ID работы: 12988011

Разрешите обратиться!

Слэш
R
В процессе
28
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 68 страниц, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
28 Нравится 17 Отзывы 4 В сборник Скачать

Бесплатный сыр бывает только бесплатным (18+)

Настройки текста
Примечания:
— А я думал, мне показалось, что здесь горит свет, — придерживая входную дверь, сообщил Зак. — Магазин закрыт, — удостоив его только быстрым взглядом и возвращаясь к подсчётам, ответил Моррис. Весь его стол был завален гроссбухами и непонятными журналами с графиками и датами. Рядом с самим менеджером стояло несколько банок энергетиков, при виде которых подошедший детектив не сдержался от комментария: — Вот она, настоящая реклама энергетических напитков: не подростки, живущие на полную катушку, а менеджер-трудоголик, который пытается не заснуть, заполняя километровый отчёт для начальства. — Посещение Джоджамарта в неурочные часы может расцениваться как экскурсия, за которую нужно брать деньги. — Было бы на что смотреть, — пришедший мужчина ослабил галстук и опёрся о стойку, за которой сидел Моррис. Менеджер ещё раз бросил на пришельца оценивающий взгляд из-под очков, не выдавая удивления от такого позднего визита. В голове крутились какие-то цифры, но пришлось бы соврать, не упомянув о том, что пришедший «при параде» детектив, как в первый день по прибытию в город, его отвлекал. Встал тут, расслабленно уставившись на освещённый кусок земли перед входом в магазин, за которым всё поглощал непроглядный мрак. Он же явно слышал о произошедшем днём в магазине Пьера и пришёл поглумиться. Так ведь? Зак вздохнул и положил голову на сгиб руки, смотря теперь на Морриса, продолжавшего заполнять какие-то бланки. Менеджер старался не отрывать взгляда от бумаг, полностью игнорируя детектива. По закону жанра, отчет, который он заполнял, нужно было отослать управляющему филиалами ещё вчера, однако… Он действительно занервничал утром (уже прошлого дня), когда не обнаружил привычную физиономию лейтенанта у входа в Джоджамарт. — Вы бы, наверное, и себя бы продали, если это пошло на пользу компании. Ну и покупатель нашёлся, конечно, — наконец подал голос детектив. Его слова, сказанные как обычно спокойным и ровным тоном, эхом разнеслись по пустому холлу магазина. «Чего блин?» Моррис постарался сделать вид, что не услышал, и, как ни в чем ни бывало, продолжал строчить что-то на бумаге. — Я бы сначала обдумал предложение, учитывая предложенную сумму и ту часть тела, которую покупатель подразумевал бы подо «мной», — пробубнил он себе под нос после небольшой паузы и тут же пожалел об этом. Ему, конечно, льстило такое обилие внимания от детектива с самого первого дня (когда приезжий городской полисмен удивил его не только стальными нервами, но и тем, как быстро он смог втереться в доверие горожанам, на первый взгляд испытывая явные трудности с проявлением эмоций). Однако… какого чёрта? — Как на счёт пяти тысяч? — Зак щегольским движением распахнул пиджак, выпрямляясь напротив стойки и доставая из внутреннего кармана кошелёк. — Мне скоро должны выплатить премию, так что… Полисмен хлопнул на столешницу несколько крупных купюр. Моррис тут же отложил свою писанину в сторону и, откинувшись на спинку своего стула, с интересом посмотрел на ладонь, прижимающую деньги к прилавку. — Пяти тысяч за что? — очки блеснули в свете настольной лампы, скрывая глаза менеджера. Даже по тону голоса нельзя было определить, заинтересовался он или начинает злиться. — За то, чтобы посидеть на месте менеджера, — задумчиво сказал Зак, всё ещё не убирая руки с денег. Он посмотрел на сидевшего перед ним человека и склонил голову, силясь заглянуть в его глаза под стёклами линз. Однако за их блеском он не мог видеть выражение Морриса «этот парень круглый идиот или очень хорошо прикидывается». — Ну так как? — после паузы решился добавить детектив. — Что ж, я всегда рад удовлетворить любую просьбу постоянного клиента компании, — не понимая, что нашло на Зака, всё же согласился мужчина. Полицейский фыркнул каким-то своим мыслям и убрал руку с купюр, позволяя менеджеру забрать их. Моррис пересчитал деньги, открыл ящик стола и положил их туда. А затем зачем-то расстегнул наручные часы и положил их на стол прямо перед собой. — Тогда я засекаю пять минут, — самодовольным тоном заговорил он. — Сейчас я- Но он не успел закончить фразу, почувствовав у своего лица лёгкое дуновение воздуха. Подняв взгляд, менеджер обнаружил, что перед стойкой уже никого нет, зато за его спиной послышался странный звук. Не успев ничего предпринять, в следующий момент он почувствовал тяжесть на своих коленях, и как что-то наконец отгородило его от резкого света лампы. «ЧЕГО?» Обнаружившийся перед ним полисмен просунул под его лопатки руки, отодвигая спину мужчины от кресла и притягивая к себе. Затем Зак сильно выдохнул и прижался носом к плечу Морриса, наконец замерев и оставив менеджера так и сидеть с чуть расставленными в стороны руками, всё ещё не решившего, положить ладони или на спину детектива, или на плечи. Это была самая быстрая и хитрая сделка в истории Джоджамарта. Моррис знал, что Зак облюбовал местную баню у железнодорожной станции, и каждое утро детектив встречал его у магазина свежий и бодрый, с едва уловимым ароматом мятной зубной пасты и какого-то воска для волос. Но под конец дня это был совершенно другой, тяжёлый запах, который, хотя и отдалённо напоминал что-то животное, но не был неприятным. И теперь казалось, что вся одежда Морриса тоже пропитается этим душком, который будет сопровождать его и весь последующий день, ведь домой он явно не собирался. И вся эта ситуация, как и странный запах, как-то странно на него влияли. Так что сейчас ему оставалось только сидеть и молиться, чтобы Зак больше не двигался. — Минута уже прошла, — от волнения в горле у него пересохло. С этими словами менеджер наконец шевельнул руками и неловко провёл ладонями вверх по спине мужчины. Где-то на его плече послышался довольный вздох, и детектив сделал прямо противоположное его недавним мыслям: он резко дернулся, хватаясь за пиджак руками, чтобы ещё ближе прижаться к Моррису. — Тебе же сейчас нужны друзья куда сильнее очередного врага, — устало, но с раздражением в голосе вдруг сказал Зак. Слова вибрировали на плече сетевого работника, как живые. — Ты хоть сам понимаешь? Поэтому, если ты действительно хочешь, чтобы я уехал из города, то придумай что-то получше, чем твои жалкие попытки сбить меня со следа. Если бы ты перестал быть мудаком хоть на пару минут, то мы бы… Моррис даже не заметил, что детектив перескочил с обычного официального обращения на «ты». А метафору про «идти по следу» менеджер вообще не понял, потому что через секунду ему пришлось думать совершенно о другом. В этот момент Зак заёрзал у него на коленях, прижимаясь ещё сильнее, и промежность полисмена встретилась с его. Менеджер прерывисто вздохнул и ощутил, как его сердце пропускает пару ударов. Раздражение на лице детектива, которого второй мужчина не видел, быстро сменилось самодовольный ухмылкой. Он замер, смакуя момент: — Я привык носить оружие, но сейчас уверен, что это не пистолет упирается в меня. И он замолчал, слушая учащённое сердцебиение менеджера под собой. — Д-две минуты, — выдавил Моррис, тщетно пытаясь успокоиться. Он старался, чтобы его голос звучал ровно. Ключевое слово — старался. Глубоко дыша, он продолжал чувствовать резкий запах, исходящий от Зака, который только усиливал странное ощущение у него в груди. Надеясь, что это всё же сердечный приступ, он тем временем прикидывал, когда подобное уже случалось с ним, и случалось ли вообще раньше. Может быть ещё в экономическом колледже, но сейчас-то почему? Хорошо, возможно, ползанье детектива на четвереньках по полу магазина действительно его позабавило. Как и постоянная утренняя вахта у дверей Джоджамарта. Поэтому вчерашнее отсутствие его даже в каком-то смысле огорчило. — Время? — раздалось у самого его уха. Менеджер бросил взгляд на часы, радуясь тому, что ему хотя бы сейчас не нужно было смотреть в лицо полисмену. Потому что, прежде чем он успел ответить, Моррис почувствовал, как заёрзал на нем «посетитель», задевая его вставший член через ткань брюк. Что бы ни случилось, мужчина решил в любом случае продолжать держать лицо. За достоинство сетевого менеджера, честь корпорации и членскую карту этого ужасного покупателя. — Три минуты, — делая усилие над собой, прошипел менеджер. Пытка продолжалась, и он не мог понять, как смог так легко попасться на этот трюк с деньгами. Зак оторвался от него и аккуратно встал с колен менеджера. На удивлённый взгляд мужчины он лишь развёл руками и виновато сказал: — Неудобно сидеть на твёрдом, — и, к смятению Морриса, сел перед ним, уперевшись одним коленом в пол. — Позволите задать один вопрос для расследования? — Наверное? — теперь уже совершенно растерявшись, ответил мужчина. Моррис посмотрел на входную дверь, а затем опустил взгляд и увидел, как Зак внимательно смотрит на него снизу вверх, практически прижавшись щекой к его колену. Вид был тот ещё. — Так в чём… ваш вопрос? — наивно переспросил менеджер. Вместо ответа детектив провёл рукой вверх и вниз по бедру управляющего, испуганно схватившегося за подлокотники. Стараясь игнорировать внезапно ставшие тесными штаны и предательски замедлившееся время, Моррис успел сказать только: — Я определённо не понимаю, что-, — начал он, когда рука детектива скользнула выше, к натянувшейся в промежности ткани штанов. — Вот мой вопрос: я нравлюсь тебе, или это просто стояк на пачку денег? — с обычным спокойным выражением лица спросил Зак, ничуть не смутившись ни от своего положения относительно менеджера, ни от выбора слов. Моррис уже во второй раз пожалел, что согласился на это «выгодную финансовую сделку» со всеми вытекающими последствиями. Он молча открыл и закрыл рот, не находя ответных слов. А затем бросил взгляд на спасительные часы (ему почему-то сложно было сфокусироваться на стрелке) и только сильнее сжал подлокотники: — Осталась минута, — пытался выкрутиться он, наблюдая за секундной стрелкой и стараясь не замечать Зака, чья рука оказалась практически у него между ног. С весьма сосредоточенным видом (и тяжёлым вздохом), полисмен уверенно потянулся другой рукой, расстёгивая ремень на штанах менеджера. Внезапно для них обоих, Моррис сам помог детективу расстегнуть ширинку и освободить его член от трусов. — Что ж, тогда стоит поторопиться, — выдохнул он прямо на влажную головку Зак, подвигаясь ближе. Вразрез собственным убеждениям и привычке строго соблюдать все корпоративные правила, менеджер шире развёл ноги, прикрывая глаза. К черту субординацию и клиент-ориентированность, его рабочий день закончился несколько часов назад, и сейчас ему слишком хотелось продолжения. И как раз в тот момент он почувствовал, как горячий и влажный рот обхватывает его член, начиная медленно двигаться вокруг возбуждённой плоти. Менеджер прерывисто вздохнул, полностью отдаваясь ощущениям. Он начал перебирать в голове цифры последнего отчёта, чтобы позорно не спустить в рот Зака через первые двадцать секунд после начала минета. За последнюю неделю или больше он совершенно забыл обо всём, кроме работы и графиков, поэтому теперешние ощущения застали его врасплох. Он не мог позволить себе сконцентрироваться на том, что происходило между его ног, настолько приятным это было. И хоть оплаченное время уже закончилось, он решил тактично промолчать, раз клиенту всё нравилось. Полисмен с непристойным звуком на мгновение выпустил член изо рта, но только чтобы провести языком по всей длине, заставляя мужчину над ним зашипеть сквозь зубы. Менеджер посмотрел вниз и увидел только сосредоточенно двигавшуюся голову мужчины. В его колючих, грязно-серых волосах, больше напоминавших густотой и жестокостью шерсть животного, местами блестели седые волоски. Борясь с желанием запустить в них руку, он тихо застонал снова, когда детектив, ловко поворачивая головой, заглатывал его член всё сильнее, проводя языком по боковым венам. Зак издал было звук, похожий на скулёж, но быстро подавил его, с влажным звуком отстраняясь и пробуя на вкус сочившийся предэякулят. Ручки кресла жалобно скрипнули от усилившегося на них давления. Моррис напрягся всем телом, еле удерживаясь на краю оргазма. А его клиент снова принялся за дело, проведя языком от основания члена к головке, в процессе жадно вдыхая. Глупо теперь было менеджеру открещиваться от вопроса, заданного детективом несколько минут назад. «Не могу поверить, что это и правда происходит», — чувствуя, как перехватывает у него дыхание на пике удовольствия, пронеслось в голове у менеджера. Он сам не заметил, как поднёс руку ко рту, чтобы подавить уже не сдерживаемые стоны. Почувствовав это напряжение, детектив ускорился, усердно сопя (хотя даже в этот момент казалось, что он не просто прерывисто дышит, а скорее принюхивается). Голова Морриса запрокинулась, когда он понял, что никакие цифры не смогут отодвинуть этот момент ещё дальше. Окончательно теряя нотки надменности в голосе, он простонал что-то неразборчивое, содрогаясь всем телом и кончая. А затем мужчина проснулся. Тяжело дыша, он сидел за столом в освещаемом только одной настольной лампой холле Джоджамарта. Моррис непонимающие заморгал, оглядывая пространство вокруг. Какой-то исписанный лист с графиками и числами отклеился от его щеки и плавно опустился на заваленный бумагами стол. — Зак? — неуверенно позвал в пустоту менеджер. Но, конечно же, в магазине никого не было. Решив разобраться со своими штанами чуть позже, Моррис неловко поднялся с места и подошёл ко выходным дверям. Для уверенности, что петли створок и его собственная крыша всё ещё крепко держатся, мужчина дёрнул за ручку. Дверь была заперта. Постояв немного, он уже собирался идти назад, когда рядом с магазином пронеслось что-то крупное и почему-то вопящее тонким голосом на непонятном языке. Мужчина, проследив взглядом весь путь неизвестного объекта, сильно ущипнул себя за предплечье. — Что за чёрт тут происходит посреди ночи? — спросил Моррис сам у себя и привычным движением повернул запястье, чтобы уточнить, какую именно часть ночи он имеет в виду. Только вот часов на руке не оказалось: они спокойно лежали на столе, показывая на циферблате четыре часа утра.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.