные жилистые конечности. Судя по ошалевшему расфокусированному взгляду, особо тяжкий урон пришелся по содержимому его черепной коробки.       — Вот это я понимаю — магия!       Мимоходом поправив подозрительную выпуклость в области ширинки, он сжал колено Гарри и издал удовлетворенный вздох. Ликвидатор тряхнул ногой, предприняв вялую попытку восстановить личные границы, однако малфоевская ладонь лишь съехала ему на бедро. Решив, что сделал все возможное для сохранения собственной неприкосновенности, Гарри рыгнул в таз и внимательно огляделся, изучая незнакомую обстановку.       В общих чертах зал напоминал тот, что они покинули мгновением раньше, правда с поправкой на обветшалость и духоту. Липкое марево висело в воздухе прелой марлей, забивая ноздри и делая кожу лоснящейся и блестящей. Чёрный куб накренился на растрескавшемся постаменте, грозя в любой момент сверзнуться и расколоться о голый бетонный пол. Гарри прищурился, вглядываясь, и обнаружил, что маршрутные линии на стенах изрядно выщерблены и истерты временем. Ему снова сделалось дурно при мысли о том, что произойдёт, если воспользоваться одной из подпорченных траекторий.       Маскируя самую обширную выбоину, у стены напротив коричневела иссохшая пальма. Чернокожий мужчина с рябым несчастным лицом нервно крошил её резной лист, пряча шею в невыразительном штатском кителе цвета мокрого грызуна.       — Господин сич-ма Каласи, с ними ведь все в порядке? – просяще осведомился он на довольно сносном английском. — Генерал Хасса сошьет из моей шкуры сапоги, если я доставлю ему неприятности с британским правительством.       Ценитель обуви из натуральных материалов обнаружился по правую руку от него в высоком резном кресле из красного дерева. Заслышав свое имя, он вскинул на говорящего сморщенное, по-обезьяньи гримасливое лицо, выпучил глаза и что-то отрывисто гаркнул, оттопырив мясистую нижнюю губу. Гарри невольно отметил, что золота у него во рту ничуть не меньше, чем на тщедушной груди: линялый мундир обвис под весом вычурных звезд и крестов. Два вооруженных до зубов телохранителя за его спиной осклабились и потянули из ножен мачете, заставив бедолагу в штатском вновь вцепиться в многострадальную пальму.       Блейз тем временем произвёл беглый осмотр, удостоверяясь в отсутствии фатальных ранений у членов их небольшой делегации.       — С виду все хорошо, господин Чого. С каждым разом у вас выходит все лучше и лучше.       Рон оторвал лицо от таза и обратил полный невысказанного вопроса взгляд к господину Чого.       — Хвала солнцу и лунам, — облегчённо выдохнул тот и смилостивился над мумией растения, оставляя ее в покое. — Генерал Хасса обещал найти квалифицированного Навигатора, как только обстановка в стране устаканится. Впрочем, генерал Велья обещал мне то же самое.       — Для сквиба вы справляетесь просто отлично, — похвалил Блейз, заглушив грохот таза, выпавшего из ослабевших рук Рона.       Чернокожий сквиб приосанился, слегка вынырнув из своего безразмерного кителя.       — Вы слишком любезны, но я действительно стараюсь изо всех сил.       — Мы, секретари, всегда должны быть снисходительны и лояльны друг к другу.       Сморщенный генерал оборвал обмен любезностями, свирепо хлопнув по подлокотнику импровизированного трона. Вероятно, он предпочел бы топнуть, но короткие ножки во вздувшихся на ляжках галифе не доставали до пола на добрую пару дюймов. Господин Чого вновь утонул в своем мышином кителе.       — Увы, генерал Тафари Хасса не говорит по-английски. Он передает, что обстановка в Нджамене сейчас не располагает к затяжным визитам европейских гостей, потому вам следует выдвигаться немедленно. Автомобиль уже ждет вас во внутреннем дворе Резиденции. Басави и Шамси проводят вас.       Двое телохранителей вывалились из-за спины генерала и подступили к ним, до конца обнажив зазубренные мачете. Блейз не повел и бровью, лишь обмахнулся широкополой шляпой с противомоскитной сеткой. Оценив расстановку сил, Малфой бросил тискать поттеровское бедро и притерся ближе к секретарю, всем своим видом показывая, что они давние и неразлучные друзья. Гарри последовал его примеру, прилипнув к свободному боку Забини. В конце концов, Малфой был признанным асом в деле сохранения своей задницы от всевозможных напастей. Ему удалось вынести ее целой и невредимой из ближнего круга Волдеморта, уберечь от Азкабана и пристроить на теплое местечко в Министерстве.       На такую сноровку, определенно, стоило равняться.       — Что здесь происходит? — жалобно осведомился Рон, ощупав квадратными глазами недружелюбные черные лица и острые тесаки.       — Чад — не самая благополучная страна, и местные стараются всегда держать оружие наготове, — оповестил Блейз.       — Но почему они вооружены ножами, а не волшебными палочками?       — Полагаю, потому что они маглы.       Челюсть Уизли ухнула на бетонный пол вслед за тазом.       — Как — маглы? — его лицо стремительно побагровело. — Черт побери, ты хоть понимаешь, что мы нарушили Статут о Секретности, пребывая в чужой стране? Это может обернуться дипломатическим скандалом!       Блейз успокаивающе улыбнулся.       — О, с этим нет никаких проблем — здесь нет Статута. Эти двое знают, что мы волшебники.       — Что значит, нет Статута? — слабо пролепетал Рон.       — Исторически так сложилось, что маглы и волшебники в Чаде проживают весьма коммунально, а чародейство никогда не было засекречено, — деликатно откашлявшись, вмешался господин Чого. — Маглы активно пользуются порчами и приворотами, заказывая их у шаманов и колдунов. Правда, настоящих волшебников в столице не так много, сплошь трюкачи да шарлатаны. Но их фокусы бывают весьма остроумны, порой даже мне не удается с первого взгляда понять, что передо мной магл.       Блейз благодарно кивнул коллеге за краткий экскурс в историю страны. Рон отчаянно замотал головой, точно силясь стряхнуть с себя дурное наваждение.       Глаза Малфоя загорелись нездоровым блеском.       — Никакого Статута, серьезно? Хочешь сказать, я могу достать палочку и начать ворожить прямо у них перед носом?       — Разумеется. Но я бы посоветовал делать это без резких движений, — Забини указал глазами на впечатляющий арсенал чернокожих головорезов: на кожаных поясах и перевязях болтались ножи всех возможных конфигураций, а на боках покачивались вытертые кобуры. Гарри про себя отметил, что количество оружия на них с лихвой компенсирует очевидный недостаток одежды. Один из негров стоял босиком, зато его карманы топорщились от ручных гранат, рубашку второму успешно заменял увесистый патронташ. — Они управляются с этими железками не хуже, чем ты — со своей деревяшкой.       — Действительно? — уважительно осведомился Малфой.       — Велика вероятность, что тебе снесут голову прежде, чем ты договоришь Авада. А на случай, если решишь атаковать издалека, у них есть огнестрел. Маглы здесь совсем не так беззащитны, как в старой доброй Англии, Драко.       Сообразив, что чужестранцы обсуждают их, босоногий Басави осклабился Малфою, демонстрируя ослепительно белые зубы, и хлопнул себя по ладони широким клинком. Кокетливо подмигнув в ответ, невыразимец покрутил запястьем, давая разглядеть очертания палочки, спрятанной в рукаве.       Головорез что-то произнес, обращаясь к Забини, но не сводя заинтересованных глаз с Малфоя.       — Что он сказал?       — Говорит, если ты вернешься в Нджамену живым, он будет рад провести с тобой вечер. Твоя белизна кажется ему очень возбуждающей.       Малфой смерил оценивающим взглядом тугие перекаты мышц под черной кожей.       — Передай, что я буду иметь его предложение в виду.       Гарри недовольно фыркнул, пеняя себе за нотки нетерпимости, против воли прозвучавшие в голосе:       — Не думал, что тебя так впечатлит магл, Малфой.       — Это очень полезная привычка: всегда немного восхищаться людьми, которые с легкостью могут поделить тебя на ноль.       — Почему ты не сказал раньше — я бы бил тебя в школе сильней, — неслышно пробормотал Поттер, обращаясь скорее к противомоскитной шляпе Блейза, чем к кому-то из присутствующих.       Рон прочистил горло, настойчиво возвращая их внимание к более насущным проблемам. Генерал Хасса разверз золотые копи на своей мартышечьей физиономии и окатил зал брызгами слюны и потоком брехливой брани. Господин Чого поспешил слиться с жухлой пальмой. Виновато дернув плечом, Басави приставил кончик мачете к кадыку Малфоя.       — Что ж, премного благодарим за радушный прием, но дела не ждут, — церемонно возвестил тот и доверительно добавил, точно желая оправдаться за столь скорый отъезд. — Задание государственной важности, знаете ли.       Грациозно выскользнув из-под ножа, он взметнул своими белобрысыми космами, нахлобучил на голову рабовладельческий котелок и невозмутимо направился к двери, рассыпаясь в сердечных прощаниях. Гарри начинал понимать, каким образом ему удалось отделаться условным сроком за Исчезательный шкаф и покушение на Дамблдора.       Гологрудый Шамси подцепил кончиком мачете пестрый ворот гавайки у горла Рона, заставив того сбледнуть так, что веснушки на щеках вспыхнули алыми тревожными огнями. Блейз смерил обезьяньего генерала нечитаемым взглядом. Пальма у стены принесла дипломатические извинения сухим шорохом.       — Господин Чого, искренне надеюсь, что ситуация в столице стабилизируется к нашему возвращению. Чад — прекрасная страна, которая заслуживает мира и процветания, — Блейзу пришлось раздвинуть веерные листья, чтобы обменяться долгим прощальным рукопожатием с коллегой. — Увы, пока генералы и министры воюют и правят, порядок остается наводить секретарям.       — Таков наш долг, — смиренно отозвался сквиб, нервно заталкивая ладони в бездонные карманы кителя. — Счастливой дороги вам и вашим друзьям, господин сич ма Каласи.       Блейз мягко подтолкнул Гарри и Рона к выходу, освобождая головорезов от утомительной обязанности подгонять их ножами. Малфой встретил их снаружи, лениво пожевывая сушеный финик. Выбрав из горсти сухофруктов самый сморщенный, он великодушно протянул его Гарри.       Тот подозрительно уставился на угощение.       — Откуда ты это взял?       — Выменял у местного за пару мелких талисманов, — сообщил он, очевидно чрезвычайно довольный произведенной сделкой, и отсыпал пригоршню их конвоирам. — Спишу, как командировочные расходы.       Засунув финики в рот, Шамси вытряхнул ему в ладонь дюжину патронов. Невыразимец благодарно ссыпал снаряды в нагрудный карман рубахи.       — У тебя даже нет пистолета, Малфой, — резонно заметил Гарри.       — Мы здесь всего каких-то полчаса, — обиженно отозвался тот и воодушевленно обернулся к Забини. — Куда нам идти?       Блейз повел их извилистыми коридорами прочь от телепортационного зала. Ослепительный свет бил в узкие стрельчатые окна, рассекая на сизые ломти полумрак, загустевший под низкими потолками. Гарри мельком выглянул наружу. В дрожащем от зноя воздухе висела оранжевая пыль, отчего весь пейзаж казался приглушенным и выцветшим, точно пропущенным через фильтр сепии.       — А этот коротышка не особо приветлив с иностранцами, не так ли? — заметил Малфой, исподтишка высовывая нос в каждый оконный проем.       Блейз раздраженно дернул плечом.       — Он сверг своего предшественника пару месяцев назад, но за пределами Резиденции вряд ли кто-то заметил смену правительства. Простой народ скверно жил при Вельи и продолжает делать это при Хассе. Впрочем, как и при всех остальных шкуродерах, которые периодически захватывают это здание штурмом и объявляют себя диктаторами, — Забини прихлопнул монструозного москита, пристроившегося на плече Рона, оставив на белой коже смачный кислотно-зеленый развод. — Хасса знает, что где-то уже точат нож, который при случае воткнут ему в спину, а потому боится собственной тени и звереет с каждым днем.       — Должно быть, его ручному сквибу приходится не сладко.       Блейз взглянул на Малфоя строго.       — Господин Чого — стойкий и самоотверженный человек. Он занимает должность секретаря уже много лет и навидался в этих стенах такого, что покоробило бы и Волдеморта. Но он не оставляет свой пост, потому что всем сердцем любит Чад и желает счастья его народу.       Они подошли к тяжелой бронебойной двери, и Блейз со скрежетом сдвинул засов. Волна удушающего жара хлынула им навстречу, едва не сметя с ног. Гарри оттянул свободный воротничок поло, стараясь пропустить больше воздуха под мгновенно взмокшую тряпку. Рон издал поверженный стон и тяжело привалился к двери.       Малфой выскочил наружу и одуревшей от пекла саранчой закружил вокруг огромного черного джипа, с энтузиазмом хлопая его по кузову и шинам. Басави и Шамси устремились следом с мачете наголо, но лишь затем, чтобы распахнуть двери и капот, демонстрируя тачку во всей красе. Подгоняемый легкими шлепками мачете, невыразимец успел осмотреть двигатель, салон и даже подвеску к тому моменту, когда оставшаяся часть делегации приблизилась к автомобилю.       Басави расплылся в своей скотской белозубой ухмылке и что-то быстро прошептал Малфою. Блейз меланхолично перевел:       — Если тебе нравятся большие черные штуки — просто загляни ему в штаны, Драко.       Не давая невыразимцу шанса воспользоваться предложением, Гарри сердито затолкал его в джип:       — Ох да поехали уже!       Оказавшись зажат между Поттером и Уизли, тот на мгновение угомонился, но тут же заинтересовался сушеной обезьяньей головой, повисшей на зеркале заднего вида. Блейз снял чары герметизации с их багажа и, закинув пухлые чемоданы в багажник, уселся сбоку от водителя.       — Трогаемся, господа. Нас ждет первозданный Чад!
326 Нравится 318 Отзывы 132 В сборник
Отзывы (24)