ID работы: 12987380

Две сироты

Гет
PG-13
Завершён
555
автор
Размер:
244 страницы, 33 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
555 Нравится 745 Отзывы 174 В сборник Скачать

Глава 23

Настройки текста
      Утром их никто не будил, хотя в номере чувствовалось оживление. Дядя Джон, вставший раньше всех, переговаривался о чём-то с мракоборцами и ждал подростков за столом. Гарри и Гермиона, одетые в джинсы и футболки, с некоторым недоумением присоединились к нему и узнали за завтраком, что госпожа президент прибыла в отель, но пока отдыхает в своём номере. Вскоре к ним явился главный мракоборец, и Гермиона заметила, что это совсем другой человек. Прошлый был темноволосый и крепкий, и так подозрительно на всё смотрел, словно пёс, готовый сорваться с цепи, этот же, хоть и тоже зрелый мужчина, не выказывал ни грамма эмоций и со своими светлыми волосами и бледной кожей больше походил на призрака или вампира.       — Люди союзника остаются с нами, выдвигаемся двумя группами, — сухо говорил он. — Вы идёте первыми, мы с разницей в пятнадцать минут. Защитный купол, насколько мне известно, воздвигли ещё вчера днём, помех возникнуть не должно. Надеюсь, не нужно объяснять, почему не стоит злоупотреблять магией до защитного купола?       — О, мы всё прекрасно понимаем, Майкл, можете не беспокоиться, — заверил дядя Джон.       — А где прошлый главный мракоборец? — шёпотом спросила его Гермиона. — Ну, тот… злобный такой… Его отстранили от должности за нарушение? — предположила она.       — Он погиб? — присоединился к ней Гарри.       Послышался щелчок дверной ручки — это Майкл вдруг не смог удержать её в пальцах, но управился со второй попытки и вышел в коридор.       — Нет, ему сильно досталось во время операции на этого вашего… преследователя, — ответил им дядя Джон. — Подробностей не знаю, им мои ребята должны заниматься.       — А многим… досталось? — помолчав, уточнил Гарри, и Гермиона заметила, как сильно он нахмурился, словно почувствовав себя виноватым в том, что Волан-де-Морт возродился.       — Не знаю, Гарри… У меня нет точных данных, они у госпожи президента, но, судя по её настроению, давно её так не выводили из себя.       Остальную часть времени они не касались деловых вопросов. Дядя Джон посматривал в сторону окна, за которым было ясно, и говорил, как было бы здорово прогуляться и где-нибудь посидеть. Гарри в основном молчал и, вероятно, думал всё о том же, о Волан-де-Морте и его деяниях, а Гермиона старалась изобразить интерес, хоть то и дело посматривала на друга. После завтрака у них было немного свободного времени, чтобы посидеть в спальне и привести себя в порядок. Насчёт их внешнего вида не было никаких указаний, мракоборцы лишь оставили им две мантии тёмно-синего цвета, и подростки решили не переодеваться и накинуть их на спины.       — Ты как? В порядке? — заботливо спросила Гермиона, опустившись рядом на край кровати. — Волнуешься?       — Ну… самую малость, — отстранённо ответил Гарри, посматривая в сторону стены, и опустил взгляд, как только она переплела их пальцы.       — Я тоже… немного волнуюсь, — заметила Гермиона, хотя её быстро стучащее сердце говорило совсем о другом. — Мы справимся. Мы ведь уже здесь, — прибавила она, скорее, чтобы успокоить себя, чем друга.       — Это точно.       На какие-то мгновения они замерли и одновременно потянулись навстречу друг другу. Гермиона ощущала руку Гарри на своём затылке и охотно отвечала его губам. Провела ладонью по его груди к плечу и подалась ближе. Другая рука Гарри скользила по её спине всё ниже и ниже, отчего волнение в её груди только росло. В эти минуты не было ни тревоги, ни страха, ни сомнений — ничего. Только они двое и их общее крепкое чувство. Охваченные им, они так увлеклись, что Гермиона покорно опустилась на спину, а Гарри навис над ней. Его пальцы отбросили её мягкие прядки в сторону, а губы принялись дарить ей наслаждение, касаясь щеки, подбородка, шеи.       Их отвлёк друг от друга стук в дверь.       — Кхм… надеюсь, я ничему не помешал. Мракоборцы говорят, пора собираться, — сказал за ней дядя Джон. — Вы идёте?       — Да, мы скоро! — бросила Гермиона и посмотрела Гарри в лицо.       Он понял её без слов и в ближайшие минуты они ещё немного насладились нежностью, возникшей между ними, прежде чем вышли. Двое мракоборцев на их глазах с хлопком исчезли. Третий предложил руку дяде Джону, а четвёртый — им двоим. После трансгрессии они очутились на зелёной поляне, вдали от города, здесь же появились и люди союзника.       — Нам туда, — сказал один из мракоборцев и двинулся первым.       Остальные быстро переформировались, и Гарри с Гермионой оказались по центру группы. Они держались за руки и с интересом посматривали по сторонам, пока, наконец, не поняли, куда же идут.       Дядя Джон оказался прав: в окрестностях Базеля действительно существовало нечто особое, помимо какого-нибудь стадиона. Волшебники почему-то избрали в качестве места сбора римские руины на берегу Рейна. Впрочем, руинами они явно были только для магглов. Группа подходила к ним всё ближе, как вдруг всё резко переменилось. Похоже, они зашли за тот самый защитный купол, о котором говорил главный мракоборец, и пустынная местность с разбросанными повсюду останками далёкого прошлого перестала быть таковой. Прямо перед ними предстал поражающий своей красотой амфитеатр, словно сошедший со страниц книги или кадров исторического фильма. Группе был виден широкий арочный вход, за которым находилась арена. На ней располагалась прямоугольная и открытая со всех сторон сцена. Её покрывали тёмно-лиловые дорожки. По две её противоположные стороны стояли величественные кресла, диваны и трибуны. Арену окружали ряды сидений, поднимавшиеся как ступени ввысь, часть из них уже занимали люди в одеждах самого различного покроя и цвета.       — Всё в порядке? — спросил кто-то позади, и Гарри с Гермионой поняли, что, засмотревшись на здание, забыли идти.       Стоило им только тронуться, как над ними послышался гром и вся группа задрала головы к небу. Светлые облака потемнели, и среди них мелькнула здоровая тень. Через мгновение облака снова сделались светлыми, и тень заскользила по сиденьям, окружавшим арену.       — Вот показушники! — неодобрительно сказал кто-то за спиной. — Знал бы, телегу нам выпросил!       Впрочем, кто это сказал, Гермионе было неинтересно. Она охнула и засмотрелась на происходящее впереди. Сперва ей показалось, что в небе появился лазурного цвета змей, но как только тот пошёл на снижение, выяснилось, что у этого змея есть и усы, и рога, и странные уши, и крылья, и лапы. Это был даже не дракон, скорее, химера, и на ней сидело не меньше десятка мужчин, одетых в тёмное кимоно. «Змей» совершил ещё один круг и достиг самых нижних рядов. Его пассажиры, один за другим, опустились на землю и заняли места.       В стороне послышался топот и идущий впереди мракоборец вскинул руку с волшебной палочкой в предостерегающем жесте. Мимо группы, возникнув из ниоткуда, пробежал слон, на котором сидело четыре человека в очень ярких красных, жёлтых и синих одеждах. Эти люди зачем-то надели на себя и слона столько украшений, что их звон был слышен, даже когда они скрылись за аркой.       — Порядок. Идём дальше!       В небе снова наметилось оживление, и донёсся то ли рёв, то ли крик. Какие-то люди прибывали верхом на странных существах, всем своим видом напоминавших птеродактилей, но головы у этих существ были кошачьи.       — Эй, порядок?       Кто-то приложил к спине Гермионы ладонь, и она снова вспомнила, как идти. Некоторые волшебники двигались, как они, группой, какие-то — поодиночке. Некоторых особо важных персон пронесли в закрытом паланкине полуодетые не то волшебники, не то сквибы. Один старик и вовсе лежал на летающем ковре в окружении трёх юных дам и хихикал, посматривая на пешеходов.       — Да чтоб твою тряпку моль съела! — злобно пожелал ему человек союзника, и группа наконец тоже прошла за арочный вход.       Теперь они могли видеть всё: снующих между рядов домовых эльфов, несколько лавок с едой и питьём, небольшие группки из двух-трёх человек, одетых совершенно по-разному, но явно пожелавших поговорить или что-то продемонстрировать друг другу. Пока они двигались к сцене, Гермиона заметила, что домовые эльфы раздавали прибывшим разноцветные резиновые браслеты, которые гости надевали на запястья. Ни один домовой эльф к их группе почему-то не приблизился. Гермиона поднялась вместе со всеми и села на диван между Гарри и дядей Джоном, которого и спросила об этом.       — Так мы инициаторы собрания, нам оно ни к чему, — ответил он, но она только сильнее нахмурилась и целителю пришлось пояснить: — Кто инициировал собрание, тот и решает, на каком языке все будут говорить. Кто не умеет, тот берёт от эльфа браслет.       — Так вон оно что.       Домовые эльфы, присутствующие здесь, тоже заметно отличались от тех, что она видела в Хогвартсе. Эти не дёргали себя за уши и чуть что не смотрели в пол. Они были ярко одеты в платьица или костюмы, улыбались, носили подносы, на которых лежали браслеты, помогающие устранить языковой барьер, или же стояли бокалы с напитками. Собственно, засмотревшись на них, Гермиона упустила из виду появление госпожи президента.       — Надеюсь, проблем по пути не возникло? — послышался её голос, и Джулия, облачённая в брючный костюм тёмно-синего цвета, поверх которого держалась мантия чуть темнее, опустилась в кресло.       — Нет, моя госпожа, прошли быстро, внимание к себе не привлекали, — ответил ей один из мракоборцев и занял место за спиной.       — А зря, мои говорят, все только и делают, что выделываются, — послышался ещё один голос, и Гермиона с Гарри увидели, как к ним приближается здоровый усатый тип в красной широкой рубахе, подвязанной пояском, и тёмных штанах.       — Рада вас видеть, Олег, — сказала ему Джулия, и он опустился в соседнее от неё кресло.       Следом за ним появилось ещё несколько человек в красных одеждах, они пожали руки своим соратникам, прибывшим из Америки, и остались позади. Гарри и Гермиона молча переглянулись. Говорить вслух, что это и есть их союзник было ни к чему. К тому же они обнаружили позади очень странный предмет. Кто-то поставил за ними бочку, но кто и зачем это сделал, было непонятно.       — Понятия не имею, — повернувшись, тихо ответил дядя Джон, — по-моему, она появилась вместе с Джулией…       — О, а вот и наш прелестный цветок, — тепло произнесла последняя, смотря на девушку, приближавшуюся к ним. — Сюин, вы решили одним разом сразить всех наших людей?       Это была действительно крайне очаровательная особа азиатской наружности. Её иссиня-чёрные волосы были аккуратно собраны и укреплены двумя жемчужными гребешками. Лицо девушки молочного цвета, казалось, было лишено малейшего изъяна, тёмные глаза, выгодно подчёркнутые косметикой, притягивали взгляд, как и яркие алые губы. На девушке было надето облегающее светлое платье, подчёркивающее её аккуратную фигурку. Платье уходило в пол, но имело сбоку разрез. В целом, складывалось впечатление, что девушка очень молода и ей не дать больше двадцати лет.       — Вы мне льстите, — ответила она с улыбкой и опустилась в кресло, по другую сторону от Джулии.       Гермиона невольно обратила внимание, что от этого действия разрез на платье девушки сделался шире и всем стала видна от бедра стройная гладкая ножка. Это было, по меньшей мере, возмутительно, но Сюин, похоже, ни капли не волновали нормы приличия.       — Неужели вы прибыли одна? — чуть выдвинувшись вперёд, спросил её Олег.       — О, я бы очень хотела, но отец был против, — ответила она и щёлкнула пальчиками.       Сбоку от неё в тот же миг возникло трое мрачных мужчин, облачённых в тёмные костюмы, больше напоминавшие шёлковые халаты с крайне широкими рукавами. Длинные тёмные волосы мужчин были собраны в хвосты, а за плечами виднелись рукоятки мечей.       — Благоразумно с его стороны, — заметила Джулия. — А как, кстати, он поживает? Я надеюсь, здоров?       — Прекрасно. Гуляет с собакой и очень увлёкся новым сортом риса, — ответила ей Сюин и с интересом повернулась корпусом, оглядывая всё вокруг. — Я так понимаю, это и есть та рыбка, которую вы нам всем обещали? — спросила она, посматривая на бочку, стоящую позади.       — Она самая, — подтвердила Джулия.       — Почему же вы сразу не подаёте её к столу?       — У меня была такая мысль, но Олег предложил сперва… м-м… как уж он выразился…       — Я сказал, накатить.       — Точно. Сперва накатить, а потом уже закусывать.       — «Накатить»? Как интересно…       Сюин отвлёк домовой эльф с подносом, наполненным браслетами, но она отмахнулась от него и велела идти дальше. Гарри же с Гермионой молча обменялись недоумевающими взглядами — то, что в бочке находится рыба, никак не объясняло, зачем она вдруг понадобилась во время собрания. Неужели волшебники совсем чудаки и собрались после него дружно отобедать или отужинать?       Народ тем временем только прибывал и занимал всё больше свободных мест. На сцене появились волшебники, облачённые в нежно-голубые мантии, и уселись напротив. Их глава, короткостриженная зрелая женщина лет сорока на вид, коротко кивнула, на что Джулия кивнула в ответ.       — Кто бы сомневался, что лягушатники будут поддакивать Дамблдору, — тихо сказал Олег. — Он же их первыми пригласил на свой дурацкий Турнир…       — Звучит как обида, — с улыбкой подметила Сюин и, немного помолчав, прибавила: — Не понимаю, зачем мы собрались здесь? Столько всего пришлось поправлять… В Риме было бы куда приятнее и лучше. Тем более там сейчас так красиво…       — Думаете, макаронники не на его стороне?       — Олег, вы сегодня крайне грубы, как мне кажется…       — Ну так я ненавижу всякую показуху, Джулия, по-моему, я вам это уже говорил.       — И не раз.       — Джулия, вы только посмотрите, похоже, Олег был прав.       Все трое внезапно замолчали, как только на сцене появились ещё несколько человек в салатового цвета мантиях. Их предводитель-мужчина тоже коротко кивнул и занял противоположную сторону. Гермиона одной из первых разглядела в стороне сотрудников Министерства, возглавляемых Фаджем, и вцепилась в руку Гарри. Он проследил за направлением её взгляда и немного нахмурился.       — А вот и наши дорогие гости, — заметила Сюин. — Что-то я не вижу среди них Дамблдора…       — Предполагаю, он решил появиться по-королевски, — ответил ей Олег, — с помпой.       Фадж тем временем велел своим людям остаться на местах, а сам направился к противоположной стороне.       — Как некрасиво, Джулия, — возмущённо сказал он, привлекая к себе внимание близ сидящих людей, — могли бы и сказать, что Гарри Поттер находится у вас!       — Так же, как вы мне сказали, что Волан-де-Морт возродился и направляется к нам? — невозмутимо ответила ему госпожа президент.       — Вол… — Фадж запнулся и заглотил немного воздуха. — Сами-Знаете-Кто не возродился! Это всё бред, раздуваемый Дамблдором! Я уже говорил вам об этом!       — Это не бред, это правда! — воскликнул Гарри, подскочив с места, отчего все другие повернули к нему головы.       — Ты заблуждаешься, Гарри, — начал было Фадж, — я понимаю, тебе пришлось пережить трагедию на Турнире и от этого кажется, что…       — Сегодня мы разберёмся, кто из нас заблуждается и в чём, — повысив голос, оборвала его Джулия. — И да, раз уж на то пошло, дорогой Корнелиус, позвольте уточнить, как скоро вы собираетесь вернуть мисс Грейнджер принадлежащие ей средства? Или у вас в стране так принято — обирать несчастных сирот, пока они не способны соображать?       Гермиона вдруг почувствовала на себе несколько взглядов, в том числе растерявшегося Фаджа. Гарри тоже утратил свой пыл и опустился обратно на диван.       — Я… я никого не обирал, — ответил Фадж, — только выделил… немного средств на её содержание семье Дурслей, а всё остальное... осталось в банке.       — Прекрасно, в таком случае, я думаю, у вас не возникнет возражений, когда мы направим через гоблинов запрос на перевод её средств в местное отделение, — скорее утвердила, чем спросила Джулия. — Со своей стороны мы, конечно же, предоставим мисс Грейнджер жильё и всё необходимое для её обучения, но деньги, которые остались у вас, достались ей от покойных родителей. Думаю, они имеют для неё особое значение и она желала бы приобрести на них что-то в память о близких или же для заживления душевных ран.       Фадж согласно закивал и, сбитый с мысли, направился к своим людям. Гермиона почувствовала в горле ком и кое-как разомкнула губы.       — Совсем… не стоило, мэм, — тихо заметила она.       — Очень даже стоило, — возразила ей Джулия, — если одному позволить наступить себе на ногу, другие могут начать думать, что так и нужно.       — Будь вы под моей защитой, Гермиона, я бы приказала отрубить этому мерзавцу руку, — заметила Сюин.       — Для этого Джулия слишком добра, — отозвался Олег и цокнул языком. — Ну что я вам говорил?       В амфитеатре сделалось тихо: все присутствующие устремили взгляды к арочному входу. Именно там что-то вспыхнуло и появился Дамблдор, на плечо которого опустился Фоукс.       — Вот тварь, а. Кто-то из его родни купил у браконьеров нашу жар-птицу, а этот демонстрирует её так, как будто собственная, — недобро сказал Олег.       — Жар-птицу? А разве это не феникс? — подхватила Сюин. — Я слышала, он способен возрождаться из пепла и очень славно поёт…       — Так жар-птица на это способна. А ещё, когда она поёт, из её клюва падают жемчуга, думаете, просто так её у нас воруют? Эта птица бесценна, своим пением она способна как одарить человека богатством, так и излечить от душевных и физических ран.       — Да? А я слышала, феникс плачет и слезами исцеляет тяжёлые увечья.       Возможно, Гарри хотел это подтвердить и открыл рот, но Гермиона наступила ему на ногу, желая услышать ответ Олега.       — Дорогая, да если вас магически связать с чьей-то семьёй и посадить, как попугая, на жёрдочку, вы ещё и не так плакать будете! — не разочаровал тот. — Жар-птица должна жить в чаще, на свободе. Только так она способна петь от счастья и приносить богатства. Вы только взгляните на его жалкую курицу: в хвосте четыре пера и те коротковаты. Чем он её только кормит, что она так сдала? Кошачьими консервами?       — Олег, я умоляю вас, проявите хоть немного терпения, — вмешалась в разговор Джулия, и между ними сделалось тихо.       Дамблдор, провожаемый многими взглядами, тем временем прошёл по арене и поднялся на сцену. Его взгляд скользнул по всем присутствующим и, как Гермионе показалось, ненадолго задержался на них с Гарри. Дамблдор направил волшебную палочку на свою шею, произнёс заклинание и после этого громко заговорил:       — Приветствую вас, дамы и господа. Итак, я прибыл, как вы этого и хотели. — Он обвёл взглядом всех, кто сидел за пределами сцены, и снова посмотрел на Олега, Джулию и Сюин. — Могу я узнать, кто же инициировал это собрание и что именно вы желаете мне предъявить?       Послышался скрип из-за чуть отодвинутого кресла, и Джулия тоже оказалась на ногах. Она направила палочку на свою шею, после чего шагнула вперёд и ответила:       — Это была я, мистер Дамблдор, и у меня к вам очень много вопросов.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.