***
Сентябрь, 1822
К западу от коммуны Мансура, Алжир
Трое рослых солдат разом навалились на дверь в подвале — большом, полупустом помещении, где на стенах, кроме креплений для факелов, была лишь паутина да трещины в камнях. Солдаты ещё и ещё толкались в эту проклятую по всем меркам дверь, толстенную, обитую железом, но она не поддавалась. А ведь мужчины были достаточно сильными и крепкими, чтобы выбить подобное препятствие. Но, видимо, не в этот раз. Поохав с досады, солдаты снова попытались взять дверь тараном из своих тел. Ничего не вышло. Всё дело в том, что единственная связка ключей, подходящих ко всем дверям в форте с незамысловатым названием Шато, была украдена прежними обитателями ещё во время их бегства около месяца назад. Отношения с местными настолько испортились, что оставаться в регионе целому штабу из французской армии было чрезвычайно опасно. И вот, они бежали, оставив форт полупустым и запертым, что только пошло на руку разведывательному отряду сержанта Нэша. Они следили за этой превосходно расположенной крепостью уже давно, и, едва та опустела, послали веточку и перебрались всем гарнизоном сюда. И всё бы ничего: развороченные казармы можно восстановить, съестные припасы пополнить и упорядочить, как и оружие; ворота починить и залатать кое-где ненужные бойницы. Но, чёрт её раздери, эта дверь в подвале уже полдня не давала покоя командиру гарнизона Ричарду Родену! Массивная, на железных петлях с врезным замком — она так и манила заглянуть за неё. Тем более, что старый план форта, найденный в кабинете, указывал на некое помещение в конце подвала. Нечто вроде темницы обязательно должно было находиться в подобном месте. А уж зная французских вояк, обожавших отлавливать наглых бедуинов и измываться над ними… — Дьявол вас забери, парни, вы ни на что не годные куски мяса! — ругался Роден, глядя, как солдаты снова пытались напирать на дверь. — Вы уж простите, начальник, но она такая крепкая — крепче любой другой в этой крепости, и даже если вы слона сюда запустите, он её не снесёт… — отвечал один из них, устало пожимая плечами. — И что прикажешь делать? Оставить её, как есть? Да ни за что я не позволю этим французским ублюдкам обойти меня в самый последний момент! Я открою эту дрянь, даже если на неё уйдёт год… Командир и его подчинённые ещё долго спорили насчёт двери. Уже занялась вечерняя заря, а дверь так и не была покорена. Крайне обидно, разумеется, что у них не нашлось ключей. Наверняка, французы забрали их с собой. Или, что ещё умнее, закопали где-то в пустыне. Ричард Роден отчаялся уже выяснить, что скрывалось в таинственном неприступном помещении, когда ещё до темноты к нему подошёл сержант и шепнул, что в форт вернулся их квартирмейстер с припасами. Роден велел, чтобы тот спустился в подвал. Офицер явился сразу — уставший после многочасового похода под палящим солнцем, с караваном из двух верблюдов и четырёх ослов — он, однако, сразу понял, в чём было дело. Окинув внимательным взглядом замок на двери, он покопался в своей походной сумке и достал оттуда два инструмента. А через несколько минут в ржавой скважине раздался резкий щелчок. Начальнику пришлось взять всю волю в кулак, чтобы не распихать солдат на своём пути и ринуться к чёртовой двери. Роден похлопал квартирмейстера по плечу и на выдохе назвал его «волшебником». Вот теперь наступил момент, которого ожидал уже весь гарнизон, столпившийся снаружи. Роден подал знак, и ему вручили горящий факел. Мужчине понадобилось приложить немало усилий, чтобы толчком открыть дверь. Как только он это сделал, из темноты помещения на всех присутствующих накатило ужасающее ощущение, ибо запах, который они вдохнули, был просто невыносим. Роден закашлял первым и мигом схватился за свой платок. Он пробормотал проклятия, а заодно велел, чтобы сержант и квартирмейстер следовали за ним. Остальным было приказано смирно ожидать снаружи. Трое окунулись в зловоние тюремного коридора. Начальник гарнизона не прогадал — здесь находились камеры и один крошечный кабинет-допросная. Роден, конечно, рад был завершить полный осмотр захваченного форта, да только вот кошмарный запах здесь совершенно выбил его из колеи. Как и остальных офицеров. К темноте, постепенно развеянной огнём факела, они, может, и смогли привыкнуть. Но вот тяжёлый смрад, который словно на плечи ложился и сдавливал виски, вряд ли способен вынести хоть кто-то из смертных. — Отвратительное место, — пробормотал сержант Нэш, пряча нос в согнутой руке. — Здесь как на поле после битвы… — Здесь воняет… смертью… Квартирмейстер держал ладонь у лица, так что его слова не сразу расслышали. Мужчина остановился напротив одной из камер. Она была не заперта, решётка оказалась распахнута настежь. Командир с факелом подошёл ближе и взглянул туда, куда указал свободной рукой офицер. На стене, закованный в кандалы, висел человек. Или его подобие. Одним словом — мертвец. То, что когда-то было мужчиной, сейчас являлось скелетом, обтянутым кожей, с раздробленными конечностями и черепушкой, покрытой остатками чёрных волос. Руки его были закованы над головой почти под потолком. И самым жутким из всего было выражение на лице — на том, что когда-то являлось лицом — заключённый умирал с криками, охваченный ужасом и отчаянием… — Я, конечно, всякого повидал в этой стране, — пробормотал сержант, осматривая мертвеца, — но такой мерзости пока не видел. Пусть даже это местные, из кочевников… — Скорее всего туареги. Из тех, что не принимают ислам и живут по своим законам. — Даже если и они… Но такая смерть! И Нэш не договорил, лишь многозначительно махнул рукой. Родену тоже неприятно было подобное. Его гарнизон не отличался гуманностью, больше половины из солдат были наёмниками или высланы с родины за особые преступления. Однако никто из них и не подумал бы измываться над бедуинами, мучить их и оставлять на смерть в одиночестве и темноте. По крайней мере, пока до такого не доходило. Один только квартирмейстер глядел на мертвеца и его жуткий череп с полным безразличием. Этот офицер и прежде удивлял Родена своей хладнокровностью, так что ещё в самом начале их совместного пути даже сам начальник решил не переходить ему дорогу. Больно уж крепкий это был орешек. И многие солдаты его уважали. Некоторые даже боялись, и боятся до сих пор. Запах гниения и разложения никогда полностью из этой тюрьмы не уйдёт — на этом сошлись все. Но Роден всё равно приказал очистить камеры от трупов, которых здесь оказалось около семи. Почему около? Потому что разбирать гниющую кучу из костей и чего-то вонючего и высохшего в одной из камер ради идентификации останков было просто невозможно. Что ни говори, а французы в этом форте оставили после себя значимый след. Начальник поднимался из подвала по лестнице уже после заката и думал, что никогда не отмоется от этого зловония смерти… Молодой квартирмейстер последним обустраивался на новом месте. Его кабинет был на втором этаже главного здания форта. Здесь не пришлось работать много, потому что основной разгром попал на крыло арсенала и жилые казармы. Когда Роден пришёл навестить офицера перед отбоем, молодой мужчина уже привёл кабинет в порядок и даже разложил на столе кое-какие документы. Он был щепетилен, когда дело касалось подсчётов. Никто из гарнизона не посмел бы стащить у квартирмейстера и кусочек хлеба. Некоторые думали, что он никогда не спит, поэтому всё видит и слышит. Кто-то в шутку даже называл офицера «вампиром». Тут Роден его и застал — склонившегося над столом, над очередным списком. Командир попросил уделить ему несколько минут, и молодой мужчина пошёл за ним наружу. Они поднялись по ступеням, которые вели на верхний боевой ход крепостной стены. Отсюда открывался потрясающий вид: над скалами и барханами вдали темнело небо, усыпанное звёздами, и светлая полоса на горизонте становилась всё тоньше и тоньше с каждым часом. Но самым захватывающим в пустыне, по мнению Родена, всегда были закатные часы. Земля и небо будто сливались в одно, на линии горизонта — сплошные пламенные волны песков и рыжее солнце, слегка затянутое дымкой. На закате и путешествие ощущалось иначе, сколько бы ты ни шёл вдоль скал, сколько бы холмов и песчаных серповидных барханов ни преодолел — никогда магия пустыни не бывает сильнее, чем на вечерней заре. Роден вдруг понял, что от этих мечтательных раздумий стал что-то напевать себе под нос. Офицер рядом с ним, тоже облокотившийся на край стены, казалось, внимания на старшего не обращал, а смотрел вдаль с безразличием. Для приличия командир начал разговор издалека: спросил сначала о количестве припасов, на какой срок и на скольких человек их хватит, затем поинтересовался общим состоянием солдат и поведением тех из них, кто давно уже зарекомендовал себя не в лучшем свете. На все вопросы квартирмейстер отвечал резво и точно, ничего не скрывая. В конце концов, начальник позволил немного вольности и одобрительно похлопал его по плечу. — Вы меня поражаете, сэр! Нет, серьёзно, не кривитесь так! — похвалил Роден офицера. — Хотел бы я сказать, что вам здесь не место, однако… лучше вас — настолько стойкого и осведомлённого — в этом гарнизоне не найти. Иногда я смотрю на вас и думаю… а вот бы мне такого сына! Что-то мелькнуло в голубых глазах молодого мужчины. Совсем ненадолго, словно он вспомнил о чём-то, что унесло его далеко-далеко из этой пустыни. Затем он улыбнулся так, что это сделало его обветренное лицо совсем чужим. Квартирмейстер редко улыбался, по крайней мере, Роден не видел его таким… приземлённым, что ли? — Да вы смущаться умеете, мальчик мой! Кто бы знал! — А я не знал, что вы горазды льстить, сэр… — Да какая лесть? Дурно не думай! И всё-таки опыта и умений у тебя больше, чем у остальных. На сержанта и капрала рассчитывать, разумеется, можно, но только не доверить новое дельце… Впрочем, здесь уже за меня всё решено. Роден достал из внутреннего кармана пресловутый конверт, который таскал с собой уже неделю, и передал офицеру. То было послание от герцога Веллингтона прямиком из Плимута, где он занимал должность губернатора, и откуда заодно заведовал экспедицией гарнизона. Но Ричарду Родену отныне было приказано занять позицию «в верхах», в Эль-Джезаире, среди политиков и конгрессменов, во власти которых было решать вопросы более деликатного характера, чем изучение пустыни, торговых путей, преследование враждебных бедуинов, и так далее. — Вы теперь командир гарнизона, Стоун! — сказал Роден с улыбкой, хлопнув офицера по предплечью, едва тот закончил читать послание. — В ваших руках судьба этих парней. Ликуйте, друг мой! Это назначение обеспечит вам билет домой. Да, возвращение случится ещё нескоро, однако то, как вы продолжите налаживать отношения с этим местным султаном Хусейном, повлияет на срок вашей службы. Поскольку по выражению на загорелом лице квартирмейстера Стоуна до сих пор нелегко было определить, разочарован он или просто не осознал всей чести, свалившейся на его широкие плечи столь внезапно, Роден заговорил мягче, как отец уговаривал бы сына: — Герцог всё ещё лояльно к вам расположен, Стоун. Вы не знаете, а ведь его снова посылают в Италию на очередной конгресс… Но хуже всего, что у них какие-то размолвки с супругой. — Вот как? — Да, и они никак поладить не могут. Плюс ко всему, без него она заболела и вообще стала безразличной к его… походам на стороне. Роден с намёком приподнял левую бровь, и офицер его понял. — Короче говоря, все эти месяцы ему было не до нас, но он вовсе не забыл про наше существование. Я отбываю в столицу послезавтра, а вы принимаете на себя обязанности командира гарнизона. Этот форт отныне ваш, Стоун. Вы здесь полноправный хозяин. Но не забывайте о дисциплине и условиях вашей миссии. Пусть Хусейн-дей продолжает считать вас кем-то вроде дипломата. Улыбайтесь ему и посещайте его резиденцию, когда он позовёт. — Я вас понял, сэр. — У этой крепости выгодная позиция. Мимо вас ни одна мышь не проскочит, и через этот путь к горному перевалу ведёт одна дорога. Поэтому следите за местными. Говорят, что туареги обосновались где-то на западе, не слишком далеко… Перед расставанием на крепостной стене Роден ещё несколько раз предупредил Александра Стоуна об осторожности. О том, что нужно держать ухо востро как с исламскими бедуинами, так и с непокорными туарегами. Не говоря уже о султане Хусейне, известном своим вспыльчивым нравом и не менее вспыльчивым сыном по имени Эль-Хадж Омар. И всё-таки Родену показалось, что Стоун не осознал ещё всех прелестей грядущего повышения. На родине он заработал звание капитана не за просто так, и здесь, в Алжире, трудился даже упорнее, однако складывалось ощущение, что всё это ему было не нужно. Что у него внутри, о чём он грезил, думал и мечтал — один Бог ведает. Другим офицерам он не открывался, с солдатами общался мало и строго по делу. В основном держался особняком. Некоторые говорили, что Стоун зазнался из-за того, что был вхож во дворец Хусейна ибн Хусейна как консул. Французов местный дей не любил, англичан тоже, однако с Александром Стоуном обращался куда лучше, чем с любым другим иностранным послом. Но Роден считал, что дело было не в гордыне или дипломатической неприкосновенности. И даже не в покровительстве герцога Веллингтона из далёкой Англии. Таков уж был этот Александр Стоун. Он походил на механическую марионетку — куда пошлёшь, туда и следует. Однако иногда в его панцире всё же проскальзывали трещины… как например из-за… Припомнив кое-что, командир перестал шарить по карманам своего мундира в поисках сигары и окликнул квартирмейстера, пока тот не покинул боевой ход: — Эй, Стоун! Слышал, что вы потеряли где-то миниатюру портрета своей супруги. Нашли, наконец? — Никак нет, не нашёл. — И не помните, где в последний раз она была с вами? — Увы… Не помню. В темноте из-за теней он не мог разглядеть лицо мужчины, зато уловил в его голосе слабый намёк на волнение. «А вот и та самая трещина», — подумал начальник и усмехнулся про себя. — Как жаль! Не стоило носить её повсюду с собой! Стоун ничего не ответил. Он покинул крепостную стену, захлопнув дверь, которая вела на винтовую лестницу, а преисполненный энтузиазма «почти бывший» командир гарнизона Ричард Роден с удовольствием закурил, любуясь ночным небом над пустыней.