ID работы: 12988011

Разрешите обратиться!

Слэш
R
В процессе
28
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 68 страниц, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
28 Нравится 17 Отзывы 4 В сборник Скачать

Любая преграда - лишь повод сдаться

Настройки текста
Полицейский внимательно посмотрел на Зака, прежде чем снова зарыться в бумаги. Казалось, он пытается найти лазейку, через которую можно подцепить и распороть непрочные швы, скрывающие под собой истинную историю произошедшего. — Тут говорится, что ты ещё успел за первый день опросить нескольких работников магазина и устроиться на ночлег, — махая бумагой перед носом у Зака, продолжал его сослуживец. — Да, было такое, — о чём-то вспоминая, подтвердил детектив. Помолчав, он снова отпил из чашки и уставился на свои руки. Напарник зашелестел бумагами, но вскоре недовольно отодвинул их в сторону. — Тебя послушать, так это не город, а мечта какая-то. Жители хорошие, еда в баре навынос, есть место для ночлега. А тебя вообще-то туда специально отправили из-за… ну, ты знаешь, из-за какого дела. Да ещё потому, что все в отделе знают, что такой бешеной собаке, как ты, ничего не страшно. — Вот про собаку сейчас обидно было, — нахмурив брови, ответил Зак. — И разве не я обезвредил грабителя во время прошлой облавы? — Ты закинул его на дерево! Причём даже не кричал ничего предупредительного, как предписывает инструкция, — разведя руками, буравил его взглядом полицейский. — Я действовал по ситуации, — обиженно пробубнил второй. — Всегда ты придумываешь что-то от себя.

***

Отойдя от стойки менеджера, Зак тут же нырнул за ближайший стеллаж, чтобы скрыться от подозрительного взгляда Морриса и весьма помятой на вид женщины, буравящей его взглядом с другого конца магазина. Правда, нельзя было точно сказать, пытается ли она просто разглядеть его с такого расстояния повнимательнее своими подслеповатыми глазками, или же она уже всё рассмотрела и решила начать свою охоту на детектива. Благо, боевая раскраска помогала ей хорошо маскироваться среди банок с тушенкой и консервированной фасолью. Зак втянул носом воздух, даже с такого расстояния отчётливо почувствовав запах спиртного и едких духов. Он закашлялся и опустил свои сумки на пол. «Есть свои минусы от чистого воздуха, — по чуть-чуть дыша, думал Зак. — В городе почти всё перебивал запах выхлопных газов и вонь от асфальта. А тут моё обоняние настолько очистилось, что я смогу выследить белку на дереве через дорогу, даже не поворачивая головы». Идя и смотря вниз, на свое отражение в глянцевой плитке пола, он думал. В чем его недавняя бравада перед менеджером оказалась верна, так это в том, что повышенное внимание к нему самому точно было обеспечено. Возможно, и разбитое стекло вызвало фурор по масштабу новости, но прибывший из города полицейский — это совершенно другой уровень. Наконец, сделав ещё пару поворотов между стеллажей, он увидел одного из работников в спецодежде. От которого, впрочем, также тянуло лёгким перегаром. «Отличный город: не пьёт, кажется, только каждый третий». Он постарался придать своему лицу располагающее выражение и приблизился к человеку. А затем приветственно кивнул парню, застывшему при виде его значка. «А ещё готов поспорить, что скелеты в шкафу у них не хуже, чем у персонажей Твин Пикса». — Здравствуйте, я Зак, детектив из управления, прибыл по поводу-, — приветливо начал детектив, по лицу работника понимая, что разговор будет напряжённым. — Да, стекло. Я понял, — буркнул работник, поднимаясь с корточек. «Понятно, почему менеджер сказал искать грузчика в отделе с овощами», — подумал Зак. На разодранной в нескольких местах байке красовался бейдж, утверждавший, что работника зовут Шейн, и что «его можно спросить, если вам потребуется помощь». Но судя по его виду, если кому тут и требовалась помощь специалиста, так это ему: взлохмаченные волосы, щетина, отёки вокруг глаз и тяжёлый взгляд сигнализировали о непростом периоде в жизни или общем никаком отношении к ней. Парень явно балансировал на грани «я ещё не бомж, потому что у меня есть работа» и «но хожу я сюда только по причине того, что ещё не отъехал». Зак прочистил горло и попробовал во второй раз: — Я здесь только для расследования факта мелкого хулиганства и не более, — тревога во взгляде собеседника появилась и также быстро исчезла. — Поэтому с позволения вашего менеджера хотел бы поговорить с вами и другими сотрудниками. Выдержав нужный градус уважения в речи, детектив закончил и покосился на Шейна. Тот немного смягчился и коротко кивнул. Затем почти сделал шаг в сторону, но тут же остановился, указывая пальцем на сумки, которые детектив держал в руках. — Нужна помощь? Лучше будет поговорить в общей комнате, здесь слишком людно. Полисмен чуть было не оглянулся по сторонам, в поисках упомянутой многолюдности, но сдержался. Он отрицательно покачал головой и проследовал за удаляющимся работником. Так, уважая немногословность друг друга, они прошествовали через весь зал в молчании, пока не скрылись за неприметной дверью, которая цветом практически сливалась со стеной. В помещении было сыро и пахло несвежими носками. Как только щёлкнул замок, Шейн взялся за козырёк кепки, снимая её. А затем развернулся к детективу, уперев другую руку в бок и внимательно в него всмотрелся. — Таннелерс или Блю Сокс? — все ещё недоверчиво спросил фиолетововолосый. — Что? Но тут до него дошло, что Шейн спрашивает о гридбольных клубах. Зак часто оставался по работе в барах, да и сам иногда не против был посмотреть матч-другой. Таннелерс — любимчики и профессиональная команда города Зузу, недавно взяла курс на кубок и уже прошла в четвертьфинал. А Блю Сокс была недавно появившейся, но очень сильной командой, чьим партнером, как не сложно было догадаться, стала компания Джоджа. — Таннелерс, — заговорщически ответил Зак, как будто боясь, что стены Джоджамарта почуют предательство и вся эта голубая коробка схлопнется. Ещё несколько секунд Шейн напряжённо вглядывался в глаза приезжего, но затем облегчённо выдохнул. Водрузив кепку на место, он уже более приветливо сказал: — Уважаю. Шейн, — заодно представившись, улыбнулся парень. — У нас есть пять минут, пока наш надзиратель не примчится, чтобы наорать за простой в рабочее время. Он указал на вешалку рядом с дверью, намекая, что можно кинуть сумки прямо там, и рявкнул кому-то, предположительно находящимся за углом комнаты: — Ставь старуха самовар, будем слушать Мановар! Тут же из-за угла высунулась копна пшенично-желтых волос, а затем уже и их владелец. На вид — парень, которому ещё не продадут алкоголь без паспорта, но зато с радостью пустят на какой-нибудь комиккон, приняв за косплеера Сон Гоку. — Ну ты… Я думал, что это проверяющий из Джоджа пришёл, — виноватым тоном ответил юноша. — Если бы это был кто-то из начальства, Моррис бы тут с утра бегал за тобой с плетью, чтобы весь магазин сверкал также, как у кота яй- Пропуская мимо ушей перепалку, Зак незаметно понюхал воздух рядом с Шейном. Запах менеджера все ещё перебивал всё остальное, однако полицейский различил аромат зерна, сена, перьев и какого-то застарелого жира для жарки. А ещё очень сильный запах пластмассы. Подошедший парень очень бодро кивнул головой в знак приветствия и представился Сэмом, уборщиком на полставки в этой дыре, называемой универсальным магазином. «Субординация ни к черту, — подумал Зак, представляясь в ответ. — А ещё кто-то тайком курит». — Итак, я приехал расследовать- — Разбитое стекло, — одновременно сказали все три мужчины. — Моррис тут на говно извёлся за неделю, но я думаю, что это всё только чтобы насолить Пьеру, — прокомментировал Шейн. — Который вообще мужик что надо и тут совершенно ни при чем. При упоминании менеджера лейтенанта перекосило. — Нелегко работать под его начальством? — имея ввиду Морриса, мрачно осведомился Зак. — Ну, ты, видимо, уже успел с ним пообщаться, так что мои комментарии тут излишни, — бодро ответил грузчик. Детектив промычал что-то неопределённое, доставая из кармана блокнот. — А ты что скажешь? — кивнул он Сэму. — Когда я пришёл в прошлую среду, Моррис заставил меня убирать осколки, — начал тот. — Я быстро справился, потому что это особое стекло, которое рассыпается на маленькие кусочки, как в автомобилях. Только было такое чувство, что кто-то просто высыпал ведро таких осколков под оконную раму и всё. «Выбитое стекло было закалённым», — пометил полицейский в блокноте. — «И выбитое ли?» — А то, чем могли его выбить, вы не находили? — вслух спросил он. — Так в том-то и дело, что нет. И осколки все были в одном месте, как будто, — Шейн пощёлкал пальцами, подбирая слова, — как будто оно просто рассыпалось само по себе. «Ну, приехали». — И Пьер не мог выбить стекло, а за Эбигейл я ручаюсь, — встрял блондин, клятвенно поднимая ладонь. — Что за Эбигейл? — делая пометку, уточнил Зак. — Моя подруга, дочь Пьера, — объяснил парень. — В тот вечер мы проходили «ковбоя» у неё на приставке, так что она хоть и боевая, но э-э-э-э, как это, у неё есть алиби. — И это всё? — детектив переводил взгляд то на Шейна, то на Сэма. — Можете спросить у Клэр, кассирши, но она не сильно разговорчивая, — пожал плечами Шейн. «Ладно, зайду с другой стороны». — Окей парни, спасибо, — детектив спрятал книжечку в карман, поймав восхищённый взгляд Сэма, направленный на его кобуру с оружием. — Я думаю, что вы не стали бы выгораживать своего начальника, будь что-то неладно? — Вы думаете, он все подстроил? Моррис конечно хитрый, но лично я считаю, что он молится на баннер со слоганом Джоджа три раза в день, — Шейн скрестил руки на груди, засунув руки под мышки. — К тому же он вроде со своего кармана платил за ремонт. — Эм, простите, Зак, — смущённо встрял Сэм. — А вы не имеете дело с военной полицией или просто военными? Детектив внимательно посмотрел на парня, или даже мальчика, каким он показался ему сейчас, и отрицательно покачал головой: — Нет, военная полиция нас и близко к своим делам не подпускает. Я занимаюсь только городскими расследованиями. Парень понимающие кивнул и больше ничего не спросил. Поэтому полисмен снова обратился к Шейну. — А камеры видеонаблюдения? На них что-нибудь было? Парочка рабочих снова переглянулась, будто бы по ментальной связи решая, нужно рассказывать о чем-то полицейскому, или нет. — Так они как бы бутафорские, — тихо сказал Сэм, — Только для вида.

***

Безрезультатно поговорив с кассиршей, которая тоже ничего не видела, и с некой Пам, которая видела только его прекрасные серые глаза и знала, где он может угостить её выпивкой, Зак сделал усилие над собой и подошёл к стойке менеджера. Моррис настороженно воспринял его возвращение, мрачно сопровождая взглядом от самых касс. — Полагаю, вы больше не будете отвлекать моих сотрудников? — с улыбкой поинтересовался он. Вопрос подразумевал под собой намёк на то, что детектив сильно мешает слаженной работе Джоджамарта. И что чем быстрее он уберётся, так как его вопросы изначально не имели никакого смысла, тем лучше. — Да, и узнал много ценной информации, — спокойно ответил мужчина, глядя на управляющего. — Тогда, полагаю, вы возвращаетесь в город до завтрашнего дня? Или вас ждать через неделю? «АААААА, НЕНАВИЖУ!», — подумал Зак, но ни один мускул на его лице не дрогнул. — Я планировал остаться в городе до завершения расследования, — непонимающим тоном сказал он вслух. Ему стало интересно, почему по-сути заваривший всю эту кашу человек так настойчиво пытается теперь избавиться от детектива. — Что ж, спешу вас разочаровать, но в Пеликане нет гостиницы или лишнего дома, где вы могли бы остановиться, — с довольным видом заверил его Моррис. — Но об этом вам ещё мэр расскажет. В маленьком городе слухи быстро расходятся. — Благодарю за заботу. С этими словами Зак развернулся и пошёл к дверям. Подойдя, ещё раз посмотрел на раму и новенькое стекло, прежде чем повернуться через плечо и спросить: — Хотел ещё уточнить, вы ведь сами оплачивали ремонт стекла? — Да, — нехотя ответил Моррис. Зак снова сделал вид, что изучает окно и спросил: — А из магазина в ту ночь что-нибудь пропало? — прищурив глаза, он внимательно смотрел на менеджера. — Нет, разве что, — наконец маска спала, потревоженная нарастающим беспокойством менеджера, — несколько пачек семян чеснока. Это важно? — Возможно. Тогда ещё один, — — Позволите мне? — раздражённо вмешался Моррис. — Ваша фамилия случайно не Коломбо? — К сожалению нет, — изобразив подобие улыбки, Зак взялся за ручку двери. — До скорой встречи, я ещё зайду. И он вывалился из маркета, делая глубокий вдох свежего весеннего воздуха. «Слава самоконтролю за ещё один день без насилия», — подумал он прежде, чем увидел перед входом в магазин приятного старичка в потрёпанной кожаной кепке. Тот нетерпеливо переминался с ноги на ногу, явно ожидая тут полицейского уже какое-то время. «Ах да, маленький город», — вспомнил Зак, подходя к нему. Он поздоровался с пожилым мужчиной, который оказался мэром города и представился Льюисом. В целом, он казался приятным, но в то же время каким-то скольким, что ли. Детектив не мог объяснить этого чувства, как и запаха трюфельного масла и черничного пирога, исходящего от этого старика. — Могу ли я поинтересоваться, где мне можно было бы остановиться на ночлег? — мягко начал Зак. По резко изменившемуся выражению лица Льюиса он понял, что слова Морриса, хоть и сказанные с издёвкой, были правдой. — Знаете, у нас ведь не курортный город, — капля пота скользнула по его щеке и он торопливо достал из кармана выглаженный носовой платок. — Туристы приезжают только в дни праздников, так что у нас даже нет денег, чтобы отремонтировать местный клуб… — Клуб? — заинтересовался детектив. — Да, он тут в паре шагов, можете сами посмотреть. Мэровское «в паре шагов» чуть не превратилось в кругосветное путешествие, когда тот от волнения сначала забыл, что севернее Джоджамарта нет моста через реку, и им пришлось возвращаться назад через магазин и главную площадь, а потом так разговорился о прошлом владельце фермы, что пропустил поворот и они дошли практически до остановки. Наконец дойдя до здания клуба, они остановились перед ним, глядя на остановившиеся часы над входом. — Вот, — махнув уже пропитавшимся насквозь платком, сказал Льюис, указывая на здание. Оно и правда находилось в плачевном состоянии — примерно в таком же был и фермерский участок, на который детектив заглянул сразу по прибытии в город. Он поставил сумки на землю и, осторожно отворив покосившуюся дверь, вошёл. Внутри было на удивление сухо и мрачно. Кое-где из пола прорастали небольшие ветки неопознанных кустов, а со стен свисали оторванные куски обоев. Но, стиснув зубы, здесь можно было провести несколько дней. Учитывая, что тот, кто решит ночью сунуться в Заку, сделает хуже только себе. Он огляделся, заметив вошедшего следом мэра, а также нетронутый разрухой стол в дальней комнате. — Вы не против, если я несколько дней пробуду здесь? — возвращаясь к старику, прямо спросил Зак. — Здесь? — чуть не подпрыгнул на месте Льюис. — Но как же вы… — Всё в порядке, мне не привыкать, — легко улыбнувшись, ответил детектив. — Только скажите, где я могу купить себе приличной еды на ужин? — В салуне, конечно же, — растерянно сказал мэр. — Он работает с полудня и до полуночи. А ещё у нас есть общественная баня, там, на сервере у железной дороги. Я мог бы дать вам ключ, если понадобится. — Это было бы просто замечательно. Оговорив с мэром подробности своего короткого пребывания в городе и, собственно, самой причины приезда, Зак выяснил ещё несколько подробностей, вроде места жительства некоторых горожан и даже состава их семей. В очередной раз расшаркавшись со стариком, детектив вместе с ним вышел на улицу, где уже начинало вечереть, и поплёлся в сторону салуна. По пути он незаметно взглянул на небо, сразу же отыскав глазами луну, восходящую на горизонте. До полнолуния оставалось несколько дней.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.