Гарри Поттер и Лица Замешательства

Перевод
PG-13
Завершён
27
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
91 страница, 23 846 слов, 20 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
27 Нравится 0 Отзывы 13 В сборник

Глава 13. Новые договорëнности

Настройки
      Рон и Гермиона сидели в пустом классе, на расстоянии примерно в полметра, старательно избегая смотреть друг на друга, ни один из них не знал, что сказать. Когда вошла Роза и села напротив них, трудно было не вздохнуть с облегчением. — Мне жаль, что вам пришлось ждать, — извинилась она. — Я хотела уйти с урока и попыталась отпроситься у профессора Лонгботтома и профессора Слагхорна, но они сказали, что я должна подождать, пока у меня не появится свободное время… — Роза, что всё это значит? — прервал еë Рон. Роза с трудом сглотнула. — Это насчëт Пасхи. Через несколько недель начнутся каникулы, и я должна была провести их с тобой, а потом с тобой, — она кивнула сначала Гермионе, а затем Рону. — Ну и? — спросила Гермиона. — Что ж, вы не возражаете, если я проведу их в другом месте? Рон посмотрел на неё в замешательстве. — Где? — Эм… Скорпиус попросил меня провести их с его семьёй. *** Гарри сидел у входа в класс. Он сопровождал Гермиону в школу, но они оба согласились, что она и Рон должны поговорить с Розой наедине. Он поднял бровь, услышав, как Рон что-то кричит в классе, но решил, что Гермиона и Роза справятся с этим. — Ещё раз здравствуйте, мистер Поттер, — приветствовал его чей-то голос. Гарри повернул голову и увидел Мелинду, идущую по коридору. Он вежливо кивнул ей. — Профессор Хэвлок, — он ожидал, что она пойдёт дальше, но вместо этого она осталась на месте. — Я могу вам чем-нибудь помочь? — Просто у меня такое чувство, что всё, что мисс Уизли хотела обсудить со своими родителями, может касаться кого-то из моего дома. Гарри улыбнулся. — Возможно, вы и правы, — он с любопытством посмотрел на неё. В ней было что-то странно знакомое. — Мы случайно не встречались с вами раньше? — На матче по квиддичу, когда на профессора Макмиллана напали. — Нет, до этого. Когда мы оба учились здесь. — Я была на два года младше вас. Я находилась в Большом зале, когда Вы-Знаете-Кто пытался заставить школу выдать вас. Потом Панси Паркинсон сказала, что мы должны это сделать, и профессор Макгонагалл приказала эвакуировать весь наш дом. Учитывая, что я была несовершеннолетней, мне всё равно пришлось бы уйти. Гарри неловко поёрзал. — Точно. — Помню, как спала в Большом зале на первом курсе, когда все думали, что Сириус Блэк придёт убить вас. Все эти разговоры о незваных гостях в школе начинают напоминать старые добрые времена. — Что ж, — неловко ответил Гарри, — надеюсь, до этого не дойдёт. *** — Малфои! — повторил Рон уже в пятый раз с тех пор, как начал свою тираду. — С какой стати ты хочешь провести каникулы с Малфоями? Гермиона решила, что пришло время прервать его. — Формально, это не Малфои, — указала она. — Я имею в виду, это просто Скорпиус и его мать. Остальные в Азкабане. — Это должно заставить меня чувствовать себя лучше? Даже Астория… — Рон осëкся. По правде говоря, помимо того факта, что у неё, очевидно, был ужасный вкус на мужчин, если она вышла замуж за Драко, он мало что знал об Астории. Он знал, что она училась на Слизерине, и логическая часть его разума понимала, что ему не за что держать на неё зла, но, сколько бы раз Гарри ни повторял на протяжении многих лет, что Снейп в конце концов стал хорошим и даже Малфои заботятся друг о друге, он не мог избавиться от инстинктивного недоверия к этому факультету. Он вдруг понял, что и Гермиона, и Роза смотрят на него, ожидая, что он скажет дальше. Он повернулся к Гермионе. — Могу я поговорить с нашей дочерью наедине? — Гермиона бросила вопросительный взгляд на Розу и, когда та кивнула, тихо вышла из комнаты. Рон повернулся к дочери. — Ты действительно хочешь провести каникулы с этим мальчиком? Скажи мне правду, а не то, что я хочу услышать. Роза глубоко вздохнула. — Да, — сказала она наконец. — Он мне нравится, папа, и… у него нет никого, кроме матери и… Я не думаю, что он будет счастлив, если они останутся вдвоëм. Рон улыбнулся ей. — Ты хорошая девочка, Роза, — она слегка покраснела, и он улыбнулся ещё шире. — Да, я знаю, что не это ты хотела бы услышать от своего отца, но это так. Если ему нужен друг, то ты будешь этим другом. Роза была удивлена таким поворотом разговора и внезапно обрела надежду. — Значит… Я могу остаться с ним? Рон вздохнул. — Что ж, я буду скучать по тебе. Я с нетерпением ждал, когда мы все проведём время вместе. Но я не был бы хорошим отцом, если бы не поощрял тебя делать то, что ты считаешь правильным, верно? *** Гермиона разговаривала с Гарри и Мелиндой, когда вышел Рон и сказал, что Роза хочет её видеть. Она нервно вернулась в комнату, не зная, что именно было на уме у её дочери. — Как всё прошло с твоим отцом? — Он сказал, что я могу поехать, — ответила Роза. — Конечно, если ты не против. Гермиона внимательно посмотрела на неё. — Скорпиус много значит для тебя, не так ли? Роза слегка опустила глаза. — Он мой друг. Гермиона решила рискнуть. — Ты уверена, что дело лишь в этом? Она видела, как Роза начинает защищаться. — Что ты хочешь этим сказать? — Я просто думала о том, когда я училась в школе, обо всех каникулах, которые я проводила с твоим отцом и его семьёй. Я всегда говорила родителям, что он просто друг, — она с надеждой улыбнулась и была рада увидеть, как Роза неохотно улыбнулась в ответ. — Конечно, ты можешь остаться с ним. *** Хогвартс-Экспресс въехал на Кингс-Кросс. Ученики увидели своих родителей, ожидающих на платформе, готовых забрать их домой на пасхальные каникулы. — Это моя мама, — сказал Скорпиус, указывая жестом на темноволосую женщину, которую Роза видела в прошлом году, когда та приходила забрать сына после их побега из особняка Реддла. Роза коротко кивнула. — Ты уверен, что она не против, чтобы я осталась? — Да, она сказала, что мне будет приятно иметь рядом друга. Они спустились по ступенькам. Роза заметила там Гарри и Гермиону, которые приехали за остальными, и была удивлена, увидев там же и Рона с широкой улыбкой на лице. — Папа! Что ты здесь делаешь? Рон заключил её в объятия. — Раз уж мы не увидимся с тобой в эти каникулы, я подумал, что приеду сюда и посмотрю мельком. Роза улыбнулась. — Рада тебя видеть. — Я тебя тоже, — Рон отпустил её и похлопал Хьюго по плечу. — Привет, сынок. Веди себя хорошо у мамы и дяди Гарри, увидимся через неделю. Невилл спустился с поезда, и Луна немедленно поприветствовала его долгим поцелуем «Добро пожаловать домой». Эмили слегка улыбнулась своим родителям, после чего повернулась к Джеймсу. — Значит, увидимся через две недели? — Я отправлю тебе сову, — пообещал Джеймс. — И… и мы можем поговорить по каминной сети. Эмили кивнула. — Это будет здорово, — она колебалась несколько секунд, а затем поцеловала Джеймса в губы. На мгновение он оторопел, а потом поцеловал еë в ответ, наслаждаясь вкусом её губ. Мартин закатил глаза. — Отлично, теперь они все это делают. — Это становится немного предсказуемым, — согласился Альбус. Гарри прочистил горло. — Джеймс, прости, но нам пора идти. Джеймс отстранился, слегка покраснев, и увидел, что Эмили тоже покраснела. Но, как и он, она не могла перестать улыбаться. Он оглядел зрителей: Гарри смотрел на него с чувством гордости, Гермиона — с пониманием, Альбус глубоко вздыхал, а Лили аж открыла рот. — Ладно, Джеймс, Альбус, Лили, Хьюго — в машину, — объявил Гарри. — Пока не началась ещё какая-нибудь драма. Гермиона бросила последний взгляд на Розу, когда они со Скорпиусом шли рука об руку туда, где ждала Астория. Несмотря на весь свой энтузиазм, она не могла не задаться вопросом, что именно ждёт её дочь в особняке Малфоев.
27 Нравится 0 Отзывы 13 В сборник