ID работы: 12939948

Tommyinnit's declassified vigilante survival guide

Джен
Перевод
R
Завершён
165
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
433 страницы, 25 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
165 Нравится 99 Отзывы 45 В сборник Скачать

Правило номер двадцать три: если опоздаешь, захвати пончиков

Настройки текста
      — Разве ты не должен быть на работе?       Гравий захрустел под ногами, когда Томми приземлился в глухом переулке. Он прижал телефон плечом к уху, дабы продолжить слушать выговоры своего соседа по комнате, но держать руки свободными. Он схватил свой рюкзак из-за мусорного контейнера. Затем снял толстовку и поясную сумку, запихнув их в рюкзак.       — Я туда и иду! Просто нужно было кое-что сделать, — ответил Томми, направляясь к оживлённой улице. Но он остановился и тихо выругался, прежде чем быстро сдернуть маску.       — О, правда? Что именно, заняться своим «хобби»? Одному? Снова? — Томми практически видел, как Таббо вскинул бровь.       — Мне бы по любому пришлось идти одному! Ранбу слишком нервничает из-за первого дня в книжном магазине, чтобы пойти со мной! — сказал Томми, протискиваясь на переполненный людьми тротуар.       Таббо пытался навязать им троим график патрулирования. Он сказал, что эффективнее работать в команде. К сожалению, это не увенчалось успехом, поскольку в конечном итоге Томми просто отправился бы куда-нибудь один. Не то чтобы Томми не нравилось работать в команде. Он любил ходить в патруль со своими лучшими друзьями. Но в последнее время его тело, казалось, трещит по швам от избытка энергии, особенно по утрам.       Итак, есть ли лучший способ выплеснуть эту энергию, чем бить автомобильных воров и помогать пожилым дамам переходить улицу? И поскольку он был джентльменом, Томми знал, что пожилые дамы постоянно гуляют по утрам. К тому же Ранбу и Таббо не всегда были свободны, и он не хотел их беспокоить. Он был таким хорошим соседом по комнате. Некоторые могли бы даже сказать, что он был отличным соседом по комнате! Фантастический сосед по комнате! Лучший сосед по комнате, который когда-либо существова–       — Я знаю, что ты тот ещё жаворонок, но это не отменяет того факта, что ты дерьмово распределяешь своё время.       — Чего?! Неправда!       — Ты опаздываешь на работу.       — Филу всё равно, что я опаздываю, — усмехнулся Томми. Он остановился на пешеходном переходе, наблюдая за загорающейся красной стрелкой. Холодный ветерок пронёсся мимо него и взъерошил страницы газет в киоске рядом. Томми нахмурился, заметив обложку журнала.       Эксклюзивное интервью с Героем номер один, Дримом: как он остановил смертельный токсин и спас город!       Томми не удивился, когда в новостях Дрим заявил, что обнаружил «токсичное растение», что убивало окружающую среду и росло под городом. У него было ощущение, что Совет Справедливости и Дрим вынудили новости говорить об этом событии неопределенно, желая, чтобы граждан это почти не волновало. И это сработало, ведь все забыли о происшествии на фестивале буквально спустя неделю.       Томми было всё равно, что Дрим даже не признал его участия в спасении мира. Он был готов никогда больше не вспоминать об этом придурке, но Дриму же надо доказать, что он хуй Л’Мэнбурга номер один. Вскоре после его заявления о том, что он спас город, новости начали напоминать гражданам сообщать о любой подозрительной активности, особенно о тех, кто использует свои полномочия без лицензии на право управления.       «Какой замечательный подарок тому, кто спас твою задницу,» — подумал Томми, когда увидел объявление.       Таббо продолжил, а светофор загорелся зелёным. — Да конечно. А разве Уилбур не может тебя уволить?       Томми пожал плечами и снова зашагал вперёд. — Плевать. Если они и уволят меня, значит, им не достанутся пончики.       — Пончики?       — Ну да, в честь первого рабочего дня Ранбу.       — Ты не сказал что зайдёшь к Ники!       — Ну, не сказал. Я думал над тем, чтобы спросить у тебя, взять ли тебе чего-нибудь, как твой самый замечательный лучший друг, но потом ты начал на меня ругаться и я подумал, что ты ничего не хочешь.       — Подожди, подожди, не торопись, — Таббо пошёл на попятный.       — Не-а! Ты ничего не получишь!       — Ты просто злишься, потому что я прав!       — Я понятия не имею, о чём ты говоришь. Я всегда безупречно пунктуален… Так?       Томми улыбнулся, когда услышал раздражённый стон. Таббо продолжил монотонным голосом. — Ты, Томми Иннит, очень пунктуален.       — И?       — И я сожгу все твои Animal Crossing Amiibos если ты не принесёшь мне пончик с шоколадной глазурью.       — Какого хрена?! Это не так работает!       — В отличие от тебя мне опаздывать нельзя. Жду не дождусь полудня! Пока, Томми.       — Не смей ничего трогать! Иначе я отправлю тебя в космос!       — А я отправлю твоих драгоценных друзей прямиком в ад! — сказал Таббо, прежде чем издать злобный смешок.       — Таббо! — но он не успел договорить, как послышались гудки.       Томми отчаянно застонал, направляясь к пекарне.

***

      — Ай-яй-яй! — заорал Томми, распахивая дверь пинком и подняв коробку с пончиками над головой.       — Прайм! — взвизгнул от удивления Ранбу, прежде чем вздохнуть с облегчением. — О, это всего лишь Томми.       — Уилбур на тебя злится, — категорично заявил Техно, стоявший возле Ранбу.       — Что? Но я принёс пончики! — ответил Томми.       — То, что Ранбу здесь, не означает, что ты можешь опаздывать, — сказал Уилбур, выходя из-за книжного шкафа с раздражённым выражением лица. Но опять же, это просто обычное, уродливое лицо Уилбура.       — Но пончики! — Томми подтолкнул коробку к Уилбуру. — От Ники! Она сказала, что выбрала для нас самые лучшие!       Уилбур проигнорировал это, скрестив руки на груди. — Я ценю твой жест, но тебе нужно относится ко всему серьёзнее. Это всё ещё работа. Хотя бы попробуй.       Томми ухмыльнулся. — Хочешь, чтобы я попробовал? Попробуй-ка яй-       Уилбур выхватил коробку у него из рук прежде, чем Томми успел закончить свою уморительную шутку.       — Какого чёрта?!       — Ты принёс это для сотрудников магазина, верно? Пока не начнёшь работать ничего не получишь, — затем Уилбур повернулся и протянул коробку Ранбу. — С первым днём на работе, Ранбу.       — Ох, спасибо, мистер С–э–э-Уилбур, — ответил Ранбу, осторожно беря коробку. Он улыбнулся, открывая её.       Техно перегнулся через плечо Ранбу, замечая. — Он был прав. Ники действительно дала нам лучшие.       — Это несправедливо, — простонал Томми, наблюдая, как они вдвоём выбирают по пончику.       — Каждое действие имеет последствие, я не виноват, — пожал плечами Уилбур.       Томми бросил на него сердитый взгляд. — Я определённо могу винить тебя, ты, помешанный на свитерах чудик!       На лице Уилбура появилось непонимание. — Свитера — отличный предмет гардероба! И, в отличие от некоторых, я регулярно их стираю. Когда ты в последний раз стирал эти брюки? В прошлом месяце?       — Стирка одежды — пустая трата времени! Я занятой человек!       — Ты отвратительный ребёнок, ты это знаешь?       — Ну я хотя бы не тухну как грёбаное молоко!       — Я удивлён, что ты смог правильно использовать сравнение. Ты же всегда лажаешь на моих уроках.       — Ты даже не мой учитель английского.       Уилбур поднял бровь. — Кто сказал?       Томми замолк. Он сделал шаг назад, оценивая своего коллегу. На нём было длинное коричневое пальто поверх белой рубашки на пуговицах и свитера. На плече висела курьерская сумка с несколькими бумагами, торчащими из клапана. На носу сидели круглые очки, а вьющиеся каштановые волосы были уложены. В наряде не было ничего необычного. Его обычный образ, который он собирал, когда он преподавал– оу. О нет.       — Да они не позволят тебе вернуться! — воскликнул Томми.       Уилбур пожал плечами. — Ну, технически, школе не хватает учителей. К тому же я никогда официально не увольнялся, так что…       — Ты всё ещё старая, лысеющая, маленькая сучка с жалким дипломом по английскому.       — Если я маленькая сучка, то ты микроскопическая.       — Ха. Ха. Пожри стекла.       — Не-а, я бы предпочел пончик, — затем Уилбур перегнулся через стойку и достал из коробки сладость. — В отличие от тебя.       — Нахуй сходи! — Томми рванул вперёд, пытаясь схватить пончик. Однако Уилбур поднял его так, чтобы Томми сне мог дотянуться. Вцепившись Уилбуру в руку, он продолжил. — Ты его не заслужил, ты, морщинистый кусок дерьма!       — Ауч! Отвали от меня! — Уилбур попытался оттолкнуть его от себя. Но, как бы сильно он ни пытался, Томми не сдвинулся с места. Затем Уилбур воскликнул. — Ты что, используешь свои грёбаные силы?!       Томми зловеще рассмеялся. — Я не отцеплюсь, пока ты не отдашь мне этот пончик.       Уилбур прищурился. Затем он отправил пончик в рот и проглотил его целиком. Злая ухмылка расползлась по его лицу, когда он ответил. — Какой пончик?       Лицо Томми исказилось от гнева. Он начал бить учителя английского, но Уилбур только рассмеялся. — Я прикончу тебя! Если бы у меня был нож, я бы воткнул его в тебя снова и снова, и снова, и снова, и ты бы звал на помощь, и никто бы тебе не помог, потому что ты монстр с уродливым лицом, и людей так тошнит от твоей уродливости, что они умирают, и…       — Хорошо, хорошо, — Фил вышел из-за книжной полки. — Томми, отпусти его. Уилбур, прекрати драться с подростком.       Томми неодобрительно хмыкнул, сбрасывая свою серьёзность, но продолжал свирепо смотреть на Уилбура.       — Он начал это! — запротестовал Уилбур.       — А ты взрослый, — ответил Фил.       — Да, Уилбур, ты взрослый, — насмешливо повторил Томми. — Старый, покрытый коркой и пылью взрослый.       Фил скрестил руки на груди и повернулся к Томми. — Не делай вид, что ты здесь не при чём Ты опоздал на работу.       — Я покупал пончики! — оправдывался Томми. Он нахмурился, услышав несколько смешков позади себя.       — И это очень мило с твоей стороны, но тебе нужно лучше распоряжаться своим временем, — ответил Фил. — Ты получаешь стипендию, да, но помни, что ты должен выполнять рабочую часть своей программы работы и учёбы.       — Ладно… — неохотно фыркнул Томми.       — А я говорил, — прокомментировал Уилбур себе под нос.       — Забавно слышать такое от тебя, — сказал Фил, обращая внимание на своего сына. — Ты, между прочим, опаздываешь в школу.       — Что… — Уилбур посмотрел на часы и громко выругался. Затем Томми взвизгнул, когда Уилбур ударил его по руке, прежде чем выбежать за дверь. — Увидимся позже!       Томми потёр ноющую руку и проворчал. — Мудень.       Фил покачал головой. — Хорошо, начнём работать. Следуй за мной.       — А может я помогу Ранбу освоиться? Бьюсь об заклад, он даже не знает, как правильно расставлять книги, — ответил Томми.       — Я уже бывал в книжном магазине раньше, — вмешался Ранбу. — Я знаю, как расставлять книги по полкам.       — Расставь яй-       — За Ранбу присмотрит Техно, — оборвал его Фил. — С ними всё будет в порядке. Мне нужна твоя помощь в рассортировке новых книг.       Томми бросил грустный взгляд на коробку с пончиками. — Мы оставим тебе парочку. Возможно.       — Эй! — Томми нахмурился.       — Пошли, приятель, — позвал Фил, направляясь к проходу.       — Я отправлю тебя на солнце, если ты мне ничего не оставишь, — пригрозил Томми Ранбу.       Ранбу поднял руки в защиту. — Не втягивай меня в это. Это мой первый день здесь.       — Он этого не сделает, — возразил Техно. — Тогда ему пришлось бы прийти вовремя.       — Томми! — голос Фила разнёсся над полками.       Томми отмахнулся от них, прежде чем броситься к Филу.

***

      Когда Фил впервые провел его по этим книжным полкам, Томми показалось, что он блуждает по бесконечному лабиринту. Однако на этот раз его тело двигалось мимо полок из тёмного дерева, как будто он плыл по ручью, следуя естественному течению. Он глубоко вдохнул запах книжного клея и бумаги, прежде чем встретиться с Филом в маленьком уголке для чтения с двумя мягкими креслами.       — Эй, тут ты взял меня на работу! — заметил Томми. Смутное воспоминание о нервном отчаянии промелькнуло в его голове. С тех пор столько всего произошло. Казалось, что он устраивался к совершенно другому человеку.       — Верно, — сказал Фил, начиная просматривать книги на тележке рядом. Он тихо рассмеялся. — Никогда не думал, что найму кого-то ещё. Не говоря уже о двух подростках.       — Ты сказал, что было бы неплохо иметь рядом немного свежей крови. Думаю, я проделал хорошую работу, показав тебе, что у меня много крови! — пошутил Томми. Но затем Фил повернулся к нему с серьёзным выражением лица, и у Томми скрутило живот от чувства вины. Он забыл, что некоторым людям не нравились его шутки о его почти-смерти.       — Ох, блин- я не имел в виду- мне жаль, — начал Томми, но замолчал, когда Фил покачал головой.       — Нет, нет, всё в порядке. Это я должен извиняться. Я знаю, что прошло уже несколько недель, и я должен был смириться с этим, но… — Фил повернулся обратно к тележке с задумчивым видом. — Я никогда не думал, что всё получится так.       Томми подошёл к тележке с другой стороны и вытащил из неё книгу. — Я не хотел доставлять столько проблем. Мне всего лишь нужна была работ.       Фил снова сосредоточился на Томми и нахмурил брови. — Ты не доставил никаких проблем, Томми. На самом деле, всё было в точности наоборот.       — Но у вас всё было хорошо до того, как вы встретили меня, — Томми потеребил заглаженные края книги. Хотя Фил, Техно и Уилбур были ворами, они никому не причинили вреда, украв несколько вещей и открыв книжный магазин. Но всё изменилось, когда в их жизни появился Томми.       Затем, к его удивлению, Фил рассмеялся.       — Уилбур не шутил, да? Ты никогда не спрашивал.       Томми нахмурил брови. — О чём?       — Никогда не спрашивал о том, что произошло в Академии. Не так ли?       — Оу… Мм… — Томми замолчал. Он действительно не думал, что это его дело. Они никогда не спрашивали его о деталях его воспоминаний, связанных с работой на Дрима, даже когда он объяснил, как Дрим украл их у него. Они продолжали относиться к Томми так же, как всегда. Это значило для него больше, чем они могли представить.       — Я не думал, что это важно, — продолжил Томми, пожав плечами. Он был честен. Его не волновала их история героев или то, как они стали преступниками. И даже если бы ему было любопытно, что бы они ни сделали, это не изменило бы его чувств к ним. Они были его друзьями. Это всё, что имело значение.       Фил понимающе хмыкнул, прежде чем вернуться к полкам.       Между ними быстро воцарилась тишина, пока они расставляли книги по назначенным местам. Томми наклонился, чтобы заполнить нижние полки, пока Фил заполнял верхние. Шелест страниц и мягкие удары по дереву наполняли воздух, как повторяющаяся мелодия. Подобные мелочи напоминали Томми, что даже в мире супергероев, суперзлодеев и событий, приводящих к концу света, обыденное всё ещё существует. И немного простоты было именно тем, что ему было нужно.       Они перебрали большую часть корзины, когда Фил заговорил снова, заставив Томми подпрыгнуть.       — Знаешь, я думал, что у Уилбура не было способностей, когда усыновлял его.       Томми посмотрел на Фила, который продолжал рассматривать пустые места между книгами. Уилбур не тратил много времени на воспоминания о своём детстве. Он был слишком занят, ставя Томми плохие оценки. Томми даже не знал, что Уилбур был усыновлен, не говоря уже о том, контролировал ли он звуковые волны в детстве или нет. Он даже не мог представить Уилбура ребёнком. Если бы он действительно постарался, всё, что он видел, было уродливое лицо Уилбура на теле ребёнка. Ладно, может быть, Томми не стоит так много об этом думать.       Однако у него было ощущение, что Фил хотел, чтобы он ответил. — Ох, эм. Правда?       — Да, агентство по усыновлению даже представляло его как «лёгкого» и «хорошо воспитанного».       Томми подавил смешок. — Извини, держу пари, он был нормальным.       — Не-а, — покачал головой Фил. — Даже до того, как проявились его способности, он был угрозой для общества. Хотя он был хорошим. Однако в то время люди, усыновляющие детей, хотели иметь кого-нибудь с какой-то яркой силой.       — Ты тоже? — спросил Томми. Он всё ещё не был уверен, как вести беседу, не выглядя при этом любопытствующим, но, с другой стороны, то, как Фил смотрел на каждую книгу, словно это был фотоальбом его семьи, заставило его немного успокоиться перед продолжением.       — Я даже не планировал заводить ребёнка. Мне просто нужна была работа. Так совпало, что я попал в агентство по усыновлению, — Фил усмехнулся. — Последствия ты видишь сам.       — Признать, я поражён тем, что ты усыновил сразу двоих. Как бывший ребёнок из системы с уверенностью заявляю, что дети ужасно раздражают.       — О, Техно не из агентства, — голос Фила стал. Томми оглянулся и увидел, что он смотрит на книгу, которую держал в руках, глубоко задумавшись.       Чёрт. Томми быстро пошёл на попятную. — Я не хотел… Я имею в виду, если ты больше не хочешь об этом говорить, мы можем перестать…       Фил поднял голову, заставив Томми замолчать. Серьёзное выражение появилось на его лице, но он сохранял мягкую улыбку.       Он осторожно поставил книгу на полку, прежде чем продолжить. — В это время, когда существуют телешоу и фильмы, некоторые люди утверждают, что книги устарели. Они, вероятно, даже сказали бы, что книжные магазины устарели ещё больше. Однако эти люди не понимают, что книги — это просто сосуд. Книги, шоу, фильмы, музыка, искусство — в них хранятся истории. Все они по-разному позволяют нам делиться своими мыслями, чувствами, надеждами и мечтами в форме, понятной другим… Несмотря на то, что общество говорит нам подавлять свои чувства и продолжать двигаться вперёд, я не думаю, что люди созданы для того, чтобы держать их в себе. В конце концов, наши истинные эмоции так или иначе выйдут наружу. Вот почему у нас есть истории. Чтобы мы могли обрабатывать все эти запутанные и неконтролируемые мысли таким образом, чтобы помочь другим понять их. Они являются строительными блоками доверия. Мы делимся историями из нашей жизни друг с другом, потому что хотим, чтобы те, кто нам дорог, знали нас — хороших, плохих и всё, что между этими понятиями.       Фил сделал паузу на несколько секунд, прежде чем вздохнуть. Он снова повернулся к Томми. — Я знаю, тебе всё равно, что произошло в нашем прошлом. Но нам не всё равно. Мы хотим, чтобы ты знал всех нас — хороших, плохих и обо всём, что между. Мы хотим, чтобы ты знал. Ты заслуживаешь правды.       Томми открыл рот, чтобы возразить, прежде чем остановил себя. Его естественной реакцией был протест. Он так долго отталкивал всё, что могло поставить под угрозу его немногочисленные дружеские отношения, что это стало инстинктивной реакцией. Большую часть времени, когда кто-то предлагал ему что-то, они хотели взамен чего-то другого. Учителя хотели уступчивости. Приёмные родители хотели послушания. Дрим хотел лояльности.       И вот он Фил. Готовый поделиться секретом, который годами хранился между Уилбуром, Техно и им самим. Они хотели рассказать ему.       Хм.       Они хотели, чтобы он узнал их.       Хммм.       Они хотели рассказать ему правду. Они думали, что он это заслужил.       Хммммм.       И они ничего не хотели взамен.       Хмммммммммммм.       Мозг Томми пульсировал. Чёрт. Процесс исцеления такой утомляющий.       Он поднялся на ноги, с улыбкой встретившись взглядом с Филом. — Прошу, скажи, что Уилбура исключили из геройской академии.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.