Глава 48. В поисках мастера
5 апреля 2026 г., 12:46
Цзоу Юэ решил позвонить дяде Вэню, но мать категорически была против.
— Юэ, ты должен сам прийти к нему. Когда просишь кого-то о помощи, нужно быть вежливым.
— Но... — Цзоу Юэ заколебался. «Не хочу видеть этого ядовитого белого лотоса...» — он надул губы.
— Может, мне с тобой сходить? — добавил отец сбоку.
— Нет! Я сам пойду, — Цзоу Юэ тут же отрезал.
Одному идти гораздо лучше, чем подвергать родителей неизвестной опасности по имени Бай Ливэй.
Отец громко вздохнул.
— Давай, я отвезу тебя.
— Нет, я вызову такси, — Цзоу Юэ мгновенно отмёл и эту идею.
Отец нахмурился ещё сильнее.
— Что ты скрываешь? Юэ, возможно... — он приблизился и прошептал: — Это как-то связано с твоей смертью?
Цзоу Юэ потрясённо поднял глаза. Взгляд отца был тёмным. Внутри него закипала яростная буря. Юэ сглотнул.
— Н-ничего подобного. Я просто не хочу, чтобы ты напрягался. Я сам поговорю с дядей Вэнем.
Он быстро вызвал такси, боясь, что отец всё-таки сядет за руль. Дом дяди Вэня был совсем рядом.
Поездка прошла гладко, он добрался до огромного особняка.
Он нервно стоял перед воротами.
— Господин... Вы уже некоторое время стоите здесь, — откуда ни возьмись появился охранник.
— Я к дяде Вэню.
— Что доложить?
— Скажите, Цзоу Юэ пришёл, — Юэ нервно пнул несколько камешков на земле.
Охранник подошёл к своему посту и позвонил. Ворота мгновенно открылись.
— Извините за задержку, господин. Транспорт подали, — он любезно поклонился.
Перед ним стоял сияющий Maserati. Цзоу Юэ тупо уставился на него.
— Вы когда вообще успели его из гаража вытащить?
Во время прошлого визита он заметил, что гараж находился ближе к главному дому, а не к воротам. Обычно отсюда до дома ехать минут десять.
— Наши машины постоянно стоят у ворот, чтобы встречать особых гостей, таких как вы... — охранник любезно открыл ему дверь.
Цзоу Юэ забрался внутрь.
«Особых... Хм...»
Пока он был погружён в свои мысли, они уже доехали до главных ворот особняка.
Цзоу Юэ подошёл ближе к огромной двери. Вдруг кто-то похлопал его сзади.
— Малыш Юэ, с возвращением.
— Дядя Вэнь! — Юэ радостно подбежал к нему.
— Где мои объятия, парень?
— Вот они, — он крепко обнял его. — Как вы поживаете, дядя?
— Отлично, малыш. Заходи. На улице холодает, — прошептал он, затягивая его внутрь.
Но Цзоу Юэ неловко замер.
— У вас есть другие гости... Друг вашего сына, ваш сын...
— Нет, глупенький, я одинокий старик. У меня не бывает много гостей, — он жестом пригласил его следовать за собой.
«Белого лотоса нет — повезло!» — Цзоу Юэ радостно побежал за ним.
— Понравился сюрприз?
— Он мне очень понравился! Я должен лично поблагодарить вас, дядя. Если бы не вы, я бы, наверное, не получил лучший подарок в своей жизни, — Цзоу Юэ возбуждённо тараторил.
— Так понравился, значит. Видимо, молодёжь сейчас другая. В моё время я был счастлив получить игрушечного Армстронга, — пробормотал он, открывая дверь кабинета. — Заходи.
Цзоу Юэ удобно устроился напротив него.
— Дядя, вы знаете, зачем я пришёл?
— Что? Ты пришёл не ради меня? Я очень обижен, — пробормотал он с кривой усмешкой.
— Дядя... Я пришёл и ради вас, но ещё я хотел спросить о хозяине меча, — Цзоу Юэ тепло улыбнулся ему.
— Я не знаю, кто это... — дядя Вэнь спокойно отпил чай.
— Я видел рукоять. Этим явно кто-то пользовался.
— Тебя не устраивает, что он подержанный? — дядя взглянул на него из-за края чашки.
— Нет! Я хочу встретиться с этим человеком!! Я хочу научиться использовать этот меч!! — твёрдо сказал Цзоу Юэ.
Дядя Вэнь хмыкнул.
— Понятно... Хочешь научиться. Зачем? Твой отец звонил несколько минут назад, какой-то бред нес. Ты собираешься рассказать мне то же самое?
Цзоу Юэ вздрогнул, но быстро взял себя в руки.
— Вы верите в это?
— Нет, — дядя Вэнь покачал головой.
Энтузиазм Юэ немного угас.
— Но я доверяю своему другу. Он не будет нести чушь, — пробормотал он.
Цзоу Юэ мягко усмехнулся.
— Дядя, спасибо, что верите мне.
— Я сказал, что верю твоему отцу, парень.
— Это одно и то же. Вы поверили — вот что важно.
Дядя Вэнь понимающе улыбнулся.
— Ты умный парень. Должно быть, уже многое подготовил к этому апокалипсису, о котором говоришь. Я так понимаю, твоей знакомой госпожи Лин не существует в реальности.
— Она существует. Она живёт в городе Эс. Но вы правы, запасы — всё для меня и моей семьи. Я советую вам тоже запастись, дядя.
Цзоу Юэ слегка предупредил его. На данный момент он понятия не имел, как всё повернётся. В прошлой жизни у него были способности, сейчас — нет. Это было нормально, потому что он верил — это цена, которую он заплатил за возвращение к любящей семье. Но быть неподготовленным — не в его стиле.
— Можете рассказать о предыдущем владельце? Я слышал, он в Осаке.
— Так и есть. Он мой старый друг. Этот сварливый старик даже не впустит тебя в свой дом. Даже я не могу с ним нормально поговорить.
— Можете дать его адрес? — Цзоу Юэ выпрямился.
— Хм... За ценную информацию, которую ты предоставил, будет справедливо отплатить тебе этой услугой.
— Вы жадный, дядя. Когда это мы стали друг другу должны? К тому же, я планирую распространять эту информацию бесплатно и широко.
Дядя Вэнь поставил чашку на стол.
— Разве это не вызовет массовую панику?
— Вызовет, но люди хотя бы немного подготовятся. Потому что я видел, как это случилось. Нас застали врасплох, когда мы были совсем не готовы. Это стало неожиданностью, уничтожив почти половину населения в первую же волну. Многие умерли от голода всего за месяц.
— Я хочу дать другим шанс — такой же, какой дали мне.