ID работы: 1295524

Спектакль

Гет
R
Завершён
50
автор
Размер:
25 страниц, 9 частей
Метки:
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
50 Нравится 28 Отзывы 9 В сборник Скачать

Прием

Настройки текста
Похоже, она действительно уехала. По крайней мере, уже на следующий день Адлер буквально испарилась. Как будто унеслась вместе с привычным туманом, что тоже покинул Лондон, пропуская жгучие лучи солнца к пропитанной дождем земле. Яркие деньки установились надолго и вполне могли радовать даже безразличного к любым погодным капризам Шерлока. Но он просто не замечал, что творится за окном. Готовый в любое время дня и ночи взяться за самое запутанное и немыслимое на первый взгляд дело, детектив вдруг перестал замечать Лестрейда, что захаживал каждый день, делясь непростыми перипетиями новых расследований. Он оставался глух даже к неприкрытым просьбам о помощи, которые всегда помогали. Теперь, высказанные в лицо, они повисали в затхлом воздухе гостиной, застывая где-то под потолком, не имея никакой возможности пробить возведенную броню. Никакие уловки не помогали. Ни подброшенная газета с кричащим заголовком о так и не выясненных причинах самоубийства видного бизнесмена; ни подосланные клиенты с немыслимыми историями; и даже свихнувшийся ученый, уверяющий, что видел огромного оборотня недалеко от правительственной базы, на которой работал когда-то. Во что уж совсем трудно поверить, так это в появление на их пороге Холмса-старшего, в неизменно идеальном костюме, с привычным зонтом, заменяющим трость. Брат, редко проявляющий заботу, с чисто родительским участием предложил Шерлоку отправиться в соседнюю державу в качестве британского агента. Тайная слежка, правительственный шпионаж, опасные погони, тонкая игра умов - все, так горячо любимое детективом само плыло в руки, но он лишь презрительно усмехнулся и вернул напряженный взгляд в стену, отрешаясь от бесполезной болтовни. Майкрофт безразлично пожал плечами, пытаясь показать внимательно следящему за происходящим Джону полное нежелание принимать участие в решении проблемы. Однако проницательные глаза отметили и стиснутые тонкие губы, и подрагивающие на коленях пальцы, и отрешенный от всего внешнего взгляд. Все это было ему знакомо. Но сейчас он ничем не мог помочь. И только когда стало казаться, что беспричинная на первый взгляд отрешенность все же затянулась, единственное сообщение разорвало замкнутый круг, предлагая новый виток. «Она в городе. Прием на Даунинг-стрит». Нескольких слов оказалось достаточно, чтобы заставить детектива осмысленно осмотреться вокруг и чему-то ухмыльнуться. Верный друг, с тревогой изучающий освещенный мягким светом торшера профиль, облегченно вздохнул. И тут же обреченно подумал, что ни к чему хорошему подобный настрой Шерлока никогда не приводил. Вспомнил о бессонных ночах, проведенных в подозрительных закоулках и подворотнях, в которые неизменно стремились чуть ли не все объекты их пристального внимания; о испорченной обуви и довольно дорогом костюме, спасти который не смогла даже химчистка; о безалаберно пропущенных ужинах миссис Хадсон, которыми она баловала постояльцев время от времени, несмотря на то, что вовсе не обязана была делать это. Видения пронеслись в голове доктора с молниеносной скоростью и вырвали глубокий, полный покорного сожаления вздох. Он готов был ради Шерлока на все, а детектив был из той когорты людей, что, не тратя много времени на раздумья, брали все необходимое, нимало не заботясь о благодарности. В означенное место Холмс прибыл заблаговременно, с самого порога присматриваясь к многочисленным гостям. Особенно к дамам. В последнее время детектив на собственной шкуре почувствовал, насколько могут быть опасными представительницы прекрасного пола. Далеко не все, конечно. Но, столкнувшись впервые в жизни с настоящей хищницей, непредсказуемой, своенравной, как пантера, мужчина неосознанно начал выверять каждый следующий шаг. Собравшееся общество избранных поражало неясным блеском, что исходил от уверенных в собственной привилегированности и неповторимости особ. Впрочем, детектив знал, что весь этот лоск и вынужденные улыбки – лишь неясные отблески непрочного могущества, что грозило прекратиться в любую минуту. Все они имели секреты, всплыви которые на поверхность из мутных глубин прошлого, непременно превратились бы в безжалостную удавку, утягивающую на дно. Каждый из них легко управлялся одним словом, единственным, непонятным никому другому, жестом. Но Шерлок пришел не за этим. Его цель более опасная и непредсказуемая. Она кукловод, что искусно дергает нити, заставляя выплясывать нужные фигуры. Таких всегда сложнее вычислить. Однако сегодня дело осложнялось личным интересом, который даже великий интеллект детектива отрицать не мог. Он медленно проходил между группками людей, всматриваясь в обманчиво открытые, фальшиво улыбающиеся лица. Тут было много пищи для чахнувшего в душной, полутемной комнате разума – идеального оружия, которым пренебрегали в течение нескольких недель. Однако детектив упрямо шел к цели, еще даже не видя ее. Первым отреагировал слух. Едва уловимый, тихий смех, хрипловатый и волнующий, донесся до Холмса, когда он обошел почти всю залу. Мужчина прикрыл глаза, впитывая в себя дух свободы и своеволия, что будто всколыхнулся в ярко освещенном помещении вместе со смехом. Эти нотки он узнал бы при каких угодно обстоятельствах, при любых условиях. Картинка также не заставила разочароваться. Да и могла ли она разочаровывать? Черное, приталенное платье в пол, обступало точеную фигуру, подчеркивая грудь отнюдь не скромным декольте. Нитка жемчуга выделяла тонкие ключицы, а высоко подобранные волосы беззащитно открывали шею. Как обманчива была эта беззащитность, как наивно была вера в нее. Сколько всего было в этой женщине. Едва уловимые приветствия знакомым; сияющие бирюзой глаза, излучающие уверенность; тонкие, холеные пальцы, покоящиеся в чье-то ладони. Бесспорно, это была игра. И она была королевой в ней. Шерлок не собирался прятаться за спинами. Он подошел к их плотному кружку, выхватывая из разговаривающих старого знакомого и радостно поприветствовал его, крепко пожимая протянутую ладонь. - Мистер Хиддинг, как я рад! Славно, что мы свиделись. Как поживаете? – сам виновник показного дружелюбия чувствовал небольшую неловкость, поскольку всегда считал, что с Холмсом-младшим они расстались врагами; и теперь поведение детектива заставило его насторожиться. Общий разговор быстро переменил направление, вращаясь теперь вокруг знаменитого на весь мир сыщика. А Холмс будто и рад был подобной метаморфозе: он сыпал забавными историями, которых в арсенале накопилось немало, без особых усилий завладев вниманием публики. Только Ирэн смотрела на веселящегося балагура со спокойной полуулыбкой на тонких губах, в который раз любуясь, будто высеченными опытной рукой скульптора скулами и серыми глазами, в глубине которых пряталась насмешка. Вскоре Холмсу удалось отделить ее от наседавших со всех сторон людей, и они вышли на балкон. Прохладный вечерний воздух тут же прошелся по обнаженным плечам, и женщина зябко поежилась, обхватывая себя руками. Шерлок едва улыбнулся, улавливая неосознанный порыв. Она просила защиты. Да, пусть это была лишь защита от холода, но для начала и это сгодится. Мужчина накинул на хрупкие плечи пиджак и подошел к изящно выкованной решетке балкона. Он провел по ней ладонью, запоминая на всякий случай узор. Мозг продолжал работать, сорвавшись с поводка, и ничтожная крупица новой информации, что поступила на хранение, вовсе не отвлекала от стоящей за спиной доминантки. К ней опасно разворачиваться спиной, опасно забывать о ее присутствии, опасно не считаться с ее мнением. От нее веет угрозой, как от иных веет бензином или алкогольными парами. Она - грациозная представительница племени кошачьих, всегда готовая к атаке. - Зачем вы вернулись? – этот вопрос он хотел задать с самого момента, когда ее лик ослепил внутренний взор, снова отобрав преимущество анализировать; но это показалось нелепым и безрассудным. Поэтому заветные слова были озвучены лишь сейчас. Если Адлер внутренне и отреагировала как-то на его нетерпение, то никак это не показала. Женщина осталась все так же притягательна и далека. Даже тогда, когда с грацией, полной неповторимого очарования, подошла так близко к детективу, что ей пришлось приподнять подбородок, чтобы иметь возможность заглянуть в пропавшие глаза. Тонкий пальчик прошелся по широкой груди, будто старался разгладить несуществующие складки на тонкой материи рубашки. Сердце замерло и пустилось в пляс от мимолетного касания. Тело мгновенно отреагировало, подсказывая, кто именно перед ним. Будто кричало напоминанием и просило поостеречься. Только тут дело было намного серьезней, чем в холоде поступающей ночи; и простым пиджаком обойтись уже не представлялось возможным. - Чтобы перевернуть вашу жизнь, мистер Холмс. Она не обещала, не угрожала и не бросалась пустыми фразами. Ее словам верили сразу. И Шерлок Холмс не стал исключением.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.