***
А утром в столовую, где завтракала новоиспеченная знать с семьей короля, дворецкий завел Ито, Виви, Траэ и шамана. — Ее Светлость герцогиня Ито Извалейская, Ее Сиятельство Виви, господин Траэ, господин шаман! — торжественно произнес дворецкий. Шаман весело захмыкал на свое представление, остальные пожелали всем здравия с любопытством оглядывая присутствующих. Придворные молча встали и поклонились, исподтишка таращась на корону Ито. — Приветствую тебя, Ваша Светлость, — Диарунд встал и слегка склонился, затем распрямившись кивнул остальным. — Виви, Траэ, шаман. — Ты чего это так странно себя ведешь, дядя? Кланяешься мне вдруг, — Ито подозрительно сощурилась на него. — Мне положено так себя вести с высокородной. — А! А то я аж напряглась, подумала, что опять где-то напортачила и ты мной недоволен, — Ито улыбнулась и подошла к столу, где сидели Раэш, Ялинь, Арой и Диарунд. — Я Ито Извалейская, а это моя фрейлина Виви, — представила свою подругу Ито. — Я Раэш, а это моя жена Ялинь, — Раэш встал и поклонился. — Ялинь? — Траэ удивленно уставился на девушку. — Ты еще больше удивишься, когда узнаешь, что это моя бывшая жена! — сказал Раэш. — Прошу вас разделить с нами трапезу. Как только гости уселись за стол, Раэш восторженно рассказал им удивительную историю воссоединения со своей женой. — Как в сказке, — восхищенно произнесла Виви. Ито согласно кивнула и тепло улыбнулась Ялинь, радуясь за нее. — Поразительная история, — сказал шаман. — Я никогда не встречал вселенцев, — он с исследовательским интересом впился взглядом в Ялинь. — Хотелось бы знать все ли они вселяются в полностью похожие тела? И как они их находят? — У меня нет ответов, — сказала Ялинь. — Я просто очнулась словно ото сна и все. — А что послужило толчком? — не унимался шаман. — Ничего такого, я завтракала с отцом и матерью и внезапно вспомнила, что я Ялинь. — Жаль, — шаман разочарованно вздохнул. — Подумаешь, еще одна неразгаданная тайна, — махнула рукой Виви. — Их так много, — Ито скользнула взглядом по губам Траэ и стеснительно зарделась. — Ты же оборотень, Ваша Светлость, могла бы придерживаться наших традиций, а не людских и давно бы парочка тайн перестала быть для тебя таковыми, — шаман засмеялся, видимо заметил ее заинтересованный взгляд. — Я не могу, воспитывали-то меня среди людей, — покачала головой Ито. — Хоть что-то у людей получилось, — проворчал Диарунд. Ито хмыкнула и с любопытством огляделась. Затем спросила у ближайшего тихинца: — Здесь нет незамужних девиц? — Есть, — ответил мужчина, напряженно застыв от неожиданности, что с ним заговорила принцесса. — В Ти Хине незамужние девицы не носят платы? — Ито чуть не подскочила, поняв это. — Не носят, — подтвердил тихинец. — А чего это им такие привилегии, а нам нет? — Ито сердито подергала концы плата. — Малыш, в мире существует такое явление как мода, — сказал Диарунд. — Ты, желая пополнить казну герцогства, ввела в моду кружевные туники, так что тебе стоит ввести в моду короткие платы? Пусть первые будут длиной до подбородка. Как только все привыкнут к таким, можно укоротить еще, а потом и вовсе убрать бесящие тебя платы. — Какой дивно коварный совет, дядя! — Ито весело засверкала глазами. — Сегодня же прикажу сшить короткий плат! Ви, ты со мной? — Конечно! Тем более нам теперь не грозит выволочка от моей маменьки, — Виви ухмыльнулась. — Утратила она это право навсегда. — Что маменька натворила? — заинтересовался Диарунд. — Чай пролила на скатерть? — Крол ее уволок и даже боюсь представить, что он с ней творит, — Виви издала смущенный смешок. — Приятное он с ней творит, — ухмыльнулся Диарунд. — А чего это ему вдруг вздумалось развлечься с твоей маменькой? — Руи сказал, что Крол влюбился в нее. — Пару почуял? — Не знаю, — Виви растеряно посмотрела на подругу. — Скорее всего, иначе не повелся бы на не очень молодую графиню, — кивнул Диарунд. — Если она его пара, то маменька расцветет снова, — сказал шаман. — Станет выглядеть чуть старше дочери. — На сказку похоже, — удивленно произнесла Виви. — Такое действительно возможно? Есть свидетели подобного чуда? — Есть несколько пар, но там оба оборотни, — ответил шаман. — Но думаю, это волшебство любви сработает и на человеке. Явится маменька в замок узнаем. — Не представляю ее молодой, — Виви качнула головой. — Ви, твоя маменька молодая, ей всего-то сорок лет, — сказала Ито. — Что-то мне на маменьку посмотреть захотелось, — произнесла Виви. — Мне тоже, первый раз в жизни, — Ито хмыкнула. В столовою тихонько просочился дворецкий, скользнул к столу и лишь после того, как убедился, что король уже насытился, произнес: — Ваше Величество, к вам просятся судебные приставы, дело важное говорят. — Пусть войдут, — кивнул Раэш. Дворецкий поспешил обратно к дверям. И вскоре в столовую вошли двое мужчин, один из которых вел за собой привязанную веревкой за запястье девушку. — Многих лет вам здравствовать, Ваше Величество! Судебные исполнители мы, — поклонился мужчина в серой тунике, поверх которой висел на цепочке нагрудный знак с выгравированными на ней весами. — Вот притащили ведьму, она не желает добровольно покончить с собой, а ведь должна. — Почему должна? — оторопел Раэш. — Так ведьма же. — И что? — Закон нарушает она, по нему ведьма обязана покончить с собой. — Какой удобный закон, — Раэш нехорошо сощурился. — У вас есть доказательства, что она ведьма? Кому она причинила вред? Мужчины переглянулись. — Никому, но это пока, — сказал один из них. — Зло-то в ней точно сидит. — Кто тебе сказал об этом? — Так все про это знают, — мужчина растеряно посмотрел на сотоварища, тот кивнул. — Откуда интересно? У вас в Ти Хине было так много ведьм? — Не то чтобы много, но ведь были же наверное. Не просто же так их обвиняют, значит, причиняли кому-то зло. — А если твой сосед заявит, что ты одержим злом, я тоже должен ему поверить без всяких доказательств? — спросил Раэш. — Так я не ведьма! — горячо воскликнул мужчина. — А чем докажешь, что ты не ведьма? — Я же мужик. — А что в мужиках зло не селится? Стороной что ли обходит? — язвительно поинтересовался Раэш. Мужчина напряженно застыл не найдясь с ответом. — Так кто может подтвердить, что ты не ведьма? Никто! Ты даже не в состоянии защитить самого себя от моего навета! Вот мы и пришли к выводу, что можно кого угодно огульно обвинить, — произнес Раэш. — Я знаю, что я не ведьма, — воскликнул мужчина. — Я тоже не ведьма! — всхлипнула девица. — Вот видишь, девушка, которую вы притащили тоже не считает себя вместилищем зла и как мне определить, кто из вас врет? Я склоняюсь к мысли, что это вы, ведь если бы девушка была ведьмой, она бы вас с другом убила на месте, а раз вы целы… — Раэш, многозначительно уставившись на мужиков, смолк. — Как же это, а? — всполошились мужики. — Не ведьмы мы! — Ну-ну, — хмыкнул Раэш. — Обычные человеки совладали с воплощением зла? Очень правдоподобно. Мужики испуганно сжались, не представляя, как им оправдаться. — А теперь, когда до вас дошло, что вы по ошибке привели обычную девушку, выслушаем ее, — Раэш перевел взгляд на девицу. — Милая, поведай нам, за что тебя обвинили. — Сын судьи нашего города захотел забрать меня в гарем. Я не согласилась, вот он и решил мне отомстить. Его отец по просьбе своего сына объявил меня ведьмой и приказал этим двум сопроводить меня сюда к вам, чтобы вы дали разрешение сжечь меня, так как я отказалась прилюдно повеситься. — Отлично! — взъярился Раэш. — У нас тут трупы повсюду, полкоролевства сожрано, а у сыночка судьи яйца зачесались! Ялинь с восторгом уставилась на разгневанного мужа. Заметив ее взгляд, Раэш стушевался — застеснялся своей грубости. — Прости, Мотылек, мою несдержанность, — ласково сжав пальцами ладонь жены, он поднес ее к губам и поцеловал. — Все ты правильно сказал, — улыбнулась Ялинь. Раэш улыбнулся в ответ и обратился к командиру стражей: — Командир Фроэ, отдайте приказ, чтобы привезли сюда этих двух недоумков — сыночка с папашей. Пусть везут в телеге, связанными и так, чтобы все их видели. — Не надо их сюда везти, — влезла Ито. — Их вина не требует доказательств. Пусть их в этой телеге провезут по центральной дороге города и отвезут на главную площадь. Народ должен это увидеть. — Сделаю все в точности, как вы велели, Ваша Светлость, — Фроэ склонил голову и поспешно направился прочь из зала. — Девушка, тебя как зовут? — спросила Ялинь у «ведьмы». — Биэл, — девушка поклонилась супруге правителя. — Расскажи о себе, — попросила Ялинь. — Ну… живу в городе в доме тетушки, мама давно умерла, тетушка меня растила… — Биэл, живущая простой жизнью, без всяких значимых событий, не представляла, что можно рассказать о себе. — В лавке ювелира работаю. Там меня и увидел сынок судьи. Сделал это наглое предложение! Думает, если мы с тетушкой живем небогато, то я с радостью побегу ублажать этого заносчивого негодяя? Да ни в жизнь! — Судья с сыном заслужили повешенье, — сказала Ито. — Может, достаточно их выпороть? — произнес Траэ, посчитавший наказание слишком жестоким. — Нет, — Ито обернулась к нему. — Судья является лицом короля и лицо это должно быть безупречно чистым. Этот судья своим проступком вверг в бесчестье короля, а такое прощать нельзя. Эта казнь должна показать народу, что неприкасаемых не существует. Народ должен быть абсолютно уверен в защите короля. — Я об этом не подумал, просто жалко их стало. — Ты лучше жертв их пожалей, уж наверняка Биэл не первая в этом списке, — сказала Виви. — Всепрощающим быть легко, но облеченный высшей властью не может позволить себе подобной слабости. — Не может, — вздохнула Ито и посмотрела на судебных исполнителей, те испуганно поежились от ее тяжелого взгляда. — Служивые, почему вы без доказательства вины девицы Биэл взялись исполнять приказ судьи? — Так судья же, — промямлил один из них. — Покажите мне документы о проведении расследования и его итогах, а так же письменный приказ судьи. — Нету у нас их, — едва слышно произнес один из приставов. — Как это «нету»? — глаза Ито почернели. — Вы явились сюда без них? Приставы промолчали. — Вы понимаете, что ваши действия выглядят как пренебрежение к королю? Как плевок на корону? Намек на скудоумие короля? Мол, поверит этот глупец вам на слово и исполнит ваш приказ без всяких разбирательств. Послушается какого-то ничтожного судью, как послушались его вы. Приставы побелели и бросили взгляды полные ужаса на короля. — За оскорбление короля висеть будете рядом с судьей и его сыном, — холодно процедила Ито. — Мы не хотели оскорбить Его Величество! Мы ни о чем таком, вообще, не думали, — испуганно произнесли приставы и повалились на пол. — Пощадите! — А кто виноват, что вы не привыкли шевелить мозгами? Что пренебрегли этой своей обязанностью? Что вы не разобравшись рьяно бросились лизать задницу вышестоящего? — Ито презрительно скривилась. Приставы вне себя от страха могли только повторять: «Пощадите!», на большее их не хватало. — Не слишком жестоко? — неуверенно спросил Раэш. — Нет, — ответила Ито. — Их смерти послужат уроком для других таких же тупых исполнителей, которые плюют на закон, лишь бы угодить вышестоящему начальству. — И все же я их пощажу, — сказал Раэш. — Ограничимся ударами плетей. — Ваше право, — произнесла Ито. — Ваша Светлость, Раэш может позволить себе быть снисходительным, — сказал шаман, — он мужчина и дракон, а не малолетняя омега, которой пришлось доказывать, что она не маленькая слабая девочка, а сильный и умный правитель. Раэш вопросительно уставился на Ито. — Мне пришлось взять власть в свои руки в пятнадцать лет, — сказала Ито. — Отец увлекся вином, а у мачехи в голове были сплошные наряды и праздники. Мне пожаловались на Главу города и судей, они тоже возомнили себя высшей властью. Я поехала на разборки, собрала их всех в зале суда. Они, не скрывая своего пренебрежения ко мне, начали мне втирать, что их оговорили, что на самом деле они такие все невинные-невинные. Я приказала повесить всех! Главу города, его секретарей, судей и тех, кто, позабыв про совесть и закон, исполнял их приказы. Я присутствовала при исполнении приговора, меня тошнило, но я держала лицо, люди должны были поверить в мою жестокость, что я не позволю вертеть собой и не позволю никому творить беззаконие. — С того времени Ито и стали называть злобная полукровка, — с гордостью произнес Диарунд. — У нас в клане долго обсуждали эту массовую казнь, особенно хладнокровное поведение Ито, которая спокойно смотрела, как вешают людей, все ужасались безжалостности такой молоденькой омеги. — Зато после этой казни мне стало легче править, — отозвалась Ито. — Не все у меня в герцогстве, конечно, идеально, дураки были, есть и будут и приходится их приводить в чувство, но надеюсь народу моему стало жить легче. — И едят они теперь из гербовой посуды, — Виви захихикала. — Да! Мы сумели выбраться из ямы! И если дела и дальше так пойдут, то у меня в сокровищнице скоро будут стоять сундуки с золотом, а не бочки с вином. — Украшения отца и мачехи ты тоже продала? — поинтересовался Диарунд. — Нет, они лежат в сейфе, это наследство Уцала и оно останется нетронутым до его женитьбы. — Ито встала, придворные сидящие за столом тоже незамедлительно вскочили на ноги. — Пойдемте полюбуемся, как судья и его сынок будут дергаться на виселице. Проходя мимо стражников, Раэш приказал им отвезти девицу Биэл домой, а судебных приставов высечь. Стражники раздвинули народ стоявший на пути к виселице и Раэш, его жена и их гости смогли проехать на площадь, на которой стояла телега с осужденными. Судья кипел злостью, не обращая внимания на собравшихся вокруг людей, сыпал оскорблениями и угрозами в сторону командира Фроэ. Обещал от порки до расчленения, проклинал и требовал немедленно отпустить их с сыном, но восседавший на огромном скакуне Фроэ лишь равнодушно слушал его крики. — Ты сейчас оскорбляешь высшую власть, до тебя это не дошло еще? — сказала Ито. Судья смолк и удивленно обернулся. — Ты еще кто такая? — надменно процедил судья. — Тебе кто позволил прерывать меня, тупая девка? Траэ молча подъехал к судье, склонился в седле и влепил ему пощечину. — За оскорбление моей невесты! — пояснил он. — И благодари, что связан, иначе я бы тебя попросту убил! Защита Траэ вызвала у Ито довольную улыбку, затем она повернула голову к новому королю. — Раэш, а теперь скажи мне еще раз, что этот человек достоин пощады. — Не достоин, — ответил король. — Вседозволенность и безнаказанность порождает омерзительных чудовищ, — Ито с отвращением оглядела судью и его сына. — В их исправление я не верю, поэтому считаю, что их следует уничтожать, чтобы не портили жизнь порядочным людям. — Я тоже не верю, — Раэш помрачнел, вспомнив Хацу, которая спокойно убила его жену. — Вздерните их, командир Фроэ. Командир Фроэ дал стражникам отмашку и те бесцеремонно выволокли из телеги судью с сыном и теперь народ изумленно таращился на небывалое зрелище — к виселицам тащили двух неприкасаемых, чтобы повесить! — Раэш, тебе следует представиться своим подданным, — сказала Ито. — Так же сообщи им, что они могут тебе пожаловаться на любой произвол. — Я ваш новый король! Меня зовут Раэш. Моя первая ипостась дракон. Впрочем, думаю вам все это известно. Народ дружно поклонился. — Любой из вас, моих подданных может пожаловаться на любой произвол. Все жалобы будут рассмотрены и по ним вынесут справедливый приговор, — продолжил Раэш. — А девица в короне ваша жена? — спросил чумазый мальчишка, за что тут же получил подзатыльник и шипение матери. — Нет, это правитель герцогства Извалейского, Ее Светлость герцогиня Ито. — Извалейская полукровка? — ахнул народ и изумленно вытаращился на Ито. — Похоже тихинцам о тебе известно, — сказала Виви. — Похоже на то. Добра вам и здравия, — поприветствовала людей Ито. Народ поклонился, а затем начал удивленно переглядываться, послышались недоверчивые шепотки: — Не она… милая какая-то… двойник, чтоб народ не пугать… та, говорят, психованная совсем, а эта нет… — И ничего я не психованная! — обиделась Ито. — Злится… мож и она… — Вот придурки, — Виви рассмеялась. А потом в противоположном конце площади начался переполох: раздались крики, народ начал медленно расходиться в стороны и в образовавшийся проем въехали всадники. Ехавший впереди всех громогласно заявил, глядя на Раэша: — Ты узурпатор! Мы не собираемся подчиняться тебе! — И кто это мы? — равнодушно поинтересовался Раэш. — Я Ле Коо новый наместник провинции Хотпе! И остальные высокородные наследники! — Интересно, откуда вы выползли? — спросил Раэш. — А самое главное — где вы были, когда монстры напали на короля и его приближенных? Почему не прибыли на подмогу своему правителю? — Я не собираюсь болтать с тобой! Ты обязан освободить дворец вместе со своими приспешниками немедленно! — выкрикнул новый наместник, находящиеся за ним всадники согласно закивали высокомерно глядя на Раэша. — Возможно ты не заметил, но я сейчас не во дворце, — насмешливо сверкнул глазами Раэш. — Убить захватчиков! — выпалил новый наместник. Раэш взбесился от мгновенно возникшей мысли, что сейчас у него опять могут отнять Ялинь. Вскочив ногами на седло, он с него подпрыгнул вверх, перекинулся в дракона и, яростно взревев, кинулся на нового наместника. Не ожидавший появления чудовища новый наместник растерянно замер, опомнившись, он попытался развернуть коня, чтобы дать деру, но не успел, дракон снес ему голову. И тут на Раэша посыпались стрелы. Ито взъярилась, спрыгнула с лошади, обернулась волком и кинулась на помощь дракону, который начал неловко опускаться на землю, дергая ранеными крыльями. Не остались в стороне и Траэ, шаман, Диарунд и Арой, все они обратились в своих зверей и бросились следом за Ито. Виви тоже хотела вместе со всеми, но ее остановила Ялинь, напомнив, что там где дерутся чудовища людям не место. Людям, действительно, не стоило связываться с чудовищами — всех находившихся рядом с бывшим новым наместником перебили за пару минут. — А говорили не она, — раздался голос какого-то пацаненка. — Вон монстр какой! Страшная! Диарунд, все еще в облике волка, жутко захохотал. Народ толпившийся вокруг испуганно присел. Ито поспешила перекинуться, чтобы люд перестал трястись. — Интересно, на что эти недоумки надеялись, когда шли отнимать корону с десятью стражниками? — Ито кивнула на трупы. — Возможно рассчитывали с легкостью прибить нового короля, — сказал Диарунд. — Им никто не доложил, что новый правитель дракон и убить его весьма сложно? — Самоуверенность их подвела, — произнес Траэ. — Привыкли, что перед ними гнут спину, вот и решили, что новый король тоже спасует перед ними — высокородными. Высокомерные дураки наверняка надеялись еще на поддержку народа, ведь они для него свои, а не пришлые чужаки. — На поддержку народа можно надеяться лишь заслужив его любовь, трясти перед ним своим титулом для этого недостаточно, — сказал Диарунд. — И бесполезно, — добавила Ито. Шаман, вернув себе облик человека, подошел к дракону и покопавшись в своей сумке извлек из нее горсть зеленых листочков. Раэш, тоже принявший человеческий облик и безуспешно зажимавший раны на руках, вопросительно уставился на него. — Руки выпрями, — приказал шаман. Раэш сделал, что велели, морщась от боли. Шаман шустро срезал рукава туники и начал накладывать листики на раны. Раэш с удивлением ощущал, что боль утихает стоит листочку коснуться его кожи. — Ты волшебник? — Нет, я шаман, но с очень сильным даром. В этом мире я такой единственный. — Свидетельствую, — подтвердила Ито и, окинув взглядом бледного короля, решила ему помочь. — Глава города жив? — громко спросила она. — Жив, — вперед протиснулся мужчина с седыми волосами. — Чудом остался жив. Жене внезапно стало плохо, пока лекаря дожидался, опоздал присоединиться к свите короля. — Надеюсь с твоей женой все в порядке? — Да, благодарю вас, Ваша Светлость, что проявили к ней внимание, — градоначальник поклонился. — А с беженцами тоже все в порядке? — Какими беженцами? — опешил мужчина. — В вашем городе нет беженцев? Или ты о них не знаешь? Даже если тебе о них не доложили твои помощники, ты сам был обязан догадаться о их наличии, — Ито тяжело смотрела на главу, тот испуганно ежился и отводил взгляд. — Так приказа короля не было, — выдавил он из себя. — А ты только по приказу короля жопой шевелить начинаешь? — Никто не просил о помощи. — Не просили, потому что знают — бесполезно? — Нет, мы помогаем всем, — пролепетал глава. — Кому последнему помогли? Имя мне назови, — приказала Ито. — Я всех не упомню, — выкрутился глава. — Понятно, — Ито перевела взгляд на толпу. — Народ, где обитают беженцы? — Кто где, — ответила женщина в серой тунике. — У кого мужчина в семье есть, те снимают у северных ворот, там дешевле. А у кого нет мужика, те на рынке ютятся, им торговцы разрешили жить под прилавками. — Вот мы и выяснили насколько хорошо ты исполняешь свои обязанности, — глаза Ито почернели. — Ваше Величество Раэш, прикажи стражникам повесить его рядом с судьей. — Ваша Светлость Ито, у вас в герцогстве народ, вообще, остался? С вашей-то любовью к казням, — пробормотал Раэш. — Из-за моей любви к казням все прибывшие к нам беженцы обеспечены жильем, едой и одеждой, — произнесла Ито. — Качественным жильем, отменной едой и отличной одеждой. И никому из моих беженцев не приходится спать на улице под прилавком и бояться завтрашнего дня. Хочешь поиграть в доброго правителя? У тебя же есть опыт — Хацу, памятуя о твоей доброте, решила ей воспользоваться. Ты себе и представить не можешь сколько найдется еще таких, если пойдет слух о твоей снисходительности к чужим ошибкам. — Я решил дать Главе города шанс исправить его ошибку, — сказал Раэш. — Благодарю, Ваше Величество, — градоначальник, трясясь всем телом, бросился в ноги Раэша, радуясь, что находится под его властью, а не под властью злобной полукровки. — Твое право, — произнесла Ито, сверля злым взглядом склоненную спину градоначальника. — Я бы эту тварь приказала не просто повесить, а сначала снять с живого кожу за издевательство над потерявшими все людьми. Сам-то он не сидел под прилавком голодный. — Я все исправлю, — подрагивая поклялся градоначальник. — Чего валяешься? Начинай исправлять уже, — приказала Ито. — Да-да, — градоначальник встал и растеряно замялся, не представляя с чего начать. — На рынок иди, поговори с народом, спроси, не хотят ли они вернуться домой, получив подъемные: деньги и домашнюю скотину, — подсказала Ито. — Предложи им так же стражу для сопровождения к бывшему месту жительства. — В бюджете города нет такой статьи расходов, — градоначальник беспомощно посмотрел на герцогиню. — Через благотворительность проведи средства. — На эти деньги мне нужно провести ежегодный бал, — градоначальник испуганно сжался встретившись с гневным взглядом герцогини. — Похоже ты не понял, Глава, — процедила Ито. — Тебе сейчас не о бале надо думать, а как избежать виселицы за то, что забыл о своей главной обязанности — забота о благе горожан, всех без исключения. Кто формировал бюджет и когда? — Полгода назад, я и пять моих помощников, — пробормотал градоначальник. — Все распределено, у нас нет свободных денег. — Почему после нападения монстров на ТиХин не пересмотрели бюджет? Решили они до вас не доберутся, а на беженцев можно не обращать внимания? Глава молча опустил голову. — Ваше Величество, тебе стоит назначить ревизора и уже по итогам его изысканий назначить казнь для Главы и его помощников, и не стоит жалеть бездельников, — сказала Ито Раэшу. — Я последую вашему совету, Ваша Светлость, — кивнул Раэш. — Надо посмотреть на беженцев. Раэш, поблагодарив шамана, приказал главе показывать дорогу к рынку, тот чуть не вприпрыжку поспешил выполнить приказ. Когда монстры напали на соседнюю деревню, староста их деревни собрал ополчение и отправил всех здоровых мужиков на помощь соседям. Отец Уюса ушел с мужиками-ополченцами, предварительно отправив их с бабушкой в город вместе с другими жителями. Только вот доехали до города не все, на обоз напали грабители, мирные жители деревни оказались легкой добычей, их без труда перебили и увезли их телеги с добром. Только Уюсу с бабушкой повезло — они в момент нападения были в лесу, решили набрать трав для чая. До города добрались с трудом, да и там оказались никому не нужны, благо хоть купец Ло Гри разрешил таким же как они беженцам спать под принадлежавшими ему прилавками на рынке и раз в день посылал слугу с лепешками для пострадавших от монстров. Лепешки Уюс не всегда доносил до выделенного им прилавка, частенько эти лепешки у него отнимали мальчишки постарше, вот и сегодня ему не удалось избежать встречи с ними. Уюс, вытерев слезы, достал последний кусок лепешки и отдал его бабушке. — Ты сам ешь, сынок, — сказала бабушка, которая в последнее время начала путать его со своим сыном. — Я уже поел, — ответил Уюс. — Меня добрая тетка угостила пирожком, ты уж прости, что я его сам съел и не принес тебе половину, он такой вкусный был, я не удержался, — никакого пирожка и в помине не было, но надо было заставить поесть бабушку, очень сильно ослабевшую. Уюс был в отчаянии, не представлял, как им дальше выживать, он тоже сильно ослабел от голода и на работу его не брали, кому нужен полудохлый десятилетний мальчишка? — Пить хочешь? — спросил он у бабушки. Но вместо того, чтобы ответить ему, бабушка восторженно выдохнула: — Принцесса из сказки. — Что? — Уюс посмотрел на нее, кажись та окончательно выжила из ума. — Красивая, — добавила бабушка, глядя куда-то в сторону. Уюс тоже посмотрел туда и замер — девушка в короне стояла неподалеку недовольно нахмурившись. — Удивительное у тебя зрение, Глава, — гневно прошипела та, — не замечать такую толпу! — Простите, Ваша Светлость, — пробормотал стоявший поодаль от нее мужчина жалко ссутулившись. — Итак, ты, наконец, увидел беженцев, — сказала принцесса. — Твои дальнейшие действия? — Домой их сейчас отправлю, монстров же больше нет, — промямлил градоначальник. — Гениальное решение, — иронично процедила Ито. — У людей нет ни денег, ни скотины, дома разорены. Неизвестно сохранился ли урожай на полях и огородах, уповать на него даже не стоит! Что они есть будут? Охотой еду они себе добыть не смогут — здесь сплошь бабы с детьми! Ты понимаешь, что собираешься отправить их на голодную смерть? — Я денег им дам. — Надо их всех переселить в ближайшую деревню и выделить стражников не только в сопровождение, но и для охраны до тех пор, пока они не обживутся, — сказала Ялинь. — Поддерживаю, — произнес Раэш. — Глава, как тебя там, иди в ратушу и отдай распоряжение, чтобы готовили продовольственный обоз. Так же распорядись о закупке домашней скотины и птицы. — Будет исполнено! — градоначальник поклонился и уже вознамерился бежать, как его остановил окрик герцогини. — Беженцев пересчитай! — прорычала ему Ито. — Мне интересно, ты действительно туповат или просто прикидываешься, чтобы не утруждаться? Как ты получил должность Главы города? Своим умом или родичи подсуетились? — Я сам, — пробормотал градоначальник. — Видимо только благодаря умению устраивать балы, на большее тебя явно не хватает. Сколько лет ты управляешь городом? — Десять. — Имея такой опыт управления ты должен был давно решить проблему с беженцами, но ты ее проигнорировал! Тебя точно надо повесить за неисполнение своих обязанностей! Градоначальник шустро рванул прочь от нее. — Не хотел бы я быть твоим подчиненным, — обратился к ней Раэш. — Ты уже довела чужого градоначальника до нервного срыва, представляю, как себя чувствуют твои управляющие. — Среди моих подчиненных нет таких бестолковых. — Перевешала? — шутливо поинтересовался Раэш. — Только двоих, остальные узнав об их участи сразу резко поумнели, — ответила Ито и огляделась. — Кому принадлежат прилавки? — Мне, — вперед вышел купец. — Я закон не нарушал! Нет в законе правила, что нельзя селить здесь людей. — Он нам еще лепешки раз в день раздавал, — сказала женщина с благодарностью глядя на купца. — Не выжили бы без его помощи. — И баню оплачивал, — добавила старуха. — Как тебя зовут? — спросила Ито у купца. — Ло Гри, госпожа, — купец поклонился. — С товаром по стране ездишь? — Да. — Купец Ло Гри, за проявленные доброту и милосердие ты до конца жизни освобождаешься от уплаты налога в герцогстве Извалейском, — произнесла Ито. — Указ об освобождении тебе выпишут в канцелярии Его Величества Раэша. — Ох же ж, — купец ошеломленно поморгал, не ожидавший такой щедрости. — Благодарю вас, Ваша Светлость, — купец поклонился. Выпрямившись, он оглянулся на других купцов. — Так кто теперь дурак? — с довольной улыбкой поинтересовался он у них. Купцы поджали губы, откуда им было знать, что необременительная для кошелька помощь беженцам обернется такой выгодой? Глава города пересчитывал беженцев, время от времени стирая с лица пот рукавом туники, и тихо радовался, что король у них не такой жестокий как герцогиня-полукровка, иначе болтался бы сейчас рядом с судьей и его сыном. — Вот идиот! — зашипела Ито, следя за ним взглядом. — Никому ничего не объяснил и пошел считать! — Так ты же сама ему приказала это делать, — удивленно сказал Раэш. — Так он должен был пояснить народу для чего ведется счет и нет ли отсутствующих! Так было трудно об этом догадаться? — Я тоже об этом не подумал, — повинился Раэш. — Кажется меня не очень хорошо обучили искусству править. — Все придет с опытом, — успокоила его Ито. — Я тоже была поначалу как слепой щенок — не знала куда бежать и за что хвататься, но потом научилась справляться с почти любой ситуацией. А вот твой Глава столицы занимает эту должность не первый год, опыта у него должно быть хоть отбавляй, но он совершенно безответственный и не желающий думать и напрягаться. Тебе лучше сменить его, пользы от него мало. — Освоюсь, поищу другого. Траэ с шаманом, пока Ито воспитывала Главу города, сходили в пекарню и вернулись в сопровождении разносчиков груженных пирогами. — Пока ты тут словесно порола главу, решили помочь беженцам делом, — сказал шаман. — Уж больно они бледные тут все. — Скоро их мучения закончатся, — произнесла Ито. — Госпожа, у меня бабушка больная, а я мал совсем, — внезапно кинулся к Ито мальчишка, явно подслушавший их разговоры. — Не сможем мы хозяйство поднять. Нельзя ли нам в приют какой временно, пока я не подрасту? — Как тебя зовут? — Уюс. — Ялинь, ты случайно не знаешь, есть в городе приюты? — спросила Ито. — Только раздельные, для стариков и детей, — ответила Ялинь. — Я бабушку не оставлю, — Уюс быстро прожевал откусанный кусок пирога, который ему вручил Траэ. — Она совсем плоха стала, заговаривается и путает меня с сыном, с моим отцом. Нам лучше с ней вдвоем, никто за ней кроме меня присматривать не будет. — Ты прав, — кивнула Ялинь и обернулась к всаднику неотступно следовавшего за ней повсюду. — Мэ Ру, забери их во дворец, я мальчика себе в помощники по сбору трав определю. Дюжий мужик легко слетел с коня и, взяв мальчика за руку, велел: — Веди к бабушке, заберем ее и ваши вещи. — Вещей нет, — Уюс, светясь радостью, крепко сжал ладонь мужчины. — Это мы с бабушкой во дворце жить будем? — Да, в служебном крыле, — подтвердил Мэ Ру. — А почему вещей нет? — Ограбили нас, когда мы до города добирались. Разбойники всех наших деревенских перебили, а мы с бабушкой случайно выжили. Они все увезли. — Твари, — разгневался Мэ Ру. Уюс подвел мужика к бабушке, которая так и не оторвала взгляда от Ито. — Сказочная принцесса, сынок, — произнесла она. — Красивая какая. — Да, бабуль, — кивнул Уюс. — Мы с принцессой во дворце жить будем. — Пойдем, матушка, — Мэ Ру помог подняться старушке с ветхого одеяла. — Сынок, ты вернулся, — старушка радостно ему заулыбалась, подслеповато щурясь. — Я думала не увижу тебя больше. — Вернулся, матушка, — с жалостью глядя на нее сказал Мэ Ру. — Надеюсь, пожив в доме в сытости и уюте, она придет в себя, — произнесла Ялинь. — Я тоже надеюсь, — кивнул сердобольный Раэш. — Раэш, когда будешь набирать охранников для беженцев, прикажи, чтобы отряд комплектовали из холостых мужиков, — посоветовала Ито. — Может, кто-нибудь из них женится на беженках. Это ведь ужас какой — ни одного мужика! — Я с ними еще бригаду рабочих отправлю, — отозвался Раэш и добавил: — Холостых. Ито улыбнулась. — Сто десять человек, — доложил прибежавший градоначальник. — Отсутствующих тоже посчитал? — спросила Ито. — Вроде все здесь, — неуверенно произнес Глава. — А ты спроси. Градоначальник поперся обратно к прилавкам, ежась от неприятного взгляда герцогини. — У меня руки чешутся взять плеть и хорошенько его отходить, — Ито злобно раздула ноздри. — Ито, он не твоя головная боль, — сказала Виви. — Оставь свою привычку наводить везде порядок. — Не получается, как вижу как кто-то пренебрегает своими обязанностями, так сразу заводиться начинаю. А уж этот как вывел меня из себя! Бал ему нужно проводить! У него монстры на пороге стояли, а ему только о развлечениях думалось! Кто, вообще, назначил этого идиота на такую ответственную должность? — с негодованием произнесла Ито. — Тот, кого он устраивал, — Виви пожала плечами. Ито пошла к прилавкам и обратилась к женщинам: — Уважаемые, есть среди вас кто-то, кто готов взять на себя ответственность? Вашей деревне староста нужен. — Са Лэ подойдет, — ответила одна из женщин. — Кто из вас Са Лэ? — Там она лежит, приболела, — ответила средних лет женщина, указав на дальний прилавок. Ито пошла туда, глазами позвав шамана с собой. — На лекаря уже собираем деньги, — сообщили женщины. — Немного осталось набрать. — Лекарь ей не поможет, — сказал шаман, склонившись над Са Лэ. Женщины стоявшие вокруг ужаснулись. — Как же так… ведь молодая совсем… — Я не об этом, а о том, что прокляли ее, — успокоил их шаман и уселся около Са Лэ, та открыла мутные глаза, а затем обессиленно их закрыла. — Не знаете кто? — Догадываемся, — женщина в серой тунике сердито нахмурилась. — Тут к нам подходил негодяй со своим дружком и предлагал работу нашим молодым девкам. Очень неприличную работу, когда те отказались, начали им угрожать. Са Лэ быстро сбегала за стражниками и уговорила их охранять нас, отдала за это свои золотые сережки. Стражники прогнали негодяев. Видать те разозлились на нее, вот и обратились к колдуну. Шаман, выслушав бабу, достал курильницу с огнивом и небольшой лоскут ткани, стерев лоскутом пот со лба Са Лэ, он запихнул его в курильницу и поджог. Загорелись глазки дракончика красным, закурился из пасти желтый дымок, заискрились в нем черные огоньки. — Ваши людские колдуны неправильно накладывают проклятия, — сказал шаман. — Откат бьет не только по заказчикам, но и по ним самим. Так что помрут не только ваши негодяи, но и колдун. — Отчего же они помрут? — не поняли бабы. — Откат прилетит им сейчас, магический, — шаман оглядел растерянные лица и добавил: — зло им обратно возвратится, в многократном размере. С магией шутки плохи, ошибок она не прощает. Потухли глазки дракончика и Са Лэ открыла глаза. Удивленно уставилась на шамана, а потом вскинулась и зашипела гневно: — Ты кто? Тоже за девками пришел, тварь? — Я шаман, — спокойно ответил альфа. — Проклятие с тебя снимал. А девки мне ваши без надобности. Я в свою постель человечек не беру, предпочитаю омег. — Ты оборотень? — пораженно прошептала Са Лэ. — Откуда ты взялся? — Я прибыл из Накийского леса герцогства Извалейского, — ответил шаман. — Как ты себя чувствуешь? — Хорошо, — Са Лэ оглядела толпившихся вокруг женщин. — А вы чего все здесь собрались? — а потом увидела девушку в короне и уставилась на нее приоткрыв рот. — Я герцогиня Извалейская, — представилась Ито. — Рада, что с тобой все в порядке. Тебя предложили в старосты вашей деревни, тебе по силам такая должность? — Нет больше нашей деревни, монстры почти всех сожрали, — печально сообщила Са Лэ. — Лишь немногие выжили. Шаман встал, отошел к сыну и предложил помочь с поисками деревни для беженцев. Траэ охотно согласился слетать. — Мы для вас решили организовать общую деревню, — сказала Ито. — Нам бы еще охрану, у нас девки молодые, — Са Лэ вскочила на ноги. — И живность бы какую-нибудь. Кур хотя бы. И муки, будет мука — с голоду не помрем. — Все это вам выделят и даже больше, — произнес Раэш. — Я согласна быть старостой, должность вытяну с легкостью, мой муж был старостой, работа мне знакома, — Са Лэ поклонилась ему. — Благодарю вас, господин. — Это ваш новый король, Его Величество Раэш, — представила дракона Ито. — Теперь понятно, почему на нас, наконец, обратили внимание, — Са Лэ еще раз поклонилась. — Сто двадцать шесть человек, — доложил Ито вернувшийся градоначальник, низко ей кланяясь. — Иди в ратушу уже, — раздраженно процедила Ито. — Бестолочь! Глава города шустро умчался. — Вот идиот! — А что ты хотела? — фыркнула смешливо Виви. — Раскомандовалась тут, вот он и решил, что ты тут главнее, чем его король. — Когда-нибудь я стану сдержаннее, — Ито посмотрела на Раэша. — Мало в это верится, — сказал Диарунд. — Как бы твой характер с возрастом еще хуже не стал. — Хороший у Ито характер и она добрая, — внезапно заступилась Арой. — Любой на ее месте разозлился бы на этого дурня, от которого ни толку ни проку. — А ты, жена моя, когда-нибудь станешь менее наивной, — Диарунд ухмыльнулся. Ито посмотрела на Арой с благодарностью. — Мы с Арой пойдем поможем Главе города, — сказал Диарунд. — Сам он похоже не справится. — Согласна, — кивнула Ито. Диарунд с Арой направились к городской ратуше. На площадь перед прилавками въехал небольшой отряд возглавляемый новоиспеченным Командором. — Ваше Величество, — командир Фроэ склонил голову. — Три десятки во главе с командиром Эшоном готовы отправиться с беженцами. Раэш оглядел стражников, отметил, что среди молодых были и мужчины среднего возраста и одобрительно кивнул Фроэ, радуясь его расторопности. — Вот как должен был действовать Глава города — быстро, четко, по делу, а не дожидаться приказа короля и направляющих пинков, — сказала Ито. — Командир Эшон, к охране приступить немедленно! Траэ с шаманом скоро полетят искать деревню, как только найдут приемлемую, то сразу же начнем перевозить туда людей. Дерьмо, опять я за свое! — Ито виновато посмотрела на Раэша. — Я не возражаю, — Раэш улыбнулся. — Даже рад твоей помощи, пока я не очень готов решать проблемы. Растерян немного, — признался он. — А я только и умею, что решать проблемы, — сказала Ито. — Реши мою проблему с едой, — влезла Виви. — Я проголодалась. — Может, в трактире пообедаем? — Раэш кивнул на находящийся на противоположной стороне трактир. — Лучше к вам домой полетим, — сказала Виви. — Боюсь, Ито придерется к трактирщику. — Возможно, там все не так уж и плохо, — произнес Раэш. — Я даже отсюда вижу насколько там запылены окна, думаешь внутри будет лучше? Ито точно распсихуется и прибьет весь персонал. Ито внимательно посмотрела на таверну и нахмурилась. Изящное деревянное здание темно-красного цвета покрытое искусной золоченной резьбой было обезображено потеками грязи. Хозяина таверны явно не заботил внешний вид таверны. — Ты права, Ви, надо перебить всех, кто изгадил такое прекрасное здание, — Ито взъярилась. — Изгадили его дождь и пыль, — сказала Виви и схватила подругу за руку, останавливая. — Раэш сам разберется с грязью в городе. — Сейчас и разберусь, — Раэш, взяв жену за руку, решительно направился в таверну. Наорать на хозяина не получилось, все находящиеся в таверне сгрудились вокруг лежащих на полу трех мужчин, корчащихся от боли. — Что здесь происходит? — рявкнул Раэш. — Вот, господин, упали они внезапно и умирают похоже, — ответил дородный мужик в фартуке. — Лекарь сказал ничем помочь не может, ему неизвестна природа их внезапного недуга. — Да, — кивнул старик, стоявший около голов больных. — Я так и сказал. Мне кажется порчу на них навели. — Так ведь один из них колдун, — воскликнул один из гостей. — Разве ж на него можно порчу навести? — Похоже это та троица, что хотела поживиться за счет беженцев, — произнес Раэш. — Так вот как выглядит откат, — Ито уставилась на мужчин. Выглядел откат впечатляюще — мужчины хрипели, мучительно дергались и дрожали всем телом. — Обмочились они, а мне убирай, — проворчал парнишка в сером фартуке. — И как долго их так будет корежить? — Ито повернулась к шаману. — Пока не помрут. — Поесть здесь не получится, — сказала Виви. — Поесть здесь и так не получилось бы, — Ито сморщила нос и брезгливо огляделась. — Тихинцы удивительно терпеливы, мои бы за подобную грязь сразу бы отметелили хозяина таверны, обвинив в попытке отравления. — Наговариваете, госпожа, — переключился на нее парнишка в сером фартуке. — Чисто у нас, вы в соседнюю таверну зайдите — вот где грязь! Там ступить негде, везде дерьмо! А у нас картины даже есть, — парнишка указал на те картины, которые являлись предметом его гордости. — Ты что ли рисовал? — спросила Виви, окинув взглядом нелепую мазню, развешанную по стенам. — Что вы, госпожа! Разве ж мне по силам такое изобразить, тут талант нужен, — парнишка махнул рукой, — я-то всего лишь полотер, а не художник. Ито внимательно посмотрела на него, пытаясь понять нет ли в его словах иронии, но подросток смотрел искренне. — Ты всерьез веришь, что для того, чтобы так изгадить холст краской нужен талант? — поинтересовалась она. — Так все же восхищаются и смысл у них есть. — Какой? — Я забыл. Хозяин чего-то там говорил, когда принес их, что-то важное, но мне с моим умишком не запомнить было такое сложное, — парнишка скромно опустил глаза. — Понятно, — Ито усмехнулась. — А ведь я тоже никогда не видел, как выглядит откат, — Траэ отвернулся от бьющихся в предсмертных судорогах мужчин. — А я специально делал так, чтобы ты не сталкивался с изнанкой моей работы, — шаман улыбнулся. — Берег тебя. — Шутишь? — опешил Траэ. — Нет, — шаман обернулся к Ито. — Ваша Светлость, если ты никого здесь вешать или бить плетьми не собираешься, то может свалим из этого гадкого места? У меня уже в носу свербит от вони. — Уходим, — Ито поспешила к выходу. — Хозяина таверны прикажу потом отходить плетьми, — сказал Раэш. Парнишка в сером фартуке довольно улыбнулся.Часть 17
6 июля 2025 г., 10:07
Деревня Вторая Лучистая
Весь народ находящийся рядом с герцогиней и ее подругой, затаив дыхание, ошеломленно слушал приключения Траэ и шамана в Ти Хине.
— Надо на этого потустороннего дракона посмотреть, — заявила Виви, как только отец с сыном окончили рассказ.
— На Траэ любуйся, он такой же, — ответил ей шаман.
— Траэ наш, он здесь всю жизнь прожил, так что не считается потусторонним и интереса не вызывает, — отмахнулась Виви.
Траэ весело хмыкнул.
— Поразительная история, — произнесла Ито, глядя на Траэ.
— Согласен, — Траэ ласково взял невесту за руку и с удовольствием прижался губами к ее ладони. Ито стеснительно зарумянилась. — Хочешь слетать в Ти Хин, музыка лета?
— Хочет, — оживилась Виви.
— Ты совсем не устала, Ви? — повернулась к ней Ито. — Давай завтра.
— Домой вернемся?
— Да.
— А вдруг Крол не утащил мою маменьку?
— Даже если не утащил, то затаскал так, что сил на вас у нее не осталось, — успокоил их шаман.
— Тогда лучше сегодня отдохнем, а то не сможем толком насладиться поездкой. Да и трупы короля и его приспешников наверняка еще не убрали, — сказала Виви.
— Да, с трупами вид будет не тот, добрая ты душа, — насмешливо согласился шаман.
Виви смешливо фыркнула.
— Я могла бы лицемерно поохать и пожалеть погибших из-за собственной глупости и завышенного самомнения, но мне ведь никто из вас не поверит, так смысл притворяться?
— Траэ может поверить, он тебя плохо знает, — Ито засмеялась.
— Он верит только в твою доброту и милоту, насчет меня он вряд ли заблуждается, — Виви шкодливо захихикала.
— Я и в твою верю, Виви, — Траэ улыбнулся.
— До сих пор? — шутливо ужаснулась Виви.
— Всегда буду верить в это.
— Ах, ты порадовал мое сердце, — Виви театрально прижала к груди руку.
— Значит, сегодня домой, а завтра поутру в Ти Хин. — Ито повернулась к толпившемуся неподалеку народу. — Уважаемые, если у кого возникнут проблемы пишите мне, я обязательно помогу.
Оборотни и люди начали переглядываться довольные обещанием госпожи. Столько же хорошего сегодня произошло! А дальше еще лучше будет!
Замок Ито
Под тихие смешки Траэ и шамана Ито с Виви крадучись зашли в холл, но там был только Суил, старательно протирающий пыль, да на диване с книгой в руках полулежал Стеч, который увидев вошедших, встал и, улыбаясь, их поприветствовал.
— Стеч, а маменька моя где? — Виви осторожно огляделась.
— Крол, заполучив свою мечту, решил хорошенько ее выгулять, чтобы она прониклась к нему теплыми чувствами. А что может быть романтичнее прогулок по берегу моря с купанием в нем же? Вот и отправился с твоей маменькой туда на драконе, госпожа Виви. Сказал не ждать их сегодня, — доложил Стеч.
— Поужинаем спокойно, — улыбнулась Виви. — Без нотаций и сердитых окриков: «Спину выровни! Не ешь как крестьянка! Не ешь много! Воспитанные девицы деликатно посмеиваются, а не ржут как лошади, неприлично задыхаясь от смеха! Хватит меня позорить!».
— Да, воспитанные девицы обязаны быть унылыми, скромными и благонравными, — с улыбкой произнесла Ито.
— Мы почти такие, — ухмыльнулась Виви.
— Точно, — насмешливо подтвердил Стеч.
— Суил, приведи моих братишек в столовую, хочу с ними увидеться, — попросила Ито.
Слуга шустро кинулся к ступеням, ведущим на второй этаж, а Ито со своей компанией направилась в столовую.
Слуги еще только накрывали на стол, как в столовую зашли Рудо, Уцал и Мит.
— А где ваш учитель? — спросила Ито. — Почему он не с вами?
— К нему опять приходила его бывшая невеста, — ответил Мит. — Он расстроился.
— Вы не слышали о чем они разговаривали? — сразу же заинтересовалась Виви.
— Нет, они во дворе говорили, — ответил Уцал.
— Суил, сбегай за учителем, — приказала Ито. — Хочу разобраться, что и как, чтобы потом снова не прилетел неприятный сюрприз.
Суил ушел, а Ито спросила братишек и Мита довольны ли они учителем. Ребята заверили, что очень довольны, учитель столько всего интересного им понарассказывал про оборотней!
Суил вернулся через пару минут и сообщил:
— Учитель просил его простить, но прийти к вам он не может. У него сильно болит голова.
— Он не может, зато нам это под силу, — Ито встала. — Учитель одет?
— Да.
— Рэх, что понадобилось от тебя твоей бывшей невесте? — зайдя в комнату, спросила Ито.
— Хочет поменять статус бывшей невесты на жену, — скривился Рэх и, встав с кровати, поклонился, приветствуя вошедших.
— Почему вы расстались?
— Она легко относилась к связям на стороне и не считала это чем-то неправильным, утверждала, что любила-то она только меня, — Рэх опять скривился.
— В смысле: она тебе изменяла и думала это нормально? — оторопела Ито.
— Да. Я до смерти устал от ее измен, а после последней даже скандалить не стал, просто послал, разорвав помолвку, она обиделась и ушла к тогдашнему любовнику. А теперь вернулась, говорит: простила меня и по-прежнему любит. А еще она требует, чтобы я ее взял жить к себе сюда в замок. И обновил ей гардероб.
— Она простила? Она, вообще, нормальная? У нее с головой как? Там мозгов есть хоть немного? — ошеломленно спросила Ито.
— Это либо сверхнаглость, либо полное отсутствие ума, — растеряно произнесла Виви.
— У меня просто нет слов, — пораженно пробормотала Ито. — Зови ее сюда, я заставлю ее забыть о ее грандиозных планах.
— Не стоит, я сам с ней разберусь, — отозвался Рэх.
— Каким бы крутым альфа себя не считал, но есть ситуации, когда ему следовало бы попросить помощи, — сказала Ито. — Ничего постыдного в этом нет и не ущемляет его гордость.
— От моей гордости мало что осталось, — пробормотал Рэх.
Первая измена. Именно она насмерть врезалась в память. Зиди впорхнула на кухню, где он готовил ужин. Улыбаясь обернулся на легкий перестук ее шагов и застыл не веря ни своим глазам, ни своему нюху. Лицо у Зиди довольное, масляно блестят глаза, а тело пропитанно удушливым запахом чужого альфы. Рэх тогда взбесился, указал на дверь. Но Зиди не пожелала расстаться, она плакала, уверяя, что это была просто ошибка, а в ее сердце только он — Рэх. Он ее тогда простил, а потом еще раз и еще. А после уже и считать перестал сколько раз прощал, не мог устоять перед слезами. И уже не испытывал к Зиди ничего, кроме отвращения, но никак не мог от нее избавиться. С трудом взяв себя в руки, все же сумел отделаться от нее, радуясь, что у него получилось разорвать эти нездоровые отношения, но вот теперь снова начинается эта тошнотворная карусель.
— Иди и приведи эту тварь, — приказала Ито и вернулась вместе с Виви с столовую.
Не успели Ито с компанией доужинать, как в столовую ворвалась девица с сияющим радостью лицом и, глядя на Ито, заявила:
— В одной комнате с Рэхом я жить не буду, я хочу отдельную комнату с большой гардеробной.
— Она точно не в себе, — нахмурившись произнесла Виви, разглядывая ее. Омега была изумительно хороша собой, видимо поэтому с легкостью выбивала прощение из Рэха.
— Ты кем себя возомнила? Что дало тебе право думать, что я, вообще, разрешу тебе жить в своем доме? — процедила Ито.
— Я невеста Рэха! Мы должны жить вместе.
— Размечталась, тупая шлюшка, — презрительно скривившись, рявкнул Стеч и встал. — Иногда ум можно только вбить, когда по другому не доходит.
Девица нахмурилась.
— Что происходит? — недоуменно спросила она, глядя, как он вытаскивает из-за пояса плеть.
— А что непонятного? Мозги тебе буду вправлять через зад.
— За что ты меня бить собрался-то? — все еще не понимала омега.
— Решил тебя поучить с уважением относиться к чужим чувствам, получишь за то, что ты изваляла их в грязи. Рэх дал тебе отставку, так с чего тебе вздумалось вернуться к нему?
— Я его люблю!
— Ну-ну, — скривилась Виви. — И долго в этот раз ты его будешь любить?
— Я никогда не переставала его любить! — горячо воскликнула омега.
— А зачем тогда изменяла?
— Я не изменяла, это были всего лишь ничего не значащие мимолетные увлечения.
— Ты точно не в себе, — разозленно произнесла Ито. — Слушай меня, дрянь, в моем доме жить ты не будешь и советую тебе забыть об учителе Рэхе.
— Не имеешь права вмешиваться в наши личные отношения! — омега злобно ощерилась и, резко развернувшись, выскочила из комнаты.
— Сука не оставит Рэха в покое, — сказал шаман. — Он, получив должность учителя герцогов, стал завидным женихом. Она будет трепать ему нервы до победного конца, уж больно ей хочется вселиться в замок и тратить солидную зарплату Рэха.
— Не думаю, что Рэх сдастся, — произнесла Виви.
— Не надо недооценивать желание этой суки добиться своего, такие как она не сдаются, пока свое не получат, — ответил ей шаман.
— Надо как-то избавиться от нее, Рэх не заслужил быть несчастливым, — Виви задумалась.
— Даже представить себе не могла, что в жизни такое бывает, — Ито растерянно уставилась на Траэ.
— Разница культур и традиций, — Траэ хмыкнул.
— Можно подумать у людей таких давалок нет, — произнес шаман.
— Есть, наверное, но эта что-то с чем-то! — сказала Виви. — Первый раз с таким сталкиваюсь.
В столовую поспешно вошел Рэх с красным следом от пятерни на лице.
— Вы не могли бы мне рассказать, что наговорили Зиди? — спросил он. — Я встретился с ней в холле, она молча залепила мне пощечину и убежала.
Ито рассказала о требованиях его бывшей невесты и что та получила в ответ.
— М-да, — протянул Рэх. — Вроде не намного я задержался, а Зиди уже успела натворить дел. Она, как услышала, что с ней желает поговорить герцогиня, так рванула, что я даже рот не успел закрыть. Не ожидал я такой расторопности от нее, растерялся и оттого замешкался.
— У тебя сейчас есть девушка? — спросила Виви.
— Нет, — Рэх растерянно на нее посмотрел.
— Может, нравится кто?
— Нет.
— Плохо, — пробормотала Виви. — Чтобы отделаться от этой Зиди, тебе невесту надо найти и желательно с твердым характером, чтобы она могла твоей бывшей надрать задницу при нужде.
— Мне такую взять негде, — Рэх развел руки.
— Садись за стол, — пригласила Ито. — Поешь, а мы пока подумаем, как тебе помочь.
Рэх сел рядом с Митом, Суил подал ему тарелку и приборы.
— Может, прикончить ее по-тихому? — предложил Стеч.
— Мы не можем убивать просто так, тех, кто нам не нравится или досаждает, — Ито покачала головой.
— Некоторых конечно стоило бы, но увы, — вздохнула Виви и попросила Суила принести чай.
Суил рванул выполнять просьбу и в дверях столкнулся с управляющим.
— Куда ты так ломишься? — проворчал Тайв, пропуская парня.
— Госпожа Виви чаю хочет, — отозвался Суил.
— Иди уже, — Тайв вошел в столовую и направился к столу. — Ваша Светлость, вам уже сообщили, что прилетели драконихи?
— Нет.
— Нам досталось пять девиц и три парня. Остальных уволокли эти проныры — представители кланов.
— А разве они все не вернулись в свои кланы? — удивилась Ито.
— Оказывается нет, вожди их здесь оставили в надежде, что им еще чего-нибудь обломится.
— Ишь, хитрецы какие! — хмыкнула Ито. — Куда распределил прилетевших?
— Бабки их разобрали.
— Замечательно! — обрадовалась Ито. — Драконихи тоже небось ни разу в жизни не готовили и за скотиной не ухаживали?
— Да, но умеют плести корзины, — сказал Тайв.
— Корзины это хорошо, нам они очень нужны, наши плетельщики не успевают обеспечивать рыбаков корзинами, — кивнула Ито. — Посмотреть бы на них.
— Я прямо сейчас могу их сюда привести — они у кастеляна. Подушки, матрасы да постельное белье им выдают.
— Одежду им купил?
— Стеч подсуетился, — кивнул на охранника Тайв. — Украшения куплю им завтра.
— Хорошо, приведи их сюда.
Тайв пошел за вновь прибывшими. И вскоре в дверь начали входить драконы с насмерть перепуганными лицами. Ито встала.
— Здравия вам всем, — тепло улыбнулась она. — Я Ито герцогиня Извалейская.
Драконы низко поклонились.
— Как устроились?
— Хорошо, госпожа, — дружно кивнули драконы.
Неожиданно Рэх встал и заявил:
— Я думаю драконица мне в невесты будет идеально! Разок перекинется и у Зиди отпадет охота лезть ко мне.
— Отличная идея! — воскликнула Виви. — Выбирай!
— Сначала я объясню девушкам для чего тебе нужна невеста, — остановила учителя Ито и обратилась к драконихам: — Успокою вас сразу — никакого принуждения не будет, если не захотите участвовать в этом спектакле, просто откажитесь. Дело вот в чем — надо избавить учителя Рэха от его бывшей невесты, как вы слышали нужно просто обратиться драконом и поугрожать этой навязчивой дуре и ничего более от вас не требуется.
— Я могу, — вперед выступила желтоглазая девушка, крепко сжимающая лямку мешка, перекинутую через плечо.
— Как тебя зовут, милая? — ласково улыбнулся Рэх.
— Блоу, господин, — дракониха поклонилась.
— Просто Рэх, Блоу, — произнес Рэх.
— Блоу, жить будешь в замке, в соседней с Рэхом комнате, — сказала Ито.
— Но как же… — Блоу растеряно на нее посмотрела. — Я хотела учиться готовить и корову доить.
— Учиться будешь здесь на кухне, а вечером Рэх может отводить тебя к общественному стаду, там полно коров.
— Благодарю, госпожа, — Блоу довольно засияла.
— Вего, проводи Блоу в ее комнату, — приказала Ито слуге.
— Я сам провожу, — Рэх шустро переместился к драконихе и, взяв ее за руку, повел к выходу из столовой.
Оставшиеся драконы по просьбе Ито назвали свои имена, а затем ушли обратно к кастеляну.
— Сколько тебе лет, Блоу? — Рэх, шагая по лестнице, с интересом разглядывал девушку.
— Тридцать.
— Расскажешь о себе?
— Ну… обычная у меня жизнь… неинтересная. Как у всех. А! Есть одно отличие — я родилась в богатой семье. И жила в родительском доме до восьми лет. А потом начала бродить во сне. Меня показали лекарю, а тот сказал, что это не лечится. Мать не захотела ненормальную дочь и меня отдали драконицам. Из-за этого изъяна мне запрещено рожать, поэтому у меня не было временного мужа… Я плету очень красивые циновки, хвалят меня. Вот и все, — сообщила Блоу.
— Мама тебя отдала? — Рэх шокировано уставился на девушку.
— Да. — Ни горький плач, ни мольбы не помогли. Она тогда молчала целый год и перестала ходить во сне. Драконицы, не получавшие от жизни ничего хорошего, но сумевшие не растерять тепло души, отогрели ее заледеневшее от предательства матери сердце.
— Вот ведь дура, — покачал головой Рэх. Подвел девушку к двери, распахнул створку и приглашающе махнул рукой.
— Заходи, здесь жить будешь, — сказал он.
Блоу робко шагнула внутрь и ошеломленно застыла.
— Это же господская комната, — испуганно прошептала она. — Как же я в ней-то? — Блоу отступила назад, сжала горстью у груди тунику, растерянно оглядывая обстановку.
— А ты думала в герцогском доме будут голые стены крашенные серой краской да циновки на полу с матрасами? — улыбнулся Рэх.
— Нет, но не так богато. Я же низкородная, а тут вон кровать в шелках да шкафы блестят.
Рэх посмотрел на шкафы: добротные, резные, с тщательно отполированными дверцами.
— Блестят красиво, — кивнул он. — А тебе пора привыкать к хорошему.
— Страшно мне, — шепотом призналась Блоу. — Вдруг сломаю что.
— Сломаешь — починим, не надо бояться, — Рэх, стянул с плеча девушки мешок с вещами, затем обхватил ее за худенькие плечи. — Ох, какая ты худышка, даже не верится, что дракон.
Блоу подняла голову и уставилась в глаза мужчины.
— Не дрейфь, красотка, — улыбнулся ей Рэх.
— Ты меня обнимаешь, — смущенно прошептала Блоу. — Меня никогда не обнимали.
— Нравится?
— Приятно… как-то защищенно, — зардевшись призналась Блоу.
— И мне приятно, — Рэх чмокнул девушку в лоб, подвел к кровати и, усадив, сам сел рядом. — Ну как, не страшно на шелке сидеть?
Блоу погладила ладонью гладкую поверхность покрывала.
— Не страшно, — робко улыбнулась она.
— И так? — Рэх откинулся на спину вместе с девушкой.
Блоу напряглась от смущения, покраснела жарко. Затрепетала, ноздрями ловя густой незнакомый древесный запах альфы, одуряющий до головокружения.
— И так, — еле выговорила она — горло сжало от волнения.
— Хорошо, а теперь я покажу тебе ванную комнату и уйду, тебе надо отдохнуть, — Рэх подхватился с постели вместе с девушкой.
Неожиданно Блоу схватила его за руку и испуганно прошептала:
— Я не могу остаться одна, мне страшно. Мы же все вместе жили в одном бараке. Рядом все.
— Я живу в соседней комнате, это рядом, — попытался успокоить ее Рэх.
— Нет, — Блоу помотала головой. — Это не то! Тихо в этой комнате, не дышит никто. Не ходит, не бормочет.
— Понятно, — Рэх притиснул к себе девушку, успокаивающе погладил по спине. — Ко мне пойдешь, кровать у меня большая, поместимся.
— Согласная я!
— Пошли, — Рэх разжал руки, поднял мешок с вещами девушки и вышел из комнаты. Блоу заторопилась следом, пугаясь остаться одной.
Ито с Виви вышла в холл провожать Траэ с шаманом, когда ее привлекла суета на галерее второго этажа.
— Рэх, ты куда потащил Блоу? — сердито спросила Ито, увидев учителя с драконихой.
— В свою комнату, — ответил тот.
— Я так и поняла! Немедленно верни ее назад! Задолбали вы меня со своей традицией трахаться со всеми подряд! Блоу тебе не настоящая невеста, если ты вдруг запамятовал! — рявкнула Ито, стоящая рядом Виви расхохоталась.
— Ты все не так поняла, Ваша Светлость! Я не собирался следовать этой традиции, хоть и считаю ее отличной, — возразил Рэх и заухмылялся. — Дело в том, что Блоу боится одна находиться в комнате, не привычно ей. Они же раньше в одном помещении жили и теперь тишина и одиночество ее пугают.
Блоу судорожно вцепилась в тунику учителя и старательно закивала головой, подтверждая его слова.
— Не бойся, не оставлю я тебя, — сказал ей Рэх и погладил по голове как ребенка.
— Как-то я не подумала об этом, — Ито посмотрела на побелевшие от напряжения пальцы драконицы. — А остальные как воспримут отдельное житье? Смогут ли жить в комнатах по одной?
— Завтра узнаем, — произнесла Виви.
— Может, им сразу по оборотню выделить, традиции, так сказать, соблюсти? — шаман расхохотался.
— Ага, сразу показать вашу культуру, — усмехнулась Виви.
— Рэх, забирай Блоу в свою комнату, — разрешила Ито. — Иначе не избежать нам истерики, слишком крутые перемены в жизни и слишком много впечатлений.
Согласно кивнув, Рэх аккуратно разжал побелевшие пальцы девушки и повел ее в свою комнату. Шаман покопался в своей сумке, вытащил небольшую коробочку, открыл ее крышку и вытряхнул на ладонь зеленый шарик.
— Пацан, поди ко мне, — приказал он вертящемуся неподалеку Суилу. — Растворишь это в рюмке с вином и отнесешь драконе, это успокоит ее, — протянув слуге шарик, произнес он.
— Сделаю, господин, — Суил забрал лекарство и поскакал на кухню.
— Теперь проспит до утра, — сказал шаман Ито.
— Прими мою благодарность, — Ито прижала ладонь к груди.
— Ерунда это, — отмахнулся шаман.
Мимо пробежал Суил с рюмкой в руках, понесся на второй этаж и без стука ворвался в комнату учителя.
— Чего это ты тунику с девицы-драконицы снимаешь, а? — раздался возмущенный вопль Суила.
— Просто помогаю, — огрызнулся учитель.
— Я вот тоже помогал своей жене раздеться и она теперь в тягости!
— Остановиться надо было вовремя, раз не хотел ребенка, — насмешливо отозвался Рэх.
— Очень даже хотел я малыша! — возмущенно воскликнул Суил. — Он будет такой же страшный как наша госпожа, мне жена обещала, — горделиво добавил парень.
— Лишь бы не таким же идиотом как ты, — процедил Рэх. — Вали отсюда.
— Я лекарство принес для девицы-драконицы. На вот, выпей! Шаман сказал тебя оно успокоит.
Спустя несколько секунд Суил появился в дверях с пустой рюмкой. Собравшиеся внизу старательно подавили смех.
— Выпила все, — доложил Суил.
Ито молча кивнула, боялась, если разожмет зубы, расхохочется. Как только Суил скрылся с глаз, Ито судорожно выдохнула и залилась смехом.
— Ой, уморил, придурок, — Виви тоже расхохоталась. — Жена обещала!
— Бедолага Рэх напрасно старался — помогал снимать тунику, ничего ему не обломится, дракониху сейчас срубит сон, — развеселился шаман.
— Какое вопиющее нарушение традиций, — рассмеялась Виви.
— Ужас просто, — поддержала ее смехом Ито.
— Ваша Светлость, вам письмо, — в холл робко вошел почтовый курьер, напряженно глядя на герцогиню.
— От кого? — спросила Ито.
— От повелителя Золотой Этмирской долины, — курьер ткнул пальцем в адрес на конверте и, подойдя, протянул госпоже золотистый прямоугольник.
— Интересно, что ему от меня понадобилось? — Ито, взяв конверт, вскрыла его и вытянула сложенный вдвое плотный лист. Пробежав по тексту глазами, усмехнулась.
— Что там? — заинтересовалась Виви.
— Правителю Этмирской долины уже известны все мои новые титулы, неплохо у него шпионы работают. В гости меня приглашает, — ответила Ито. — Ты случайно не знаешь, не наглость ли это с его стороны?
— Нет, вы равны по положению.
— Ты это сказала, потому что хочешь прогуляться в Золотую долину? — Ито подозрительно уставилась на подругу.
— Золотая Этмирская долина самостоятельное государство вот уже больше четырехсот лет, неуч ты!
— Сама знаешь, что некогда мне было учить историю, да и не интересовало меня кто там самостоятельный или нет. Няня меня на ведение хозяйства натаскивала, а там столько всего надо знать, что в голове места для истории просто не осталось.
— Ну-ну, с твоей-то памятью, — Виви насмешливо фыркнула.
— Ладно, признаюсь: история не казалась мне чем-то важным и нужным, я не видела смысла тратить на нее время.
— А еще этикет пролетел мимо тебя со свистом, — рассмеялась Виви.
— Пролетел, — со смехом согласилась Ито. — Я герцогиня и могу себе позволить не знать все эти бесполезные заморочки. Любой мой промах встретят улыбкой, либо сделают вид, что не заметили.
— А еще после того, как ты продемонстрировала свой злобный нрав, поостерегутся обсуждать твои манеры.
— Репутация великая вещь! — Ито довольно ухмыльнулась.
— Так мы летим в гости к правителю Этмирской долины и когда?
— Ты же уже решила лететь, так что прикинь, когда нам будет удобно.
— Надо подумать, — Виви уставилась на Траэ.
— В любое время, — улыбнулся тот.
— Сначала в Ти Хин надо слетать, — сказала Виви.
— Значит, сначала в Ти Хин, — кивнул Траэ.
Распрощавшись с шаманом и Траэ девушки разошлись по комнатам отдыхать.
Королевство Ти Хин
— Надо бы погребальный костер устроить для бывшего короля и его приближенных, да и трупы ллосов сжечь, — обратился Раэш к командиру.
— Зачем костер? — удивился Диарунд. — Не велика птица, чтобы такое зрелище устраивать, в крематории пусть всех жгут и в шары закатывают. Потом родичам раздадут, если таковые остались.
— В каком крематории? — растерялся Раэш.
— Я так понимаю, вы тела сжигаете на костре? У нас в древности тоже так было, но потом, к счастью, в отдельных зданиях построили кремационные печи, которые работают на магических кристаллах, так что дрова им не нужны. А прах потом засыпают в глиняные шары и отдают родичам.
— У вас есть маги? Очень удобно, — сказал Раэш.
— У нас нет, вернее не было, пока Ито не ограбила Шинейские острова, — Диарунд довольно хмыкнул и поведал, как его племянница исхитрилась переманить к себе драконов.
— У нас ходят слухи о жестокости Извалейской полукровки, — произнес командир. — И похоже они сильно преувеличены.
— Не обольщайся, Ито добра и мила ровно до того момента, пока ее приказы выполняются безоговорочно. Ослушаешься ее и мало не покажется. Она не дрогнув прикажет либо казнить, либо сама порвет без всякой жалости. Но судит она по справедливости и поможет в случае надобности, — сказал Диарунд.
— Повезло ее народу, — произнес командир.
Диарунд согласно кивнул.
— Мне нужен дворецкий, — обратился к слугам Раэш. — Он выжил?
— Да, Ваше Величество, это я, — стоящий у окна мужчина шустро подошел к трону и низко поклонился. — Меня зовут Изу.
— Как давно ты служишь во дворце?
— Я потомственный дворецкий, как только отец ушел на покой, я занял его место.
— Отлично! У тебя есть жена?
— Да.
— Прикажи, пусть ее позовут.
— Она ни в чем не виновата, государь, накажите вместо нее меня, — испугано воскликнул мужчина и повалился на пол.
— Я с ней не знаком, за что мне ее наказывать? — растерялся Раэш.
— Разве нужна причина? — удивился дворецкий.
— Разумеется нужна! Встань и позови жену, я хочу поговорить с вами.
Дворецкий поспешил выполнить приказ.
— О чем ты хочешь поговорить с ними? — заинтересовалась Ялинь.
— Мне нужны помощники для управления, Изу, всю жизнь проведший во дворце, должен хорошо знать присутствующих здесь и поможет мне выбрать порядочных, — ответил Раэш.
— Умно, — одобрил его Диарунд. — Слуги весьма пронырливы и могут дать очень точную характеристику.
— И я хочу воспользоваться их знаниями, — кивнул Раэш.
Дворецкий и его жена не подвели, как только поняли, что их позвали не для наказания, облегченно перевели дыхание, а затем со всеми подробностями рассказали кто из оставшихся в живых придворных во что горазд. И порекомендовали восьмерых в советники. Раэш подозвал отобранных кандидатов и сообщил им о назначении их на должности советников.
— Но как же, мы же не высокородные, — смущенно произнес мужчина средних лет.
— Высокородных не осталось.
— Родичи их есть, они наследуют титулы.
— Пусть что угодно наследует, я выбрал в советники вас, — произнес Раэш. — Если эти наследники хотят, пусть попробуют оспорить мое решение.
— Они не посмеют, — сказал командир Фроэ. — У нас не принято перечить королю, за это можно лишиться головы.
Выбранные в советники мужчины быстро склонились в поклоне, Раэш приказал им выпрямится и поздравил с новыми должностями.
К дворецкому прокрался слуга и что-то прошептал.
— В столовой накрыли стол, — дворецкий вопросительно посмотрел на Раэша.
— Я с удовольствием поем, — обрадовался Раэш и встал. — Веди нас. — Повернувшись к жене, подал ей руку. Ялинь, протянула ему руку и встала, Раэш сжал ее ладонь, а потом не удержавшись обнял, крепко прижав к себе. Придворные смущенно потупились, непривычные к прилюдному проявлению чувств. Ялинь привычно обхватила мужа за шею и поцеловала в губы.
— Закажешь мне цветочную корону, — улыбнулась она. — С бабочками.
— Обязательно, песня моей души, — Раэш счастливо заулыбался. — Обязательно!
В столовой случилась заминка, придворные вместо того, чтобы сесть за стол расположились у стен. Раэш недоуменно их оглядел и спросил:
— Вы зачем там встали?
— Это наши места, — ответил отец Ялинь.
— Получается высокородные ели, а вы стояли там? — Раэш нахмурился.
— Нам слуги тоже подавали еду.
— Садитесь за стол. Со своими женами, наложницами и детьми, — приказал Раэш.
— Здесь не принято сидеть за одним столом с женщинами и детьми, — сказала Ялинь.
— Теперь власть я и мне решать кому сидеть за столом, — произнес Раэш. — Все за стол!
Мужчины нерешительно затоптались, а потом отец Ялинь взял за руки жену и наложницу и повел их к столу, сесть рискнул рядом с дочерью, немного нервно подрагивая от своей смелости. Ялинь ободряюще похлопала его по руке.
— Я немного освоюсь во дворце и обязательно преподнесу вам дары за невесту, отец, — сказал ему Раэш.
— Хорошо, — мужчина гордо выпрямился.
— А что обычно дарят? — спросил Раэш.
— Король ничего не дарит, семья невесты должна быть благодарна, что он их дочь принял в свою семью.
— Мало того, что этот ваш Хэ Удо дураком был, так еще и жадностью страдал, — Диарунд качнул головой, а потом обратился к супруге. — Змеища моя, что тебе положить?
Арой оглядела стоявшие перед ней блюда и решила поесть курицу с овощами. Слуга шустро ее обслужил, не дав Диарунду поухаживать за женой.
— Ну, а те что попроще, не короли, что дарят? — Раэш притянул к себе блюдо с колбасками и под шокированным взглядом слуги положил три штуки на тарелку жены, а затем столько же и себе.
— За жену и за наложницу разные подарки, — ответил отец Ялинь. — Я за свою жену отдал пять отрезов шелка и два золотых браслета. А за наложницу браслет и серьги.
— Скромно, — Раэш накинулся на колбаски, смел их за несколько секунд и положил себе еще несколько. — Прости мою несдержанность, Мотылек, я сильно проголодался, — пробормотал он.
— Ты после дежурств на границе так же ел, — улыбнулась Ялинь. — А Шеэ постоянно ворчал на тебя, что ты жрешь как мужик.
Раэш рассмеялся.
— Ваше Величество, а можно в подарок попросить открыть границы с герцогством Извалейским и королевством Ятседан? — нерешительно произнес отец Ялинь и сам испугался своей дерзости — побледнел и опустил взгляд.
— Отец, я их и так открою, так что придумайте другой подарок и называйте меня по имени, — ответил Раэш.
Сидящие за столом мужчины обрадованно запереглядывались.
— Торговлей промышляете? — заинтересовался Диарунд.
— Да, — чуть ли не хором подтвердили мужчины. — Хотелось бы выйти на рынок Ятседана, нам есть, что им предложить.
— Выйдете, я вам обещаю, — сказал Диарунд. — Поеду дипломатом от Ти Хина в Ятседан. Жену заодно выгуляю по столице людей, давно ей обещал.
— У нас одеж никаких, в чем я гулять-то буду? — сказала Арой. — Из приличного у меня только кожа змеиная.
— Сколько уже раз мы с тобой пребывали вдали от дома, я хоть раз оказывался не в состоянии купить тебе любую хотелку?
— Нет, — ответила Арой, а потом восторженно распахнула глаза. — У тебя есть заговоренный кошель?
— Та-ак, дед опять тебе сказки рассказывал, — Диарунд хмыкнул. — И ты опять в них поверила. Не бывает заговоренных кошелей, есть предусмотрительные мужья, которые не выходят из дома без денег.
— Про драконов ты тоже так говорил, а они есть, как оказалось, — Арой рукой с зажатым в ней пирожком ткнула в сторону Раэша.
— Ладно, можешь помечтать, что когда-нибудь тебе в руки попадет волшебный кошель, в котором не переводятся золотые монеты, — Диарунд улыбнулся.
— Так он ей уже попался, — произнесла девица сидящая напротив Арой.
— Илой, замолчи! — зашипел сидящий неподалеку от нее мужчина и виновато посмотрел на Диарунда.
Девица поспешно опустила глаза, изобразив скромность.
— Дочь? — поинтересовался Диарунд.
— Да, младшая, избаловали ее мать и моя теща.
— Ты ошиблась, мне такой кошелек не попался, — сказала Арой.
Девица вскинула голову и уставилась на нее в полном изумлении.
— Вот за это я и люблю свою жену, — со смехом произнес Диарунд.
— Любит, хоть я и ядовитая, — довольно кивнула Арой.
— А еще вы очень быстрая, госпожа, и змея у вас красивая, — восхищенно выдал командир Фроэ.
— Ой, ну что вы, — застеснялась Арой.
— Командир Фроэ, мой отец теперь советник короля, — Илой многозначительно уставилась на мужчину.
— Илой, что ты себе позволяешь? Где твоя скромность? — возмутился ее отец.
— Какая может быть скромность, отец?! Такого жениха сейчас уведут, а ты сидишь не чешешься! — возмутилась в ответ Илой.
— Кто уведет-то?
— Оглянись!
Отец последовал совету дочери и удивленно вскинул брови, заметив жадные взгляды девиц направленные на командира Фроэ.
— Это не тебя надо было в советники назначать, а твою дочь, — со смешком сказал ему Диарунд. — Она лучше тебя разбирается в жизни.
— Похоже на то, — отец растеряно поморгал.
— Отец, начинай перечислять мои достоинства, — тихо прошипела Илой, сверля его сердитыми глазами.
— Так ведь… — начал отец и столкнулся с весело блестевшими глазами командира. — Зато она красивая у меня! — выпалил он. — А когда маленькой была цветочки мне приносила.
Диарунд с удовольствием расхохотался. Фроэ тоже не удержался.
— Прими мою благодарность, отец, — Илой насупилась.
— Ну, характер-то не главное в девице, — неуверенно произнес отец. — Вязать из шелка умеет.
— Очень достойная девица явно, — насмешливо выдал Диарунд. — А вообще, советник прав насчет характера, вон моя жена добрая и милая, а сумела перессорить всех придворных в клане. Они теперь завидев ее спасаются бегством. Да и тебе, Фроэ, с твоей должностью нужна жена-соратник, а не кроткая голубица.
Фроэ внимательно посмотрел на Илой, та поспешно изобразила простодушную улыбку.
— Полюбить сможешь меня? — спросил у нее Фроэ.
— Конечно! Я вон даже Атфу — наложницу отца люблю, а таких бестолковых еще поискать!
— Не так уж она и бестолкова, — защитил наложницу отец.
— Да ладно! Суета от нее одна, к тому же и поплакать любит.
— Я не специально, оно само плачется, — произнесла сидящая за отцом женщина средних лет. — А сегодня так страшно было! — всхлипнула она.
— Не начинай, больше я тебя сегодня успокаивать не буду, устала я, — строго сказала ей Илой.
— А где твоя мама и бабушка? — спросил Фроэ у нее.
— В выделенную нам комнату ушли, как только нас выпустили, бабушка переволновалась, плохо себя почувствовала и мама пошла с ней. А мне стало любопытно, что и как. Одну они меня сюда не отпустили, пришлось тащить с собой Атфу, а ей тоже не очень хорошо.
Отец взволнованно посмотрел на свою наложницу.
— Вина ей налей, — шепотом подсказала ему Илой.
Отец торопливо налил в бокал вино и поднес его к губам Атфу, та послушно проглотила напиток, а потом прошептала, стыдливо опустив глаза:
— Неудобно как, господин, вы перед всеми ухаживаете за мной.
— Говорила же я, что она у нас бестолковая, — улыбнулась Илой.
— Думаю, мне следует отпустить вас всех отдыхать, — произнес Раэш, внимательно слушающий их разговор. — День был слишком тяжелый. Уважаемые! — обратился он к находящимся в столовой. — Идите отдыхайте, встретимся завтра утром.
Народ обрадованно зашевелился и потянулся прочь.
— Командир Фроэ, я могу считать себя вашей невестой? — уточнила Илой.
— Да, — улыбнулся ей Фроэ.
— Прекрасно! Отец, помоги дойти до нашей комнаты Атфу, — приказала Илой. — Я пирожков наберу для мамы с бабушкой и Атфу, а то они наверняка голодные, Атфу небось опять стеснялась есть, она в гостях постоянно так себя ведет, сколько ее не ругай, — Илой подозвала слугу, велела ему загрузить на поднос пирогов и сока с бокалами и следовать за ней. Затем отвесила остающимся поклон, стрельнув лукавыми глазами в сторону Фроэ, и поскакала следом за отцом и Атфу.
Едва все покинули столовую, Ялинь произнесла:
— У Илой характер, может, и не самый легкий, зато она заботливая.
— Я заметил, — улыбнулся Фроэ.
— Разрешите сопроводить вас в ваши покои, Ваше Величество, — управляющий поклонился.
— Я буду весьма благодарен, Изу, — Раэш встал. — Как же хочется вытянуться во весь рост и поспать от души.
Подав руку жене, он вышел из-за стола.
— Господин Диарунд, вам и вашей супруге так же подготовлены апартаменты, — произнес управляющий. — Я вас провожу.
Фроэ распростился со всеми на выходе из столовой и отправился в казарму проверить воинов. Там узнал, что его заместитель распорядился нагнать из города народ, чтобы отвозить погибших в крематорий. Фроэ устало повел плечами и пошел в конюшню седлать коня, нужно лично проверить, как продвигается процесс. Проходя мимо гарема, застыл и побелел — слуги грузили на подводы тела завернутые в простыни, в ноги к взрослым клали детские тела: маленькие, безвозвратно мертвые — страшное в своей безысходности зрелище, непоправимое. Фроэ потер внезапно занывшую грудь и судорожно выдохнул. А ведь могли бы хоть кого-то из них спасти, если бы не запертые ворота! Зачем их запирали? От кого? Кто рискнул бы зайти на территорию гарема? Таких безумцев никогда бы не нашлось! Четко соблюдали тупой приказ короля и вот результат!
На дороге кипела работа — горожане и городская стража отправляли в последний путь короля и его свиту. Фроэ заметил, что горожане погибших стражников заворачивали в полотно бережно, с почтением поднимали и укладывали на него, а вот с придворными не церемонились, снимали с них драгоценности, отдавая служке, который делал опись, а затем не перекладывали аккуратно на полотно, а перекатывали на него тело, валяя в пыли и брезгливо морщась. На подводы придворных укладывали отдельно, Фроэ поинтересовался у одного мужика почему.
— Эту грязь с героями мешать не хотим. Они вместо того, чтобы защищать страну от врага, предпочли сделать вид, что ничего не происходит. Видать думали, что им ничего не грозит, охраны же полно, а их вместе с охраной и положили. Твари паскудные сколько душ погубили! — мужик плюнул на ближайший труп в богатых одеждах.
Фроэ согласно кивнул, его тоже возмущало, что главнокомандующий не отправил войска на помощь жителям провинции, которые первыми подверглись нападению ллосов, возложив их защиту на ополчение, а какие из крестьян воины? А никакие!
— Командор Фроэ, езжайте отдыхать, — к нему подошел его заместитель Деэм.
— Я не Командор, — сказал Фроэ и осекся. А ведь и впрямь он теперь Командор, все его вышестоящее начальство лежит здесь иссушенное ллосами.
— А я заместитель Командора! — с восторгом произнес Деэм. — Отец помрет от счастья! Наша семья станет высокородной!
— И моя, — Фроэ растерянно поморгал, кажется он оказался таким же наивным как отец его невесты. Илой вон сразу сообразила, что его статус поменялся, а до него это дошло только сейчас. Такая умная жена точно ему нужна. Фроэ вспомнил лукавые глаза девушки и улыбнулся, а вспомнив, как ее отец пытался ее похвалить, рассмеялся, потом спохватившись, придал лицу суровое выражение.
— Теперь господин Жоин сам будет просить взять в жены его дочь, — сказал Деэм. — А то все рожу морщил и разговаривал со мной как с грязью!
— Ты о чем?
— Я сватался к дочери купца Жоина, он чаями торгует, — ответил Деэм. — Мы с его дочерью полюбили друг друга и я пошел к нему просить ее руки. Так он обозвал меня нищебродом и прогнал. Я, конечно, не такой богатый как он, но ведь и не бедный! Но теперь я стал намного выше него по положению, всего на две ступени ниже правителя! Вот мы с вами вознеслись так вознеслись!
— Да уж, — пробормотал Фроэ.
— Идите отдыхать, Командор, вы за весь день ни разу не присели.
— Так ты тоже.
— У меня усталость как рукой сняло, когда я осознал перемены в своей жизни, — улыбнулся Деэм. — Ну и еще поспал пару часов, — со смешком добавил он.
Усмехнувшись, Фроэ забрался на коня и поехал во дворец.