ID работы: 12927002

Авада Кедавра, Поттер?

Слэш
R
В процессе
49
автор
Размер:
планируется Миди, написано 39 страниц, 6 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
49 Нравится 7 Отзывы 18 В сборник Скачать

Глава 3

Настройки текста
      Гарри стоял напротив большой птицы, сделанной из камня. Он долго смотрел на неё, разглядывал большие крылья, туловище и что-то похожее на уши. Он прикасался к ней, в надежде, что та отреагирует и откроет проход, в кабинет директора Реддла.       Гарри простоял у входа так долго, что скульптура перестала походить на птицу, в ней появлялись очертания совсем другого животного. С одной стороны он видел в ней верного добермана, с другой, дикого волка, но к концу своего терпения решил, что ни одно из животных не может сравниться с тем, что открылось его взору.       Гарри пообещал себе узнать у Реддла, кого создал скульптор. Он стукнул кулаком по камню, развернулся и шагнул в другую сторону.       — Ты к Тому? — поинтересовалась Гермиона, — Его нет. У него дела в министерстве.       Девушка остановилась в паре шагов от парня. Её насторожённый взгляд вынудил Гарри вздрогнуть. Он чувствовал себя преступником, пойманным во время грабежа банка.       Ему показалось, что не знать о местонахождении Тома, сравнительно с нарушением закона, но ещё хуже то, что он пытался вломиться в кабинет, пока Реддл отсутствовал.       Гермиона не заметила его опасений, она подошла ближе. Её раздражал наскоро завязанный галстук, который выглядел так, словно Гарри перепутал его с целлофановым пакетом в маггловском супермаркете.       Девушка развязала узелок, криво закреплённый на шее Гарри, перевернула ткань другой стороной, и столь же быстрыми движениями создала идеальный виндзор — один из любимых узлов Тома Реддла.       Теперь галстук выглядел в несколько раз лучше, и уже не мог вызвать раздражения у перфекционистки.       — Я не знал, что он отсутствует, — оправдывался Гарри.       — Никто не знал. Реддл исчезает в самый неподходящий момент, и возвращается, когда уже не нужен, — Гермиона достала карамельку из кармана своей мантии, — Вот, он просил тебе передать. Идём?       — Спасибо. К...куда идём?       На лице Гермионы появилась хитрая улыбка, она прищурила глаза, словно придумала шалость. Прежде, чем Гарри Поттер успел выяснить причину её весёлости, девушка побежала вперёд, и парню не оставалось ничего кроме, как следовать за ней.       Несмотря на те тренировки, когда Гарри убегал от Дадли, Гермиона изрядно измотала его, исчезая в самых неожиданных местах, в картинных рамках или в поворотах, которые парень замечал не сразу.       Гермиона бежала, пока не остановилась посреди улицы, недалеко от детей, что играли в снежки. Она ждала, пока Гарри восстановит дыхание. Парень держался за бок одной рукой, второй он набрал в руки снега, желая их заменить водой, но девушка предупредительно шлёпнула его по ладони. Снег вернулся на землю. Гарри провожал его столь печальным взглядом, словно это был его последний шанс на выживание.       — Агуаменти!— девушка взмахнула волшебной палочкой, рисуя в воздухе незавершенный знак бесконечности.       Из кончика палочки появилась тонкая струйка воды, которая понемногу лилась на заснеженную землю. Гарри наклонился, не желая намочить собственную одежду, он сделал несколько глотков, после чего сразу почувствовал себя лучше.       Гермиона убрала палочку во внутренний карман мантии.       — Я не люблю учить на практике, но Том настаивает на скоростном изучении всех заклинаний. Гарри, как много ты пропустил...       Гарри пожал плечами, беззвучно он говорил:       — «Это ведь не моя вина...» —Гермиона заключила парня в дружеские объятия, желая поддержать его.       В школе даже те, кто ненавидит сплетни, знали о жизни Гарри Поттера в доме Дурслей.       Каждый день школьники дополняли рассказы красочными описаниями, и жестокими примерами. Кто-то говорил, что мальчишку могли оставить без еды на целую неделю, пока он не упадёт в голодный обморок. Другие описывали сцены избиения маггловскими ремнями и розгами.       Третьи не вдавались в слишком далёкую ложь. Им было достаточно, что парня никто никогда не любил. Гарри не знал об этих рассказах, но замечал, что рядом с ним стихают все голоса, и даже самые маленькие смотрят на него со странным сочувствием.       — Ладно, нужно начинать. Атака или защита? — потребовала ответ Гермиона.       Её голос звучал строже, видимо девушка была поглощена обучением не меньше, чем книгами. Один из учебников Гарри успел заметить в кармане мантии, когда Грейнджер вновь достала палочку. Палочка девушки напоминала ветвь старого дерева, с искусной резьбой в виде лозы, что опутывала её к самому краю.       Судя по виду, девушка часто протирает её или использует средства для чистки волшебных палочек. Гарри стало стыдно, ведь его собственное оружие находилось не в самом лучшем состоянии, путешествуя с места на место. Он не расставался с ней даже в столовой, смотрел, как она спокойно лежит, пока он доедает очередную порцию жирного мяса.       Капельки жира нередко попадали на палочку, и Гарри даже боялся, что она обидится на него, перестанет работать.       Гарри пришлось отойти от собственных размышлений. Под укоризненным взглядом Грейнджер думать не получалось. Он предположил, что было бы неплохо научиться атаковать кого-то, вроде Дадли.       Он мог бы сбить его с ног, когда парень попытается догнать или превратить в кролика ненадолго. Конечно, он не станет говорить тёте Петунии, что волшебник, а Дадли, скорее всего, отправят к специалисту, может, и с агрессией поработают.       С другой стороны было бы интересно посмотреть на то, как брат попытается атаковать его, но наткнётся на прозрачный щит или на стаю гоблинов, которые станут на его защиту.       — Давай начнём с атаки. Или с защиты... — бормотал себе под нос Гарри.       Он искал поддержки в лице Гермионы, но она оставалась непроницаемой. Парень, глядя на подругу, подумал, что они со статуей Реддла имеют что-то общее.       — Инкарцеро, — прозвучал уверенный мужской голос где-то позади друзей.       Несколько крепких верёвок тут же обвили руки и ноги Гарри Поттера. Позади него слышался заливистый смех.       Гарри часто оказывался в неприятностях, но ещё никогда его не связывали, и не ставили в столь неловкое положение, вынуждая упасть в сугроб, словно неодушевлённый предмет.       Тугие верёвки врезались в обнажённую кожу запястий, снег попадал за воротник, в рот и нос, но Гарри предпочитал не жаловаться.       — Малфой, какой же ты идиот. Экспеллиармус, акцио палочка, левикорпус, — закричала Гермиона.       Она схватила палочку парня, которая послушно летела в её сторону. Драко оказался висящим в воздухе вверх ногами. Заклинание, которое он использовал, потеряло свою силу, верёвки испарились, и Гарри смог подняться, отряхивая свою мантию.       Он смотрел на блондина так же, как ещё недавно смотрел на Дадли. Такой же эгоистичный и заносчивый парень, который решил, что ему всё позволено. Чары Гермионы тоже рассеялись, и Драко недовольно взглянул на девушку.       Он подошёл к ней, резко выхватил свою палочку из её рук, и к Гарри донёсся его язвительный шёпот:       — «Грязнокровка!»       — Гермиона, всё хорошо? — спросил Поттер, когда Драко ушёл достаточно далеко, а дети вернулись к своим играм, словно не наблюдали за сражением.       Девушка не ответила. Одними губами она попросила подождать её, и прежде, чем Гарри успел возразить, она убежала в неизвестном направлении.       Парень окончательно избавился от снега на мантии, отошёл в сторону, позволяя первоклассникам бросаться снежками без ущерба для прохожих. Гарри не знал, чем себя занять.       Он не успел познакомиться с кем-то из учеников. Большинство пытались держаться от него на расстоянии, словно кроме шрама, оставленного Волан де Мортом, у него на лбу красовалась метка:

«Не подходить! Опасно!»

      Парень ходил кругами, пока солнце не стало снижаться, готовое спрятаться за горизонтом. Дети понемногу возвращались в замок, покидая свои игры, незаконченных снеговиков и конфетные обёртки, которые испарялись, стоило им коснуться земли.       Прошло не более тридцати минут, пока Гарри не остался совсем один. Становилось холодно. Он сделал ещё один круг, шагая достаточно медленно в ожидании Гермионы, затем обошёл внутренний дворик Хогвартса ещё раз.       Гарри завернул в сторону замка, не желая более ждать девушку, которая не придёт. Он не был влюблён, и это совсем не свидание, но его укололо то безразличие, с каким к нему отнеслась Гермиона.       — Поттер, следуйте за мной, — мягко позвал его нежный голос женщины, в котором нетрудно было заметить истеричные нотки.       Так тётя Петуния зовёт его, желая наказать за очередную провинность.       — Мы с Гермионой...       — Гермиона не сможет прийти, — торопливо уточнила женщина, и Гарри смог увидеть только копну спутанных кудрявых волос, в сочетании с алой мантией.       Слишком заметная на сером фоне фигура, быстро удалялась, выбирая один из коридоров. Если он хотел узнать о состоянии подруги, ему следовало ускориться, чтобы не потерять даму из виду. Гарри догнал её.       — Зови меня профессор Блек.       — Простите, она обещала прийти...       — Ваши любовные похождения мне не интересны, — бросила женщина так, словно лично видела их совокупление во внутреннем дворе школы.       На лице Гарри появился румянец, и он предпочёл смотреть себе под ноги, но Блек этого не заметила.       — Планы меняются. Я дам вам несколько учебников, неделю времени и ежедневную практику не позднее шести вечера.       — Но я же... Я даже не знаю, как... — искал отговорки Гарри. Он не понимал, чего от него требуют, он не видел смысла в спешке, — Где Гермиона?       — Вас не может учить грязнокровка.       — Кто?       — Плод магглов. Ублюдок, ошибка природы...— перечисляла Беллатриса обыденным тоном, сворачивая куда-то в сторону.       Гарри шёл рядом, но он не слушал женщину. Ему не хотелось думать, словно Гермиона или её родители похожи на то, с чем сравнивала их преподавательница. Парень нередко игнорировал гадости со стороны Дурслей, давно научился молчать, спокойно сносить все оскорбления, чтобы не провоцировать скандал, но в данном случае пообещал себе поговорить с Реддлом.       Гарри был уверен, что Том поймёт его, а неприятную женщину уволят или сделают предупреждение. С этими мыслями он и не заметил, как остановился у кабинета Блек.       Гарри собирался войти внутрь вслед за женщиной, но дверь захлопнули прямо перед его носом, и ему пришлось стоять около пяти минут, пока профессорка не вышла, протягивая ему стопку книг, перевязанную верёвкой. Не успел он поблагодарить её, как дверь вновь закрылась, и Гарри не нашёл более логичного варианта кроме, как вернуться в выделенную ему комнату в общежитии Гриффиндора.       Шёл он медленно под тяжестью книг, ловил на себе косые взгляды, кое-кто из учеников, в мантиях с зелёными воротниками, открыто смеялся.       Когда Гарри добрался до общежития, он сразу же направился в свою спальню. Подростки косились на него, словно он был психом, они тихо перешёптывались, показывали в его сторону пальцем. Он предпочитал не обращать внимания на странное поведение волшебников.       Гарри поднялся вверх по лестнице в комнату, поставил стопку с книгами на общий стол, обернулся в поисках воды, но в ту же минуту ощутил болезненный удар по носу. Гарри сел на пол, как часто бывало во время избиений со стороны Дадли. Он попытался защитить себя, прикрывая лицо руками. Второго удара не последовало.       — Не смей подходить к Гермионе, — прозвучал скорее подавленный, нежели злой голос, и Гарри взглянул на парня, который нанёс ему удар.       Это был тот же веснушчатый рыжий парнишка, который пришёл домой под утро, тогда от него разило алкоголем.       — Гермиона моя подруга. Она просто помогала мне с заклинаниями, — тараторил Гарри, не понимая, за что он собирается извиниться, — Потом пришёл Малфой...       — Малфой? — парень опустился на пол рядом с Гарри. С минуту он молчал, — Я думал, Гермиону наказали из-за тебя.       — Чего? За что? — Гарри был удивлён, но ещё сильнее в нём кипела злость, — Гермиона помогла мне, когда этот парень использовал заклинание.       — Просил же её не лезть...       — Я завтра найду Тома, и поговорю с ним. Вот увидишь, он всё решит, — воодушевился Гарри, но Рон тех же эмоций не испытывал.       — Том первый, кто поддержит наказание. У него особое отношение к магглорождённым. Я Рон.       Рон оставил нового знакомого наедине с собой. Не зная, как решить проблему, Гарри решил поближе рассмотреть книги, которые дала ему Блек. Маловероятно, но он ожидал найти ответы на свои вопросы внутри.       Гарри разрезал верёвку маленьким ножом, который нашёл на столе, отложил записку профессорки в сторону, и принялся рассматривать старые потрёпанные обложки, преимущественно коричневого и серого цветов.       Две верхние книги были простенькими учебниками заклинаний для первого и второго классов. Остальные книги не были похожи на учебники, скорее они рассказывали волшебникам об устройстве их мира, о школе и о важных событиях, которые происходили в её стенах.       Гарри слишком быстро понял, что все книги имеют в себе критику магглорождённых, которую авторы даже не пытаются скрыть. Вместо того чтобы получить ответы, у парня только вопросов прибавилось. Гарри отказался от просмотра книг, он взял со стола записку, написанную красивым почерком.       Большинство букв имели ненужные завитки, но красивые, отчего понять написанное было сложнее. Проффессорка Блек не сказала ничего существенного. Её волновало лишь то, чтобы первыми были изучены книги заклинаний, а остальное она оставляет на его усмотрение, с примечанием, что все книги были отобраны под чутким руководством Тома Реддла.       Гарри почувствовал себя преданным. В последний раз парень ощущал нечто подобное, когда Дадли предложил ему машинку, но стоило мальчишке подойти ближе, чтобы взять предел всех мечтаний, как брат толкнул его в ванную, удерживая Гарри под водой. Возможно, Дадли мог убить ребёнка, но тётя Петуния позвала сына есть пирожные, а Гарри наказали за нелогичный расход воды в их доме.       Теперь его предавал Том. Человек, который обнимал его так нежно, словно Гарри был редким цветком из красной книги. Человек, который помогал ему колдовать, правильно удерживать палочку, не бояться своих способностей.        Тот, кто украл его из лап страшной смерти, подарил жизнь, дал иную судьбу.       И вот теперь этот человек восстаёт против единственной девочки во всём Хогвартсе, которая решилась заговорить с Гарри. А ведь Гермиона восхищалась Реддлом, она ценила его.       В глубине души Гарри всё ещё надеялся, что произошедшая ситуация — ошибка, но мозг подсказывал, что это жестокая реальность. Даже в мире магии не было сказки для мальчика, который случайно выжил.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.