Размер:
162 страницы, 50 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
62 Нравится 124 Отзывы 19 В сборник Скачать

R, «Солнечная карамель, утренняя прохлада»

Настройки текста
Примечания:
Утренний Сяо Хуа раздражающе бодр для человека, который спал менее шести часов. Сяцзы совой назвать сложно, он умеет вставать и в три ночи, и в рассветные пять утра, и безбожно лениво валяться до вечера, но Сяо Хуа на выставке жаворонков побил бы все рекорды. И встаёт рано, и петь умеет — чем не дневная птица? Ох, сказал бы ему кто-нибудь раньше, что будет лежать в постели человека, поднимающегося с солнцем и уползающего спать позже ночной нечисти, Сяцзы бы в лицо расхохотался. А теперь — а теперь вот, много лет уже как, и пожалуйста. Потерю тёплого тела, заменяющего одеяло, ему компенсируют. Хуа-эр-е всегда точно платит по счетам: скулу печёт от суховатого короткого поцелуя. Сяцзы стонет что-то невнятно жалостное, позволяя сонным мыслям спутаться в клубок. Он всё ещё надеется, что этот трюк сработает. Хотя бы разочек. Неужели так трудно просто вернуться в постель, Сяо Хуа? Разве порядочный человек может оставить любимого супруга досыпать в одиночестве, в холоде и без соблазнительных приставаний с утра попозже? — Спи, Сяцзы, — Сяо Хуа смеётся мягко, словно пером щекочет. — Обещаю поприставать потом. У кого-то хорошее настроение, м-м. В плохом или обычном Се Юйчень сразу к делам исчезает. Или на кухню, еду добывать. Удивительно даже: если один, порой вопреки образу ленится даже за рисом сходить, будет заварной лапшой питаться, пока запасы не иссякнут; если нет, считает по меньшей мере долгом нормальную еду найти… Хуа-эр его балует, заключает Сяцзы с зевком, переворачиваясь на бок и накрываясь одеялом поплотнее. Он больше не спит — так, дремлет, прикрыв глаза и отпуская разум побродить. Без Сяо Хуа под боком досыпать скучно. А вот помедитировать можно. Это забавно. Раньше — в прошлой, что ли, жизни, — от Сяцзы ждали бытия верным щитом, каменной стеной, по найму или из — откуда только идею брали — чувств. А Сяо Хуа, пугающий босс Се, баловал, как опытный семьянин. Обошёл все преграды играючи, проскользнул в форточку мозгов дождевыми каплями, да так и остался. И ведь Сяо Хуа в нём не растворялся, чётко знал меру и лимит, когда отступить, когда подойти. Просто смотрел так. Словно Хэй Сяцзы, со всеми его стариковскими привычками и закидонами, был у Се Юйченя как на ладони. На ладони — и в полной безопасности. Это пугало. Это подкупало. Иногда Сяцзы со смешком думал, что кузены У и Се были слишком похожи: в безумии, в упрямстве, в этой решительной попытке защищать тех, кто до встречи с ними думал, что в защите никогда не нуждался. Генетическое, может? Все эти мысли такие странные. Излишне сладкие, словно из сказок или утешающих романов для старушек. А факт совершенно прост: Сяо Хуа, этот безжалостный человек, обожает, когда его близкие довольны и счастливы. Фетиш у него такой. Балдеет Хуа-эр-е от осознания, что партнёру хорошо, как кот от валерьянки. А Сяцзы что, сложно? Тем более, что это в удовольствие им обоим, а палку с заботой Сяо Хуа не перегибает… Как правило. Исключая вопросы зрения. Сяцзы ведь, оказывается, тоже в некотором смысле извращенец, в довольно булькающую лужу расплывающийся. И от любви в своей адрес, и от обратного — да кто бы не расплывался, когда Сяо Хуа, бронированный по уши в хладнокровие и ледяной расчёт, позволяет себе расслабиться в его руках, превращаясь в домашнего ленивого кошака! Быть мягким для своего человека — удивительно уютное дело. Он дрейфует между глупыми размышлениями и сонной безмятежностью, ожидая возвращения Сяо Хуа. Бесшумные привычно шаги выдаёт тонкий звяк посуды, секундный, но работающий не хуже сигнала тревоги. Сяцзы открывает глаза. В комнате темно. Для нормальных людей. Для него — идеально. Серьёзно, двойные шторы типа блэкаут — лучшее изобретение человечества. Никакого режущего света. Мрачно и надёжно. Се Юйчень появляется вместе с ароматом кофе и сладостей. У кого-то действительно хорошее настроение, раз варил сам, отвергнув удобство кофемашины, и распотрошил заначку, думает Сяцзы, чутко прислушиваясь. Дерево о дерево — стол у окна. Эх, никакого завтрака в постель… С другой стороны, ему обещали честное соблазнение, а с крошками под коленями это превратится скорее в пытку. Шорох простыни за спиной, беззвучно прогнувшаяся под весом кровать. Осторожное объятие, почти неощутимое, чтобы не разбудить грубо. Сяцзы подаётся назад, прижимаясь ближе якобы во дрёме; надолго его не хватает — так, поребячиться с минутку, а дальше срочно, немедленно, жизненно необходимо увидеть Хуа-эр-е. — Сяо Хуа, — мурлыкает он, переворачиваясь, чтобы с комфортом устроиться в руках, взгляд ко взгляду, любуясь знакомым до каждой чёрточки лицом. Сяо Хуа чертовски красивый — совсем не удивляет, что был первой любовью всех своих братьев, кузенов и кузин. А повезло только Хэй Сяцзы, ха. Есть причина для тщеславия. — Я успел соскучиться. — Всего-то полтора часа. — Целая вечность, когда ждёшь исполнения законного супружеского долга. Смешить Сяо Хуа всегда весело: он неизменно закатывает глаза, показывая, какие шутки Сяцзы бесячие, но уголки губ предательски подрагивают, норовя разойтись в улыбке. Иногда бесстрастный глава Се даже не удерживается от совершенно обычного смеха, тихого, но оттого не менее искреннего. Сегодня Сяцзы достаётся улыбка и лёгкий, почти незаметный смешок — а следом, не давая времени ляпнуть что-то ещё, прикосновение к губам. — Какое вопиющее нарушение семейного законодательства. — произносит Сяо Хуа серьёзно; Сяцзы чувствует его веселье кожей и довольно ухмыляется в ответ. — Конечно, я готов выплатить все проценты за столь долгое ожидание. Мятно. Порой Сяцзы удивлялся, насколько консервативным бывал его партнёр в некоторых вопросах: если ютяо, то только с молоком, если зубная паста, то обязательно мятная. Маленькие якоря стабильности, отзывался Сяо Хуа, флегматично меняя чашку с обычным молоком на стакан соевого. Чуть химический вкус мяты стал ассоциироваться с утренними поцелуями, как сейчас: неспешными, тягучими, как расплавленный сыр. На боку лежать становится неудобно, с одеялом — откровенно жарко. Сяцзы откидывает бесполезный теперь предмет, сбивает подальше, в ноги, чтобы не мешалось, откидываясь на спину. Затянуть Сяо Хуа на себя просто: тот сдвигается с обманчивой уступчивостью, перебираясь на бёдра Сяцзы. Сяо Хуа не лёгкий и не тяжёлый — в самый раз, достаточно для Хэй Сяцзы, чтобы удержать. Для человека, утверждающего, что поцелуйный маньяк здесь другой, Се Юйчень слишком старается его не отпускать. А если бы это был кто-то иной? Кто-то, кто не обладает нужными рефлексами, чтобы помнить, что необходимо дышать, когда так старательно мысли переплавляют в пушистую сахарную вату? Пожалуй, Хуа-эр-е пришлось бы прятать тела пачками. Повезло ему, что у него есть такой великолепный специалист, как Хэй-е, не так ли. Футболка на Сяо Хуа явно лишняя, как и шорты — и зачем вообще надевал, если планировал вернуться позже… Теперь разлепляться надо, чтобы содрать. Сяо Хуа и его переработки даже в малом, тьфу. — Чтобы тебе было, чем заняться, разумеется. — это могло бы перевести уютное утро в небольшой раунд борьбы, но они оба слишком сознательны для такого. Всё утром, от хорошего завтрака до внимания любимого человека, должно задавать тон дню; время игр — вечер и день. Проще говоря… Лень. — Злобное угнетение рабочего класса, — отзывается он подколкой скорее по привычке, больше занятый необходимостью делиться дыханием. Они совпадают: Сяцзы думает — почти вплавляются. Почти складываются, как детальки головоломки. Ещё немного, и он услышит, как частит в тайном коде мягкое сердце под многодневным панцирем самообладания. Если ни у кого в текущий момент нет предпочтений, утро принадлежит Сяо Хуа, а вечер — Сяцзы. Если есть — они взрослые люди и способны обсудить всё словами. Например, отказаться от активного отдыха вовсе или договориться о ролях. Как захочется. Сейчас вот Сяцзы хочется медленно, тепло и утопая в ленности, а Сяо Хуа — со вкусом прочувствовать, что всё его. Вполне подходящие желания. Сяо Хуа физически слегка другой. Обычно это незаметно, поскольку Хуа-эр-е за одеждой и разницей в параметрах и обстановке прячется мастерски, но когда они наедине — очень даже. Тонокостный, но не хрупкий; хорошо сложенный, совсем не мягкий, но не так, как сам Сяцзы, без ярко очерченной мышечной массы; если сравнивать, то он — медведь, а Сяо Хуа — питон; всё на поверхности; всё в глубине. Если потребуется, Сяо Хуа и удержит, и поднимет, они проверяли. Сяцзы нравится чувствовать, как под рукой двигаются сильные мышцы. Грудная клетка, пресс, бёдра — он надолго зависает над животом, приложив ладонь и прислушиваясь к дыханию, и Хуа-эр не торопит, великодушно дожидаясь, пока партнёр натрогается. Когда-то здесь была грубая полоса рваного шрама. Теперь — узкая лента, блеклая, заметная лишь на ощупь. Современные технологии. Хорошо, когда застарелые раны не мешают жить. Ниже дотронуться ему не дают: возвращают руки на талию плавно, настойчиво, прерывают шутливые возражения — Сяо Хуа, вопреки обычаю, не кусается, мажет языком почти осторожно, как кот, да одними губами прихватывает, только Сяцзы утром немногое нужно, чтобы большего хотеть. Правильный человек и правильные действия — и вот уже нет никакой мочи лежать спокойно, как-то самое масло: топишь его, топишь, а главное — не перекалить. Се Юйчень и в кулинарии, и в его плавлении толк знает: улыбается понимающе, красивый неимоверно, с этим его почти хитрым видом, подаётся чуть теснее, чтобы клюнуть в губы в последний раз и ускользнуть. Сяцзы почти ожидает известного, но оттого не менее любимого; Сяо Хуа его при желании легко пополам складывает, умещаясь меж разведённых ног идеально, словно для того и тренировался, а уж желания в нём хватает с избытком, Сяцзы на своей шкуре знает. И ценит. Однако Хуа-эр-е сегодня тянет в сторону от привычного маршрута: он лишь приподнимается, выгибая спину, тратит с минуту — шестьдесят искр перед глазами ровно, Сяцзы считает, подаваясь навстречу умелым пальцам, — чтобы огладить его хорошенько, мешая естественную смазку с искусственной, и когда только успел тюбик подтащить и согреть, бурундук запасливый, и почему-то с Сяо Хуа всё и всегда обжигающе остро, как будто он создан из клинков, ядов и режущего жара чили, ровно настолько, чтобы заставить Сяцзы встряхнуться от его вековой спячки бессмертной тихоходки и почувствовать себя живым. Живым, необходимым и чертовски, чертовски голодным. Как бы избито это ни звучало. Перец, в конце концов, то, что жжёт нёбо и выбивает слёзы, но заставляет поглощать всё больше, и больше, и больше… Примерно как сосредоточенный Сяо Хуа, направляющий его член в себя, словно свою собственность, без лишних фраз и действий, и будь это кто-то другой, Сяцзы бы уже дёрнулся остановить, проверить, всё ли в порядке, но это Сяо Хуа, предусмотрительный и осторожный, и — он чувствует, — подготовленный на все сто, потому что Сяцзы помнит, как ощущается, когда он не, у них был такой опыт, весьма вынужденный и спасённый лишь небывалой гибкостью, да будут прокляты гробницы и их создатели с извращённой логикой, и… И всё, о чём он может думать — это о том, что Сяо Хуа доверяет держать себя, зная, что Сяцзы не пойдёт сейчас против, не толкнёт нарочно, сбивая момент. Сяо Хуа дышит размеренно, едва ли не на счёт — никакой романтичной чепухи вроде оханья и аханья, исключительная практичность, и Сяцзы от привычек, таких Се Юйченевских, прагматичных и действенных, кроет вдвойне. — Хуа-эр, — зовёт он больше ради ощущения имени на языке, вкусного, как медовая корочка лотосового юэбина, драгоценного, как сияющий жемчуг. Сяо Хуа пробуждает в нём почти забытого музыканта, способного на вдохновение — и это, право, так нелепо и одновременно ярко, что Сяцзы не может перестать сглатывать лишние слова и комплименты, лишь успевает ловить те, что слишком-слишком, да в ласковое обращение вкладывать. — Хуа-эр, Хуа-эр. Сяо Хуа красивый. И объективно, и не очень, а уж сейчас, на Сяцзы оперевшийся, сверху вниз смотрящий, от собственного пекла порозовевший — не от смущения, уж Сяцзы-то известно, — особенно. Для зрения Сяцзы он окутан серебром, холодным, ночным, не совсем подходящим, и это главное сожаление; хотелось бы знать, каким Сяо Хуа будет в правильном свете, в мягкой солнечной карамели, подсвечивающей волосы и скулы золотистыми нитями. Ещё более невозможным, наверное. До сердечного приступа. Жаль, но здесь не помогут даже солнечные очки: свет для Хэй Сяцзы холоден всегда. А хотелось бы… — Сяцзы, — отзывается Сяо Хуа, прежде чем качнуться на нём, устанавливая ритм, неспешный, плавный, тягучий, как сыр. Не мёд — потому что Хуа-эр-е не сладкий, он острый, пикантный, солоноватый слегка, и Сяцзы чертовски грустно, что так не выйдет его облизать, только смотреть, смотреть и держать. Ему нравится, но сформированная жизнью жадность заставляет хотеть всё, что существует. Хотя одна возможность у него есть. Потянуть осторожно за ладонь, поднести к губам — и лизнуть широко, от души, наблюдая, как Сяо Хуа на мгновение замирает, фыркая от внезапной мокрой щекотки, — а затем поцеловать уже правильно, острые костяшки по очереди, серединку ладони, кончики пальцев, линию жизни. А потом — а потом остаётся только позволить Хуа-эр-е двигаться в выбранном темпе, поддерживая и помогая, да находить дыхание и на слова, и на стоны, и на любование. И если Сяцзы бормочет что-то о том, какие классные у Сяо Хуа бёдра, как восхитительно напрягается живот, как хорошо внутри, и что вздохи его лучше песен — что же, он всего лишь человек, никто не в силах его винить за излишнюю романтичность, стандартно-человеческую, глупую, от ощущений идущую. Хэй Сяцзы всего лишь человек, и по-людски слаб, когда его драгоценный, прекрасный, дорогой партнёр так чудесно смотрится на нём верхом. Жарко. Сяо Хуа смотрит выжидающе, оставаясь наконец неподвижным, громкий — ну, для себя обычного громкий, так-то Хуа-эр-е тих, куда там разведчикам, но Сяцзы знает разницу между обычной тишиной и этим вот уровнем, когда Сяо Хуа хорошо, и он кусает губы упрямо, чтобы оставаться связным и не скатываться в едва ощутимые звуки удовольствия. Сяо Хуа нравится звать его по имени; для имени силы он и приберегает. Жарко. Чёрный на солнце нагревается больше, вспоминает Сяцзы бесполезную ерунду, с головой пропадая в тёмном требовательном взгляде. Жарко — чуть сбитое произношение имени, капельки пота на шее, до которых не каждая тренировка довести может, обжигающий руку — куда там металлу! — член и довольная улыбка, когда он всё делает правильно, жжёное давление, где кожа касается кожи, а Сяо Хуа прижимается плотно, отказываясь двигаться более. Жарко — раскрасневшиеся, чуть припухшие губы, жёсткое условие выдвигающие, и безжалостная уверенность, что Сяцзы сможет, и то, как Сяо Хуа успевает в последний момент обхватить его ладонь, просто чтобы сжать, уверяясь, что они оба здесь, а не потерялись в своих мыслях. Тепло — это вес Хуа-эр, привычный и уютный, распластывающееся на Сяцзы расслабленное, бескостное пока что тело, уткнувшийся в ключицу нос и щекочущее дыхание. Это объятия, в которые он ловит партнёра моментально, запутывая их, как кот клубок ниток. Это тихо согревающее тёмные стороны души знание, что Сяо Хуа измазан и испачкан благодаря ему, и не сорвался мгновенно в душ тоже благодаря ему, предпочитая потерпеть подсыхающую влагу немного, чтобы Сяцзы мог всецело насладиться. Не очень долго — на полноценную грязь Се Юйчень сегодня не соглашался — но есть ведь. Это то, как флегматично и чуточку сонно звучит Сяо Хуа, когда замечает: — Кофе совсем остынет. — Подогреем, — отмахивается Сяцзы, сжимая добычу крепче и принимаясь рассеянно поглаживать от лопаток до поясницы. — Или новый сварим. Ещё пять минуточек, Хуа-эр? Обещаю отнести в ванную. И обязательно сделать массаж, но это уже вечером, когда можно будет уложить Сяо Хуа на кушетку и размять хорошенько, может, даже с ароматным маслом. Не то чтобы его организм не справился сам — подумаешь, утренний сеанс активности, это не полный день смертельных тренировок в гробнице, просто… Сяцзы хочется позаботиться. И он может. — И кто тут ещё хитрый делец. — фыркает Сяо Хуа, но колкость получается плоской, излишне ласковой, как сладкий ажур карамели на крем-брюле. — По рукам. Утро начинается правильно. Значит, день будет хороший. Сяцзы улыбается и закрывает глаза.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.