ID работы: 12925065

the one with the arranged marriage

Гет
Перевод
R
Завершён
876
переводчик
Natalyya бета
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
201 страница, 12 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
876 Нравится 55 Отзывы 425 В сборник Скачать

Часть 6

Настройки текста
Примечания:
Больше не было ужинов, на которые её заставляли бы ходить, но в ближайшие недели состоялось несколько собраний сторонников Тёмного Лорда. Пожиратели смерти стали называть её «миледи», что было ей крайне неприятно. Единственным плюсом было то, что в окружении последователей её мужа ей не о чем было беспокоиться (в плане собственной безопасности). Она была их Леди, они были вынуждены защищать её. Если бы Гарри была кем-то другим, а не Гарри Поттер, она, вероятно, разговаривала бы с Беллатрисой более надменно из-за теперешней разницы в их положении. Некоторые Пожиратели смерти, как и сама волшебница, впрочем, всё ещё не привыкли к тому, что Гарри Поттер— это кто-то, кого они должны уважать. Некоторые и вовсе разговаривали с ней, как с надоедливым насекомым. Им повезло — или, возможно, удача не имела к этому никакого отношения, а только рассчёт — что они это делали только тогда, когда Волдеморта не было рядом. К несчастью для них, однажды вечером во время урока Окклюменции, Волдеморт проник в сознание Гарри, и увидел её воспоминание о том, как некоторые Пожиратели смерти относятся к ней. Ничем хорошим это для них не закончилось. Он, конечно, не убил их — но они были едва в сознании, когда он закончил их наказывать. Гарри пыталась остановить его, но когда он впадал в слепую ярость, как в этот раз, помешать ему было невозможно. Глядя широко раскрытыми глазами на шесть тел, лежащих на земле, тяжело дышащих и время от времени непроизвольно дёргающих конечностями, она замерла, чувствуя нарастающую панику. Гарри не могла отвести взгляд, она уже почти забыла, насколько жестоким может быть Тёмный Лорд. Можно сказать, что это серьёзно напугало её. Вернее, это воскресило только недавно угасший страх перед Лордом Волдемортом. Однажды ночью мужчина вошёл в её комнату после того, как она почти два дня избегала его. Гарри села на постели и прижала одеяло к груди, с опаской наблюдая за ним. — Что с тобой? — спросил он. — Ты ведёшь себя по-другому. — Ничего, — пробормотала Гарри, не сводя с него глаз и тайком сжимая под одеялом свою палочку. — И всё-таки? Только не говори мне, что ты теперь меня боишься из-за того, что случилось недавно, — сказал он, садясь на край её кровати и слегка ухмыляясь. — Я не боюсь тебя. — Тогда почему ты так напряжена и так сильно сжимаешь свою руку, которая держит палочку? Это было забавно для него, но ужасно для неё. На самом деле его подшучивание над ситуацией напугало её ещё больше. Как он мог быть таким спокойным после того, что он сделал? — Ты сумасшедший, — тихо пробормотала она. — Не надо было их пытать. Его ухмылка исчезла. — Они проявили к тебе неуважение. — А мне плевать! Я знаю, что я стою выше их, и вообще, их мнение для меня не имеет значения. — Это достойно восхищения, но ты моя жена. Моя. И они должны относиться ко всему, что принадлежит мне, с таким же уважением, как и ко мне. Они нарушили мой приказ, поэтому они должны были понести наказание. Это — простая концепция. Он протянул руку через кровать, чтобы дотянуться до неё, но она отодвинулась от него так далеко, как только могла. Он вздохнул, встал, и тихо вышел из её комнаты. Прошло ещё несколько дней, прежде чем она смогла забыть о случившемся и убедить себя, что он никогда бы не поступил так с ней. — Я не люблю насилие, — тихо заявила она однажды утром за завтраком. Пытаясь объяснить свою отстранённость и без того далекому и безэмоциональному мужу. — Было бы ужасно, если бы тебе здесь пришлось иметь дело с насилием, — сказал он непринужденно. — Зачем тебе нужно быть жестоким? Есть более мирные способы управлять людьми. — Да, но ни один из них не является таким эффективным в данном случае. У меня нет времени на игры разума и интриги. Круцио прочищает мозги и возвращает к беспрекословному послушанию намного лучше и намного быстрее. Гарри уставилась в свою тарелку и, через мгновенье, отодвинула её. Мужчина слегка нахмурился. — Почему ты позволяешь тому, что не имеет к тебе прямого отношения, беспокоить тебя? — спросил Волдеморт. — Я ничего не могу с этим поделать. Это, вроде как, нормально, когда у людей есть чувства. — Ты сочувствуешь людям, которые так отвратительно относятся к тебе? — Да. Меня не волнует их мнение, меня волнует, что я сама думаю о себе. И я не могу спокойно стоять и смотреть, как ты их мучаешь. Гарри всегда озвучивала свои мысли. Для неё было неожиданным, что Волдеморт её слушал и обдумывал некоторые её слова. После этого случая он постарался оградить её от жестокости, которая присутствовала в его деятельности.

***

Однажды, увидев Волдеморта после обеда, Гарри обомлела. Он отсутствовал на завтраке, и она решила, что его не будет весь день. Но не это было причиной её восхищения. Он выглядел прекрасно. Просто невероятно. Она не была уверена, что изменилось в нём сегодня — возможно, его волосы были уложены по-другому, но он выглядел так, словно встал с постели уже таким сексуальным и идеальным. Она не могла не замечать, насколько он притягателен, и как же волшебнице было обидно, что он был тем, кем он был. Будь на его месте любой другой мужчина с меньшим списком прегрешений, Гарри нашла бы способ привлечь его внимание, тем более, что он был её мужем, и она должна была находить его привлекательным. — Почему ты снова одета в это драное платье? — спросил он, с отвращением разглядывая её одежду. Если он и заметил то, как Гарри смотрит на него, то не стал это комментировать. — Я думала, что тебя сегодня не будет, — сказала она. — Ты одеваешься прилично только когда я рядом? — Конечно, я делаю это только для того, чтобы угодить тебе, — пожала она плечами. — Что ж, тогда тебе стоит скорее переодеться. Сегодня ко мне придёт куча народу. Гарри вздохнула и кивнула. Независимо от того, кто придет, компания — была компанией. И это было интереснее, чем сидеть в доме в одиночестве и читать. Гарри надела достаточно короткое чёрное платье с длинными рукавами, которое плотно облегало её фигуру. Вся одежда в её шкафу была достаточно тёмных цветов, качественной и очень дорогой. Спустившись вниз, она прислонилась к перилам и наблюдала, как в дом вошли два Пожирателя смерти, вежливо кивнули ей и отправились по своим делам. Неожиданно для себя ей стало интересно, куда они направляются. Через некоторое время прибыли ещё несколько человек, они что-то несли. Они скрылись в том же направлении, что и визитёры, пришедшие ранее. Гарри прошла по коридору и заглянула за угол. Там был вход в подвал. Она обнаружила его в первую неделю своего пребывания здесь, но там не было ничего интересного, поэтому она туда не ходила. Похоже, теперь Пожиратели решили использовать этот подвал как склад. Вероятно, для тех тёмных артефактов, которые авроры Министерства не должны были найти в их собственных домах. Гарри поспешила вернуться в холл, когда услышала, что входные двери снова открылись и вошли Малфои. — Миледи, — сказал Люциус с неискренней улыбкой. — Вы не видели милорда? — Он, вероятно, где-то поблизости, но я его не видела, — ответила Гарри. Скорее всего, он был в своем кабинете, но Волдеморт мог быть и в одной из гостиных, если с ним был кто-то ещё. Он не любил, когда его кабинет превращался в проходной двор, к тому же сама святая святых находилась на третьем этаже, на этаже семьи, куда редко допускались Пожиратели смерти. Его слуги не должны были подниматься выше второго этажа. — Тогда я пойду поищу его, — сказал маг, кивнув ей на прощание, после чего коснулся руки жены и ушёл. Гарри проводила взглядом его удаляющуюся фигуру. Почему он оставил Нарциссу? Она снова повернулась к стройной блондинке. Отлично. Гарри должна была составить ей компанию и поболтать за чаем или что-то в этом роде? Должно быть, это одна из идей Волдеморта. Гарри неловко встретила её взгляд. Нарцисса натянуто улыбнулась и огляделась по сторонам. Даже Гарри знала о гостеприимстве и этикете достаточно, чтобы понять, что стоять в холле с гостем невежливо. — Не хотите ли вы выпить со мной чаю? — спросила Гарри, изображая фальшивую улыбку. — Это было бы прекрасно, — негромко ответила Нарцисса. — Хилси, — позвала Гарри. Она не любила звать домовых эльфов таким образом. Только Волдеморт звал их. Если волшебница и обращалась к ним с просьбами, то искала эльфов сама, чтобы не отрывать их от работы. Однако в данный момент она нервничала, и ей нужно было организовать всё быстро. — Да, госпожа, — с легким хлопком появилась Хилси и поклонилась Гарри. Потом эльфийка посмотрела на Нарциссу и поклонилась и ей тоже. — Принеси нам, пожалуйста, чаю в гостиную, — попросила молодая волшебница. — Сию минуту, госпожа, — Хилси снова поклонилась, прежде чем исчезнуть. Гарри направилась в гостиную, которая постоянно была открыта, и, войдя, с облегчением увидела, что там нет ни книг, ни одеял, которые она здесь оставляла. Домовые эльфы, определенно, работали быстро. — Садитесь, пожалуйста, — Гарри указала на диван и тоже села. По дороге сюда она решила, что Нарцисса, скорее всего, лучший источник информации для неё. Если Волдеморт хотел, чтобы они подружились, то, возможно, что считал, что Гарри может принести пользу его деятельности. Нарцисса была рядом со всем этим долго — десятилетиями и, вероятно, у неё было достаточно информации о том, как действуют Пожиратели смерти. Хилси принесла чай и блюдо пирожных. Гарри старательно изображала тётю Петунию, когда положила крошечное пирожное на свою тарелку и сделала небольшой глоток из чашки. Обе женщины молча потягивали чай. — Как поживает Драко? — спросила Гарри, нарушая тишину. — Хорошо, спасибо, что спросили, — вежливо ответила Нарцисса. — Он никогда не приходит на собрания, — констатировала Гарри. Она знала, что младший Малфой ещё в школе присоединился к Пожирателям смерти. — Нет. Он получает приказы лично от Тёмного Лорда. — О, понятно, — кивнула Гарри. — У него много поручений? — В данный момент нет, — ответила Нарцисса, снова натянуто улыбаясь. Так что, по сути, Драко не хотели видеть в рядах Пожирателей, и поручали ему, вероятно, не самую важную работу. — Это, наверное, безопаснее для него, если честно, — тихо добавила Гарри. Нарцисса на мгновение серьезно посмотрела на неё. — Я тоже так думаю. — Так вы на самом деле не Пожирателница смерти, верно? У вас нет метки? — Нет, на оба вопроса. — А вы когда-нибудь её хотели? — Ваши гортензии прекрасны. Как вам удается добиться такого роста и пышного цветения? — Спасибо. Моя тётя заставляла меня ухаживать за садом с шести лет, поэтому я хорошо разбираюсь в растениях, — приняв смену темы, ответила Гарри. — Вы должны увидеть сад в Малфой-мэноре. Он великолепен. — Спасибо, но мне нельзя выходить из дома. Нарцисса подмигнула ей. — Верно. Снова наступила тишина, прежде чем Гарри задала другой вопрос, который беспокоил её. — Снова начались рейды Министерства? Поэтому все приносят запрещённое сюда? — Нет, никаких новых рейдов не было, — ответила Нарцисса. — Это просто мера предосторожности. — Хорошо, это хорошо, — облегченно вздохнул Гарри. Снова наступила тишина, у Гарри закончились темы для разговора. Нарцисса выглядела так, словно хотела что-то спросить, и Гарри улыбнулась, побуждая женщину это сделать. — Как вы справляетесь с семейной жизнью? — спросила она без обиняков. — О, — начала Гарри, — Эмм, неплохо, я думаю. — Тёмный Лорд намекнул, что жизнь с ним определенно влияет на вас. — Не знаю, как насчет этого — мне нравится думать, что я довольно крепкая и не слишком подвержена влиянию. Нарцисса посмотрела на неё с жалостью. Она настолько отличалась от своей сестры, что Гарри постоянно забывала, что они вообще родственники. — Я помню, как в начале своего брака я тоже говорила себе, что я сильная, — тихо сказала она. Гарри выглядела поражённой. — Я думала, вы хотели выйти замуж за Люциуса? Из того, что она слышала от Сириуса о свадьбах его кузин, Нарцисса больше всех хотела выйти замуж. И они с Люциусом выглядели так, будто очень любят друг друга. — Почему бы мне не хотеть выйти за него замуж? — Нарцисса легкомысленно хмыкнула, — Он был из благородной чистокровной семьи, он был красив, и из всех моих сестер он выбрал в жёны именно меня. — Я думала, вы любите его, — потрясённо сказала Гарри. — Моя вторая сестра сбежала с грязнокровкой, опозорив нашу семью, я не могла поступить так же. Люциус всё ещё хотел жениться на мне, поэтому церемония была скоропалительной, пока он не передумал. Для меня это было нелегко. Он оказался не таким, как я ожидала — его отец был очень жесток с ним, а после свадьбы, впервые в жизни, у него был кто-то, на ком он мог выместить свой гнев. Глаза Гарри расширились. — Он причинял вам боль? — прошептала она. — Не больше, чем любой мужчина-эгоист, который причиняет боль своей жене. Гарри растерянно моргнула. И всё же? — Что вы имеете в виду? Нарцисса холодно посмотрела на неё. — Мы все видели синяки на вашей шее, Поттер, — сказала она. Гарри замерла. — Это? Нет, это не было… — запнулась она. Как объяснить, что Волдеморт не был жестоким. — Он… он не такой. Каменное выражение лица Нарциссы снова стало жалостливым. — Нет, честно, — настаивала Гарри. — У него было достаточно возможностей причинить мне боль, физическую или эмоциональную, или даже в постели, но он этого не сделал. Это было просто обострившееся непонимание, о котором, как я думаю, мы оба теперь пытаемся забыть. — Он никогда раньше не поднимал на тебя руку? — женщине было трудно в это поверить, она даже перешла на «ты». Гарри могла понять её, ведь ей самой тоже было трудно поверить, что Волдеморт не хочет придушить её хотя бы раз в день. — Он вообще не прикасался ко мне, исключая прикосновения чтобы надеть украшения или аппарировать. Теперь лицо Нарциссы выражало ещё больше скепсиса. — Ты хочешь сказать, что он не консумировал ваш брак? — Нет! — Гарри стала свекольно-красной. — Я имею в виду, да. Да. Но это было нормально. И по обоюдному согласию. Абсолютно по обоюдному согласию, собственно именно я настояла на том, чтобы мы это, наконец-то, сделали. Глаза Нарциссы впились в её лицо, ища намеки на ложь или то, что она недоговаривает, — Если ты думаешь, что я это имела в виду, говоря о жесткости… Гарри поспешно произнесла: — Я только хотела сказать, что наши с ним проблемы из-за того, кто он сам по себе. Кроме того, что он заставил меня сидеть с твоей сестрой и вести себя так, будто она не убивала моего крёстного, у меня нет к нему серьёзных претензий. — Это… очень приятно слышать, — мягко сказала Нарцисса. — Для меня это даже более удивительно, чем то, что твои так называемые друзья позволили тебе выйти замуж за печально известного тёмного волшебника на полвека старше тебя. — У них не было выбора, — уверенно сказала Гарри. —Это было моё желание и Волдеморт согласился — в этом случае никто не смог бы ничего сделать, чтобы остановить нас. — Возможно. — Несмотря на нашу разницу в возрасте, я всегда была связана с ним так, как никогда не буду связана ни с кем другим. С тем же успехом можно было бы связать нас канатом, а то, что мы соединились законным способом, помогло спасти множество жизней.

***

Волдеморт и Люциус шли по коридору, и, когда проходили мимо открытой гостиной, заметили своих жён, пьющих чай. Тёмный Лорд выглядел довольным, видя, что Гарри соответствует его ожиданиям, когда рядом гости. Её даже начинало раздражать его довольное выражение лица. Хотя всё в её жизни было гораздо приятнее, когда он был рад. Гарри до сих пор помнила свои ощущения и то, как исказилось его лицо в гневе — на кладбище, когда его собственная палочка предала его, не позволив убить волшебницу; именно его яростное лицо было последним, что она видела, когда активировала портал и исчезла с телом Седрика. — Все остальные ушли? — спросила Гарри у Волдеморта, когда они уже вышли из гостиной и домовой эльф принёс плащи четы Малфой. — Да. Вы с Нарциссой выглядите довольными общением, — прокомментировал Волдеморт, кивнув на леди Малфой. — Да, мы поговорили о… — саркастический ответ вертелся на языке, но она не смогла его озвучить. — разном. О да, их разговор с Нарциссой о разном — сам факт был достаточно забавным, чтобы заставить её спрятать ухмылку. — Что? Что смешного? — немедленно спросил Волдеморт. — Ничего. — Скажи мне. — Я не могу ответить тебе, это неуместно, — настаивала она, пряча улыбку за рукой. Её взгляд, лучась весельем, остановился на нём, чтобы проследить за его выражением лица. Волдеморт перестал хмуриться, и он закатил глаза, махнув Люциусу, как бы говоря, что они с женой могут идти. Люциус растерянно посмотрел на Нарциссу, которая пожала плечами и покачала головой, озадаченная тем, почему Гарри с трудом сдерживает смех. — О, эта шутка убила бы моих друзей, — сетовала Гарри, пока они с Волдемортом поднимались по лестнице. — Но со мной ты поделиться не захотела. — Потому что ты бы рассердился, если бы я сказал это вслух, но поверь мне, это было уморительно… — Я не понимаю твоего веселья. — Это потому, что у тебя нет чувства юмора.

***

— Хорошая работа, Белла, — усмехнулся Волдеморт, быстро читая принесенный ею свиток. Нарцисса отошла к дверям, разглядывая убранство небольшой гостиной — вся комната больше напоминала сокровищницу. Обычно эта гостиная была заперта, но сегодняшний день был исключением. — Спасибо, милорд, — поблагодарила Беллатриса, глядя на документ в его руках. Её глаза сияли, когда она перевела взгляд на его лицо. Нарцисса переглянулась с мужем. Люциус аккуратно сложил набор столовых приборов (осторожно, проклято!), которому было более шести сотен лет. Он покачал головой и продолжил свою работу, бережно обращаясь с драгоценными артефактами. И муж, и жена неоднократно предупреждали Беллатрису о недопустимости того, как она ведёт себя рядом с Тёмным Лордом. Ни для кого не было секретом, что она влюблена в него. Но до Азкабана она вела себя сдержанно, почитая своего господина. Да и после заключения её обожание было не так уж плохо, потому что Тёмному Лорду нравилось, когда его хвалили и выказывали ему свою преданность — в любом виде. Однако это было до того, как он женился. Теперь подобные вольности могли быть даже опасны. Неизвестно, как он может отреагировать, если она будет слишком настойчиво приставать к нему. — Люциус, — тихо прошипела Нарцисса, глядя на него широко раскрытыми глазами. Он оглянулся на свою невестку и увидел, что она наклонилась ближе к Тёмному Лорду под предлогом чтения важного документа, который ей удалось раздобыть. Голова практически опиралась на его плечо, а её рука несмело поднялась, чтобы коснуться его локтя. Взгляд Волдеморта замер на середине строчки, которую он читал, и мужчина повернул голову к ней. Через мгновение, черноволосую колдунью охватило холодное, колющее чувство, от которого у неё мурашки побежали по спине. Внезапно её отбросило в сторону от мужчины — она оказалась на полу в нескольких футах от него. — О, прости, Беллатрикс, — послышался фальшиво-сладкий голос, — я тебя не заметила. Обернувшись к дверям, все увидели Гарри, стоящую с палочкой, направленной прямо на женщину. Она сразу перестала улыбаться и посмотрела на Беллатрикс в упор, а затем опустила палочку. Гарри вошла в комнату, не обращая внимания на реакцию Малфоев или задумчивое и изумлённое лицо Волдеморта. Она подошла к Тёмному Лорду и без колебаний обвила руками его торс и даже положила голову на его плечо, как хотела Беллатриса. Это было очень мелочно и по-детски, она знала это. Но выражение лиц Пожирателей смерти, находящихся в комнате, того стоили. — Ты могла причинить мне серьезный вред, ты, маленькая… — крикнула Беллатриса. — Да? — Гарри почти хотела, чтобы она договорила. — Как ты собираешься меня назвать? Взгляд Беллатрисы переместился с нечитаемого лица Волдеморта, и она заметила предостерегающее выражение глаз Люциуса и Нарциссы. — Миледи, — вздохнула она. — Я собиралась назвать вас «миледи». — Это звучало не так, это звучало, как будто ты хотела сказать что-то другое. — Нет, — настаивала Беллатриса, поднимаясь на ноги и не глядя никому в глаза. — Хорошо, — прощебетала Гарри, и обратилась к уже вернувшемся к изучению свитка Волдеморту, — Мне нужно поговорить с тобой. Закончив свой маленький спектакль, она осторожно отстранилась и серьёзно посмотрела на него. — О чем? — О моих планах на Рождество. В последний раз, когда она была в Норе, миссис Уизли уговаривала её попробовать посетить их на Рождество, и до праздника оставалось не так уж много времени. В последние дни Волдеморт был более напряжён и занят, но ей очень нужно было, чтобы он проверил, насколько хорошо она овладела Окклюменцией — если достаточно хорошо, то она смогла бы поехать. Она так на это надеялась. — А, это, — он потёр подбородок, размышляя. — Мы обсудим это позже, — спокойно сказал он. Гарри прикусила губу. Означало ли это, что он её не отпустит? Или он не хотел говорить сейчас, надеясь, что она забудет совсем, или вспомнит, когда уже будет слишком поздно? — Ладно, — вздохнула она и вышла из комнаты.

***

— Почему именно он должен проверять меня? — спросила Гарри, уставившись на Барти Крауча — младшего без всякой радости. — Почему не ты? — Потому что у тебя нет возможности заблокировать мои чары, — заявил Волдеморт. — Тогда как я могу закрыться от Дамблдора? Если я не могу защититься даже от тебя… Медленно он повернул голову к ней, в его глазах появился опасный блеск. — Я имею в виду, не должны ли мы проверять самое сложное? Если я смогу скрыть свои мысли от тебя, то мы будем уверены, что Дамблдор уж точно ничего не увидит. — Хороший аргумент, — кашлянул Барти. Гарри взглянула на него. — Если ты сможешь защититься от Барти, этого будет достаточно, чтобы блокировать Леглименцию Дамблдора или кого-либо ещё. Причина, по которой ты никогда не закроешься меня, в том, что мы с тобой связаны. О, точно. Она бы подумала, что он имел в виду брачные узы, но крестраж всё усложнял. — Я ничего не вижу, милорд, — сказал Барти, глядя прямо в глаза Гарри. — Давай сильнее. Гарри спокойно сидела в кресле, пока Волдеморт кружил вокруг них с Барти, ожидая, когда она ошибётся. Пожиратель сузил глаза, усилив напор. — Мерлинова борода, какая ужасная у тебя была прическа, — сказал ей Барти, поджав губы. Гарри нахмурилась в замешательстве, она совсем не чувствовала его вторжения. — Хорошая попытка, — сказала она в конце концов, поняв, что он блефует, чтобы заставить её потерять концентрацию. — Надёжно, милорд, — сказал Барти. — Отлично, ты можешь быть свободен, — сказал Волдеморт. — И что? — спросила Гарри, поднимаясь со своего места и предвкушающе улыбаясь. — Ты сможешь пойти на праздник, — хмуро подтвердил он. Она взвизгнула от восторга, заставив его нахмуриться ещё больше. — О, но, — её плечи опустились в разочаровании, когда она вспомнила кое-что. — Я никому не купила рождественских подарков. — Теперь ты ещё и должна дарить им подарки? — проворчал он. — Ну, как человек, которого позвали в гости, у которого есть на это средства, я не могу прийти с пустыми руками. Как ты думаешь… — почти несмело спросила она, — Может быть, Барти мог бы взять меня с собой на Косую Аллею? Всего один раз? — Нет. — Пожалуйста? — умоляла она, подойдя к нему ближе. — Я не задержу его на весь день. — Он слишком занят, чтобы оторваться даже на час. Гарри кивнула в тихой покорности. Стараясь придумать какой-то ещё вариант, чтобы он не разозлился и не запретил ей посещение Норы, она сказала: — Думаю, я могу составить список и попросить одного из домовых эльфов купить всё. Волдеморт забавно приподнял бровь. — Или, — сказал он, прислонившись к своему столу, — я могу отвести тебя. — Правда? — вздохнула Гарри, взволнованно глядя на него. — Конечно, — пожал он плечами. — У меня давно не было возможности похвастаться своим богатством, мне бы это не помешало. Гарри снова взвизгнула и, обвив его шею руками, прижалась поцелуем к его губам. Это было смущающе, но она очень хотела сделать это снова. Волдеморт был удивлен, но ответил на поцелуй гораздо быстрее, чем в прошлый раз. Его руки легли на её талию и притянули Гарри ближе, углубляя поцелуй даже больше, чем она намеревалась. Она начала эту игру, а он собирался ей закончить только тогда, когда ему захочется.

***

Ей пришлось замаскироваться. Не то чтобы она не была в безопасности с ним, но он хотел дать своим врагам как можно меньше информации о ней. Пусть они думают, что она — птичка в клетке, и пусть не поверят самой Гарри, когда она будет настаивать, что это не так. Чем меньше окружающие знали об их жизни, тем было лучше для Тёмного Лорда. В Лондоне Гарри была подобна урагану. Похоже, самой большой ошибкой мужчины было заставлять её сидеть дома, потому что её жизнь была в движении и с людьми. Вся нерастраченная энергия выплеснулась в один день. В результате она протащила его по всем магазинам на Косой Аллее, до бесконечности перебирая возможные подарки, суетясь, возвращаясь за понравившейся безделушкой в магазин, который они покинули только полчаса назад и опять перебирая там весь товар. А сколько раз она в порыве радости говорила ему, что никогда не была на Косой Аллее зимой и восхищалась, как же красивы дома и магазины с рождественскими украшениями… Волдеморт очень обрадовался, когда она захотела остановиться и выпить горячего какао у уличного прилавка… Пока не понял, что только поддержал её силы и неуёмную энергию глюкозой. — Это был первый и последний раз, — сказал он, когда они вернулись домой. — Почему? — расстроилась Гарри. — Это было так здорово! Я и не знала, что с тобой может быть так весело. — Всё, что я сделал — это заплатил за твои покупки. — И именно это делает поход по магазинам весёлым, — хитро усмехнулась она, поцеловала его в щёку и упорхнула в свою комнату. Он смотрел на её удаляющуюся фигуру и думал, когда же он начал ждать её прикосновений? В тот вечер она открылась ему еще больше. Когда она рассказала ему о своей жизни с родственниками-магглами, он понял, почему она жаждала тепла от кого-нибудь, хоть бы и от самого Волдеморта. И то, почему она терпеть не могла, когда её запирали. А также — почему вспыльчивому человеку было проще заставить её подчиниться его воле. Когда она росла, её приучили к этому.

***

— Я и правда могу куда-нибудь сходить? — удивленно спросила Гарри. Прошло всего несколько дней с их прогулки, а Рождество было на следующей неделе. Она не думала, что ей разрешат снова покинуть поместье до этого времени. — Ты говоришь так, будто я держу тебя на привязи, как собаку, — проворчал он. — Это потому, что почти так и есть. — Нет, не так, — нахмурился он, глядя на неё. — Мне было бы спокойнее, если бы Дамблдор был бы мёртв, а не разгуливал где-то. Это — единственная причина, по которой мне не нравится, когда ты выходишь за пределы поместья. Конечно. Она закатила глаза. У него всё всегда возвращалось к Дамблдору. — Итак, куда ты хочешь пойти? Если ты планируешь быть такой же надоедливой, как в наш поход по Косой Аллее, мне придётся попросить Барти отвести тебя.

***

Теперь Беллатриса была осторожнее и более осмотрительна в своем поведении. Это не мешало Гарри подначивать её. По воздуху пробежала рябь, означавшая, что кто-то просит позволения войти в здание. — Кто это? — спросила Гарри, делая глоток чая. — Беллатриса, — ответил Волдеморт. — Она пришла к тебе? Почему ты мне не сказал, что она придёт? — воскликнула Гарри, тут же поставив свою чашку на стол. — Почему я должен тебе говорить… — и он в замешательстве смотрел, как его жена машет палочкой перед грудью и шеей, отчего появляются маленькие синяки. Нет, не синяки. Засосы. — О, ради Мерлина… Гарри проигнорировала его и поспешила встать из-за стола, чтобы открыть входные двери и впустить Беллатрису. Её маленький трюк вызвал у колдуньи именно ту реакцию, которую она хотела. Всё стало ещё лучше, когда гостья поняла, что Волдеморт не сводит с Гарри глаз. — Знаешь, ты могла бы просто попросить меня, — заявил он, изучая глазами её шею. Гарри покраснела: — Так было быстрее. Она проскользнула мимо него и убежала в свою комнату, прежде чем он успел это хоть как-то прокомментировать. Гарри заворачивала подарки, когда вспомнила, что хотела купить ещё кое-что. Что ж, пора проверить, что в действительность имел в виду Волдеморт, когда сказал, что она может ходить, куда хочет, но только с сопровождением. В столовой было небольшое собрание: с Беллатрисой, Барти и Ноттом. Беллатриса снова сидела на месте хозяйки. Войдя, Гарри неспеша обошла комнату по периметру, чтобы приблизиться к столу с другой стороны. Никто не смотрел на неё, все они были слишком заняты, рассматривая ряд пергаментов (кроме Беллатрикс, она играла со своими волосами, глядя на хозяина дома). Барти высказал несколько предложений, с которыми Волдеморт согласился. Гарри медленно подошла ближе к стулу, на котором сидел её муж, и положила руку на плечо Волдеморта, интересуясь, чем они заняты. У него было много бумажной работы, которая сейчас была ей весьма любопытна. — Миледи, — мгновенно сказала Беллатриса, — я не думаю, что вам стоит совать нос в эти дела. Гарри встретила её ровный взгляд, ничуть не обеспокоенный. — Не волнуйтесь, я не помешаю, — сказала она. Беллатриса перевела взгляд на Волдеморта, надеясь, что он приструнит девчонку и скажет ей, чтобы она ушла; что он, кажется, и собирался сделать, но как только обе руки Гарри коснулись его плеч, он закрыл рот. Не в силах сдержать ухмылку от того, как легко это оказалось, Гарри встала позади стула, скользнула обеими руками вниз груди мужчины и практически прижалась к нему сзади. — В чем дело? — тихо спросил он, повернув голову и глядя на волшебницу. — Я забыла купить кое-какие вещи на Косой Аллее, — сказала она ему со смущением. — Барти может отвести тебя завтра, — ответил он, заставив Гарри вздрогнуть. — Спасибо, — сказала она, и прижалась к его щеке губами. Он почти не отреагировал, но Гарри и не ожидала какой-то особенной реакции. В окружении своих последователей он никогда не был самим собой.

***

Гарри вернулась домой после похода на Косую Аллею вместе с Барти. — Не хочешь зайти? — спросила она его, когда двери распахнулись, приглашая их в теплый дом. — Если я не помешаю, то я не против горячего чая, — пожал плечами Барти, входя следом за ней. — Помешаешь ты или нет — решать Волдеморту, я не совсем понимаю ваши отношения, — прокомментировала Гарри, снимая плащ. Хилси подошла, чтобы взять её плащ, а Барти, сняв свою уличную мантию, куда-то ушёл. Другой домовой эльф подхватил сумки Гарри, чтобы отнести их наверх, и исчез с негромким хлопком — Где Волдеморт? — спросила она эльфийку. — Хозяин в гостиной с Малфоями и Лестрейнджами. — Вот чёрт, — пробормотала она себе под нос, жалея, её сумки уже унесли, иначе у неё был повод пойти сразу к себе. Чтобы подняться по лестнице, ей пришлось бы пройти мимо гостиной — очевидно, именно туда и ушёл Крауч — дверь в комнату была открыта. Гарри слышала голоса оттуда, и не заглянуть к ним без какой-либо причины было бы не слишком вежливо. Как можно тише и быстрее она на цыпочках пересекла холл и направилась к лестнице. — Гарри, — позвал Волдеморт. — Иди сюда к нам. Чёрт. Гарри осмотрела свою одежду, чтобы убедиться, что она выглядит неплохо, прежде чем грациозно пройти в гостиную и поприветствовать всех. Волдеморт сидел в кресле. Люциус и Нарцисса расположились на диване, а второй диван был занят Беллатрисой, Родольфусом и Рабастаном. Барти сидел на стуле, которого, как она знала, в этой комнате не было — должно быть, Барти его себе наколдовал, так как ему некуда было сесть. Оценив ситуацию, Гарри задалась вопросом, куда она должна была сесть и не собирается ли Волдеморт наколдовать стул для неё — сама она это умела, конечно, но не слишком хорошо. Он выжидающе смотрел на неё. Все ждали, когда же она найдет себе место. И тут она поняла, какая отличная возможность ей выпала. Гарри прошла вперёд и уверенно уселась на колени своего мужа. Волдеморт явно на это и рассчитывал, потому что его руки тут же обняли её. — Нам следует купить больше кресел для этой комнаты, — прокомментировала она, чтобы нарушить тишину. — Зачем? — Волдеморт ухмыльнулся. — Текущее количество меня вполне устраивает. Гарри закатила глаза и положила руку ему на шею, чтобы устроиться поудобнее. И ей было удобно. Сидеть у него на коленях было для неё беспроигрышным вариантом, потому что это не только разъярило Беллатрису, но и если Гарри… Волдеморт очень тихо застонал, когда Гарри немного поёрзала у него на коленях. Она сделала вид, что ничего не заметила, но на самом деле она ждала, когда все начнут разговор, чтобы сделать это снова. Чем быстрее он захочет чего-то другого, тем скорее все эти люди покинут её дом. Гарри широко улыбнулась и даже засмеялась, когда Барти начал рассказывать историю их похода по магазинам, и снова немного поёрзала на месте. Волдеморт крепче сжал её в объятьях. — Что ты делаешь? — пробормотал он ей на ухо. Гарри, все ещё улыбаясь, повернулась, чтобы посмотреть на него. Его лицо было так близко. — Я? Я ничего не делаю. Когда она это сказала, её взгляд метнулся к Беллатрисе, которую даже не волновало то, что она сидит рядом с собственным мужем и его братом. Она явно считала поведение Гарри нелепым и пыталась поймать взгляд Нарциссы. Нарцисса избегала взгляда сестры и занималась своими делами. — Беллатрикс, вы выглядите немного больной, вы плохо себя чувствуете? — вежливо спросила Гарри, проводя пальцами по волосам мужа. Невольно он потянулся за её прикосновениями. — Нет, я в полном порядке, миледи, — отрезала Беллатрикс. — Вы уверены? Возможно, вам стоит выпить больше чая. Вы к нему почти не притронулись. — Всё нормально, — проворчала она. — Вам не нравится чай? — спросила Гарри, с капризной ноткой в голосе. Несмотря на то, что она не имела никакого отношения к приготовлению еды в этом доме, любые комплименты по поводу вкусных блюд делались Гарри, как хозяйке дома, а если кому-то что-то не нравилось, то именно Гарри должна была обижаться. Или что-то в этом роде. Она не могла точно вспомнить, насколько серьезно эти люди относились к этикету. — Нет, вовсе нет, миледи, — ответила Беллатрикс. — Тогда почему вы не… — Белла, просто пей, — зашипела Нарцисса, держа свою чашку. Сжав челюсти, Беллатрикс сделала большой глоток чая и слишком резко поставила чашку обратно — тонкий фарфор зазвенел. Глаза Гарри расширились, и она удивленно моргнула. — Я сделала что-то не так? — прошептала она Волдеморту, прижимаясь к нему. Её «шёпот» был достаточно громким, чтобы его услышали все. Маг бросил на неё бесстрастный взгляд; он был уверен, что она отдаёт отчёт своим действиям. Продолжая изображать невинность, Гарри провела рукой по его животу, груди — к шее. Она перевела взгляд с его (действительно красивых) рук на его скульптурно-совершенное лицо, изучая каждую черту. Мужчина несколько мгновений вглядывался в глаза волшебницы, после чего медленно выдохнул и посмотрел прямо перед собой. Его руки сжалась вокруг неё, притягивая Гарри ещё ближе. — Уже поздно, — внезапно сказал он, заговорив впервые за пятнадцать минут. — Разве вам всем не пора домой? Гости встали и поблагодарили за чай. — Мы проводим вас, — сказала Гарри, вставая. Волдеморт быстро встал за ней, обхватил её за талию и притянул к себе. Гарри старалась не реагировать на то, как ярко ощущался жар его тела, а также на характерную выпуклость, прижавшуюся к ней. — Нет, мы не будем их провожать, они знают, где выход, — жёстко сказал он. Гарри накрыла его руки на своей талии ладонями и негромко хихикнула. — Думаю, мы не будем провожать вас. Взгляд Беллатрисы с яростью прожигал пару, прежде чем женщина стремительно вышла из комнаты. Как только все остальные, кроме хозяев, последовали за ней, а двери в гостиную захлопнулись — Волдеморт развернул Гарри лицом к себе. — Какого чёрта ты делаешь? — прорычал он. — Я знаю, что ты ненавидишь Беллу, но это уже перебор, тебе так не кажется? — Немного — сказала Гарри, скользя пальцами вверх и вниз по его груди. — Она кое-что отняла у меня, и теперь я собираюсь каждый день показывать ей, что и я кое-что отняла у неё. Ты — самое важное в её жизни. Мне это, пожалуй, даже нравится. — Надеюсь, ты понимаешь, что ты поплатишься? — хрипло спросил он, пока его руки блуждали по её телу. Гарри задохнулась, когда они слегка сжали её груди. — Конечно, я знаю. Но как ещё я могла бы заставить тебя завершить ваши посиделки? — сказала она, ухмыляясь. — Я в любом случае в выигрыше. — Хорошо, что я ждал всего двадцать минут… Он аппарировал их прямо в свою спальню. Единственный раз Гарри была в этой комнате — когда они консумировали свой брак. Это навеяло воспоминания, которые заставили её внезапно занервничать, как будто это снова был её первый раз. Мужчина толкнул Гарри на кровать. Она откинулась назад и смотрела, как он снова, как и в прошлый раз, наклоняется к ней. — Подожди, подожди, — прошептала она, нахмурившись, садясь на постели, чтобы коснуться его лица. — Твои глаза. — А что с ними? — Они всё ещё красные. Сделай их серыми. — Это важно для тебя? — спросил он. — Да, — ответила она. — Красные глаза — ты Волдеморт, страшный Тёмный Лорд. Серые глаза — ты Том. Мой муж. Его глаза ещё мгновение вглядывались в её лицо, затем он моргнул — его глаза вернулись к своему первоначальному цвету. Гармоничная смесь голубого, зеленого и стального, закружившихся вместе вихрем, чтобы создать этот оттенок. Она обхватила его лицо и притянула к себе для поцелуя, от которого у обоих перехватило дыхание. Его руки пробежались по её спине, расстёгивая платье и помогая ей избавиться от него и от бюстгальтера. Гарри подумала, что сейчас он впервые увидит её обнажённой, так как в прошлый раз оба просто хотели быстрее покончить со всем этим. Эта мысль была волнующей. Она опустилась обратно на матрас, и он шагнул следом за ней, устраиваясь между её разведённых ног и накрывая её тело своим. Гарри начала расстёгивать его рубашку, но это было слишком долго, на его взгляд, поэтому он просто заставил исчезнуть всю свою одежду. Жаркий взгляд прошёлся по её лицу, шее — до медальона, и ниже — к груди. Он нежно сжал полушарие ладонью, удерживая свой вес на второй руке, а затем накрыл ртом сосок. Гарри громко застонала, изо всех сил стараясь не закрывать глаза. Она не хотела пропустить ни секунды. Её собственные руки обняли мужчину за шею, огладили плечи, спустились вниз по спине, ощущая, как движутся мышцы под кожей от малейшего его движения. Подняв руки вверх, как он делал в тот, первый раз, она не отрывала взгляд от мужчины, который продолжал ласкать её тело. Она медленно провела стопой по его ноге, желая прижаться ещё ближе, когда он переместился поцелуями к основанияю её шеи, посасывая те места, где она изображала засосы для Беллатрикс. — Том, — простонала она. — Трахни меня. Не отрывая губ от её кожи, он шире раздвинул её ноги. Когда его член коснулся лобка, все ещё прикрытого трусиками, она почувствовала, как её пронзила волна удовольствия. — Том, — снова застонала она. Он поднял голову и магией заставил её трусики исчезнуть. Он плавно сместился ниже, а его взгляд остановился на той части её тела, которую он сейчас хотел исследовать, и куда сейчас скользнули его пальцы. — Пожалуйста, Том, ты сможешь делать, что захочешь потом, просто трахни меня сейчас, — умоляла Гарри. Она так этого хотела и так долго ждала. — Всё, что захочу? — негромко произнёс он, целуя её пупок. — Да, пожалуйста, мы можем делать это столько раз, сколько ты захочешь, только, пожалуйста… Он мгновенно приподнялся, накрывая её собой — его дыхание стало ещё более прерывистым, когда его член начал погружаться в её тело. Через секунду он полностью вошёл в неё. Резко выдохнув он начал быстро и достаточно жёстко двигаться в ней. Гарри кусала губы, чтобы сдержать стоны и вскрики, но когда он сильно впился в её рот поцелуем, застонала в голос. Все закончилось через несколько минут — ни один из них не мог продержаться больше, слишком велико было возбуждение. Как только он отстранился, Гарри переместилась выше, к изголовью кровати, на подушки, откинула голову и удовлетворенно вздохнула. Она почувствовала прикосновение его губ на внутренней стороне бёдер. Приподнявшись, она смотрела, как Том ласкает её бедра, целует лобок, и ниже. Затем он лениво поднял голову и поймал с её ошалевший взгляд, проводя языком по её складкам к клитору. — Чёрт, — проскулила она, чувствуя, как её тело снова прошивает электричеством от возбуждения. Он призвал больше подушек, чтобы она могла его видеть. Каждый раз, когда Гарри закрывала глаза, он легонько шлепал её по ноге, чтобы вернуть внимание волшебницы к тому, что он делал между её ног. После того, как она кончила во второй раз, у неё было всего несколько мгновений покоя, прежде чем он снова начал ласкать её грудь. — Том, — запротестовала она. — Ты сказала, что я могу делать что захочу, и столько раз, сколько захочу, — напомнил он ей, слегка ущипнув её сосок. Что он и делал, исследуя каждый сантиметр её тела всю ночь напролет.

***

Когда он, наконец, закончил, то опустился рядом с ней, тяжело дыша и прижимая Гарри к себе за талию. Разительный контраст по сравнению с тем, каким отстраненным он был в прошлый раз. — Мы опять забыли зелье, — прошептала Гарри в темноте. Он застонал в ответ. — Завтра, — сказал он. — Хорошо, — прошептала она в ответ. Гарри сглотнула, размышляя, хочет ли он, чтобы она ушла, и он смог бы остаться один в своей постели. Но его руки обнимали её? Она попыталась отстраниться, что только побудило его ещё крепче прижать волшебницу к себе. — Оставайся здесь, — сказал он, утыкаясь ей в волосы. — Хорошо, — ответила Гарри с тёплой улыбкой, прижалась всем телом к нему — и заснула.

***

Естественно, мужчина встал первым. К тому времени, когда Гарри проснулась, было уже, практически, время обеда. Запутавшись в одеяле, она с трудом выпуталась, в полудрёме. Почувствовав прохладный воздух на обнаженной коже, она резко распахнула глаза и села, вспомнив прошедшую ночь. Гарри поискала вокруг своё платье, но его не было. — Чёрт, — пробормотала она себе под нос. Она не могла пойти в свою комнату голой, ей было стыдно, а что если кто-нибудь из домовых эльфов увидит? Его одежда тоже исчезла, так что ей нечем было прикрыться, кроме одеяла. И тут она заметила чистую белую рубашку, лежащую у изножья кровати. Похоже, он раздумывал над выбором рубашки, пока одевался, и выбрал другую, а эту не убрал в шкаф. Гарри схватила рубашку и просунула руки в рукава. Она встала и застегнула её, радуясь, что она достаточно длинная, чтобы прикрывать ей попу. Затем она оглянулась, чтобы убедиться, что ничего не забыла, и на цыпочках вышла из комнаты, чтобы, ужасно смущаясь, начать путь в свою спальню. Она не могла объяснить, почему так стесняется, ведь она была в своём собственном доме и она занималась сексом с собственным мужем? Похоже, где-то в глубине души она думала, что не должна была так хотеть его, ведь он всё ещё был Тёмным Лордом. Она не должна была влюбляться в его очаровательную внешность и мгновенно сбрасывать трусики только потому, что была его женой и могла это делать. — Наконец-то ты проснулась, — произнёс голос позади, испугав Гарри — она слишком задумалась и не заметила мужчину. — Я как раз шёл разбудить тебя. Он мог попросить домового эльфа разбудить её, он делал так раньше. Но он собирался разбудить её сам? Гарри повернулась лицом к Тому. — Должен сказать, мне нравится, — ухмыльнулся он, осматривая её наряд. — Твои глаза, — задохнулась она, шагнув вперед, чтобы коснуться его лица. Она не знала, почему его настоящие глаза всегда так восхищали её. — Ты должен оставить их такими. Они намного красивее, чем красные. — Красные пугают людей. Да, но именно видя твои серые глаза, я так хочу, чтобы ты меня трахнул. Слишком поздно она вспомнила, что он читает мысли, и она облегчила ему задачу, глядя прямо в глаза. Том засмеялся, а щёки Гарри покраснели, и она поспешила скрыться в своей комнате.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.