Колокольчик над проёмом приветственно звякнул, когда Зак вошёл в дверь магазина. Его внутренняя обстановка разительно отличалась от Джоджамарта, из которого он только что пришёл.
Весь магазин был отделан деревянными панелями и цветастыми обоями, а также имел очень приятное тёплое освещение. Да и находился он, чего таить, практически в жилом доме, поэтому, постаравшись, можно было учуять запах еды, готовящейся где-то на кухне.
Как только дверь закрылась, перед детективом развернулась сцена, достойная постановки в театре. Не на Бродвее, но для театрального кружка региональной школы сойдёт. Действующими лицами были: лихой продавец в потрёпанной кожаной куртке и очках, который, судя по виду, был способен продать вам всё что угодно; интересная женщина с чашкой чая, слегка взволнованная, отчего её зелёные волосы как будто шевелились на голове сами по себе; а также звезда спектакля — молодая девушка-гот, пытающаяся застегнуть на поясе ржавый меч, и стоявший рядом ужасающих размеров рюкзак, который явно был предназначен и собран для недельного путешествия по безлюдной местности, где уже прошлись все четыре всадника апокалипсиса.
Мужчина и женщина, стоявшие лицом к детективу, не обратили на него внимания, занятые поистине важной и первостепенной родительской задачей. Руганью со своим ребёнком.
— …да я в твоём возрасте уже работал на двух работах, и успевал учиться вечерами, чтобы открыть своё дело, — авторитетно наседал мужчина.
— Отец прав, ты уже не в том возрасте, чтобы играть в Дашу-путешественницу и лазать по катакомбам за городом, — крепко вцепившись в чашку, которая, вероятно, обеспечивала ей моральную и физическую поддержку, поддакнула женщина. — Ты же девушка, а это совсем-
— Совсем не то, чего вы от меня хотели? — почти выкрикнула фиолетововолосая, оставив попытки закрепить меч и с силой бросив его на пол. — А что я должна делать? Пойти работать в Джоджамарт?
Меч воткнулся в деревянную половицу с жалобным скрежетом и закачался из стороны в сторону. Судя по лицу рыжеволосого, последние слова девушки проделали похожий трюк с его чувством собственной важности. Детектив задумчиво отпил из банки энергетик и поморщился.
— Дорогая, — женщина бросила быстрый взгляд на своего мужа в поисках поддержки, но тот был занят, рассержено глядя на дочь. — Мы с твоим папой просто беспокоимся за тебя, потому что в твои годы у нас были более серьёзные занятия.
— Ну простите, что не оправдала ожиданий, — уперев руки в бока, ответила девушка. — Всё равно в этой дыре больше делать нечего.
«Мне она нравится», — подумал полицейский, всё ещё стоя у дверей.
— В этой… дыре ты живёшь, — холодно сказал Пьер. Это был тот тип гнева, когда ты уже не в настроении орать, но ещё не перехотел швырнуть что-то в окно. — И пока ты живёшь в моем доме, будь добра делать, что велено.
«Минус сто очков к безболезненной сепарации в будущем».
В повисшей тишине детектив кашлянул, привлекая к себе внимание. Опустив банку с напитком вниз, он слегка склонил голову в приветствии.
— Прошу прощения за столь неудачное время для визита, — сказал Зак. — Могу я с вами поговорить?
И он шагнул вперёд, привлекая внимание всей внезапно прекратившей перепалку троицы. Пьер бегло осмотрел посетителя, задержавшись взглядом на кобуре и значке, который за неимением пиджака переместился на специальный чехол, пристегнутый к брючному ремню. Но никакого смятения во взгляде Зак не уловил, а заметил скорее даже какую-то искру упрямого злорадства, промелькнувшую в глазах продавца. Тот поправил очки и, в последний раз метнув острый взгляд на дочь, заговорил:
— Конечно, прошу прощения, сэр? — и он вопросительно приподнял брови.
— Лейтенант охраны порядка Зузу, — мужчина подошёл к стойке под заинтересованными взглядами женщин и попытался мило им улыбнуться. — Можно просто Зак, сэкономим кучу времени.
— Пьер, — протягивая руку к мужчине, уже спокойным тоном представился продавец. — Давно к нам не заглядывали полицейские. Неужели Моррис настучал на меня из-за того разбитого стекла?
— К сожалению, — сухо ответил Зак.
Спохватившись, Пьер не упустил возможности представить детективу свою жену («Кэролайн,» — женщина удивлённо посмотрела на пришедшего, будто собираясь задать какой-то вопрос, но смолчала) и бунтарку-дочь («Эбигейл,» — та смерила детектива дерзким взглядом). На таком близком расстоянии у детектива перехватило дыхание от аромата трав, исходящего из безобидной чайной чашки. Теперь было понятно, как жена Пьера так хорошо сохраняет самообладание.
— Зак это сокращение от чего-то? — снизу вверх глядя на мужчину, вызывающе спросила Эбигейл. С этими словами она бросила взгляд на дверь, как бы прося о помощи.
— Сокращение от Закари, стараюсь избегать религиозных отсылок, — хитро глядя на девушку, ответил он. — Нам с твоими родителями надо поговорить наедине. К тому же за твоё местонахождение в интересующий меня вечер поручился Сэм, так что я не буду устраивать перекрёстный допрос.
Поняв намёк, Эбигейл коротко кивнула полицейскому. Незаметно подмигнув, она рывком вытащила меч из пола и скрылась за дверью.
Пьер обречённо простонал.
— Ну что вы наделали, она же только и ждала повода умчаться в эти жуткие шахты, — протянув ладонь в сторону хлопнувшей двери, негодующим тоном сказал он. — Иоба, я же за неё так волнуюсь. Почему она этого не понимает?
«Может потому, что ты не удосужился этого ей сказать?»
Зак сочувствующе покачал головой.
— Я могу после нашего разговора отправиться за ней и провести профилактическую беседу, — дежурно произнёс мужчина. — Если это вас успокоит.
— О, это было бы просто прекрасно. Правда, Пьер? — подала голос Кэролайн, сжимая кружку с уже остывшим чаем. — И домой вы её тоже сопроводите?
«Ещё минус сто очков».
— Конечно, будьте уверены, — тоном «ваша дочь будет дома к восьми, мэм», заверил её Зак.
— В таком случае я вас внимательно слушаю, — сложив руки вместе, отозвался Пьер.
И из последующего разговора детектив вынес вердикт, что, во-первых, продавец скорее разбил бы лицо Моррису, чем «по-крысиному бить стекла, как зелёный мальчишка», а во-вторых, он действительно пытался соперничать с Джоджа с момента самого его появления в городе, но старался делать это максимально честно, вплоть до уплаты налогов мэру. То есть складывалось впечатление общей добропорядочности если не всех, то большей части горожан. И это очень настораживало Зака.
Ещё раз обменявшись с Пьером рукопожатиями, а с Кэролайн — почему-то подозрительными взглядами (непонятно было, в чем женщина могла подозревать детектива; последний же мог только предполагать за ней выращивание некоторых не очень узаконенных растений в, предположительно, личной оранжерее), детектив покинул магазин. По счастливой случайности, рядом с которым он успел опросить ещё блондинку, представившуюся Хэйли. Красота этой девушки, как и состояние её маникюра, намекало на то, что деньги в её семью приносил кто-то другой.
А также доктора, вышедшего из клиники на прогулку на свежем воздухе. Впрочем, по мнению Зака, весь здешний воздух, в помещениях и вне, был достаточно свеж, если сравнивать его с загазованным духом Зузу. Доктор представился Харви, профессиональным взглядом выявил у детектива несколько утомленный вид, и тут же попросил зайти к нему в свободную минуту. И в рабочее время клиники, разумеется.
***
— И потом ты сразу направился в шахты за этой девушкой, правильно я понимаю? — мимоходом уточнил коллега.
— Ну, я не посмел отбирать у неё возможность приобрести бесценный жизненный опыт…
Сидевший напротив вздохнул.
— Ты что, забыл про неё и дал ей возможность лазать по чёрт знает в каком состоянии пребывающим шахтам?
— Я проспал.
— Ты что???
— Ну знаешь, учитывая мои ночные прогулки и ранние подъёмы, чтобы привести себя в человеческий вид, мне приходилось спать днем. Чтобы хоть как-то функционировать.
Два мужчины упрямо смотрели друг на друга, пока интервьюер не закатил глаза.
— Кажется, я начинаю понимать, откуда всё это, — он неопределённо махнул рукой на Зака.
— Что, мой характер? — губы его дрогнули в чуть заметной усмешке, но он сдержался, сдвигая брови: — Предупреждаю — тебе лучше не впутывать в это мою мать.
— Иоба, я про раны, — простонал интервьюер, закрывая лицо руками. Затем он приподнял одну руку и, хитро посмотрев на детектива, добавил. — К тому же она всегда говорит, что ты хороший мальчик.
Зак подозрительно сощурил глаза.
— Когда мы лежим с ней в кровати.
— ДА ПОШЁЛ ТЫ-
***
Плохо осознавая, где он и который сейчас час, Зак угорело нёсся по протоптанной дорожке на север, не заботясь, что о нем подумают местные жители. Он бежал не на четырёх ногах, так что пусть будут благодарны хотя-бы за это.
«Где вход в эти чёртовы шахты?» — думал он, на ходу перемахивая через груду камней у озера.
В вечерних сумерках он почти видел слабый след запаха, извивающийся перед ним. Преимущественно это был запах загадочного чая, который сильно въелся в ткань и всё остальное, с чем находился поблизости длительное время. Но также детектив чувствовал что-то, напоминавшее ему некогда жившего у него самого хомячка (как оборвалась его недолгая жизнь, история умалчивает, но поработай над ним судмедэксперт, он бы вынес вердикт об остановке сердца из-за испуга). А ещё запах пота, конечно же, вперемешку с адреналином.
Полисмен на ходу завернул в тёмный проход в скале, закатывая рукава. Секунда — и он остановился, очутившись в еле освещенном пространстве шахты. Но как ни странно, впереди мужчина различил нечто, напоминающее очертаниями лифтовую кабину. Зак медленно подошёл к ней и с надеждой потыкал в кнопку вызова. Ничего не произошло.
Тогда он снова оглядел окружение, принюхиваясь.
«Мне казалось, что в сказках кто-то другой приходит на помощь девушке в беде. А волкам в большинстве случаев остаётся сладкое место антагониста», — подумал он, приседая у пробоины в перекладинах пола, откуда тянулся запах девушки.
Перспектива лезть туда его особо не радовала. С другой стороны, получить обвинение в неоказании помощи тоже не хотелось. Надеясь на удачу, он набрал побольше воздуха в лёгкие и крикнул:
— Эбигейл! — голос эхом разнёсся по каменным стенам. — Ты здесь?
Где-то в глубине (сказать «вдалеке» территориально было бы ошибкой, потому как лестница уходила глубоко вниз, скрываясь во мраке) раздался приглушенный вскрик и звон металла. Шерсть, то есть волосы, на загривке у детектива встали дыбом. Он вздохнул и аккуратно начал спускаться вниз.
Миновав несколько подозрительно тихих этажей, на которых он повстречал только несколько разрубленных крупных жуков и странную слизь, покрывавшую кое-где камни на полу, детектив практически достиг источника звука.
Буквально пролетев последнюю лестницу (кто-то спускался по ней, предварительно не очистив сапоги от встретившейся ему ранее слизи), Зак оказался чуть ли не в гуще сражения. Девушка, стоя неподалёку от воткнутого в старый держатель на стене факела, размахивала мечом. Сказать, что она это делала умело, или хотя-бы грациозно детектив не мог. Но размахивала она остервенело, пытаясь отогнать от себя сужающееся кольцо каких-то непонятных существ, обступивших её явно не с целью просто понюхать.
Заметив свалившегося мужчину, она, не переставая махать мечом, закричала:
— Мистер Закари, мне не помешало бы немного божьей помощи! — один монстр затрясся, сжимаясь в размерах, а затем спружинил и резко полетел в сторону девушки.
Только сейчас Зак понял, что это были за существа. Раньше он бы и не поверил, что помимо разных компьютерных игр действительно существует что-то наподобие слаймов. Похожие на большие округлые желешки, они своим видом почему-то не будили в вас аппетит, а наоборот, вызывали чувство отвращения до кислого привкуса во рту. А ещё был звук, который они издавали.
Детектив тут же подобрался и рванул к Эбигейл, по пути сшибая ботинком одного из слизневых монстров. Тот, к удивлению всех присутствующих (в первую очередь слаймов, если они вообще могли удивляться) с противным звуком разлетелся на части, покрыв пол странной блестящей субстанцией. Что-то подсказывало мужчине, что её лучше не лизать.
Эбигейл, отразив прыгнувшее на неё существо, побежала к мужчине и испуганно застыла перед ним.
— Как у вас получилось? — тяжело дыша, спросила она.
— Сильный удар?
«Как мощны мои лапищи», — пронеслось в голове у Зака.
Несколько последующих минут они, войдя во вкус и радостно подбадривая друг друга, разбрасывали желейных монстров по сводам пещеры. Отправив в нокаут ещё парочку слаймов тем же образом, что и прежде, детектив остановился и огляделся вокруг: оставшиеся твари, влажно поблёскивая, рассосались по тёмным углам. В пещере появилась рыба покрупнее.
— Пора домой, — когда и подозрительные звуки затихли, обратился к Эбигейл полисмен.
— Уже?
— Да, а теперь давай подниматься наверх, — уперев руки в бока, скомандовал полицейский. — На сегодня хватит.
— Но у нас так круто получается, — восхищённо глядя на мужчину, сказала она. — Давайте спустимся ещё на несколько этажей?
— Если мы спустимся ещё на несколько этажей, твой отец спустит меня с лестницы, — «хотя я не уверен, что здесь есть достаточно высокое здание, чтобы я в полной мере прочувствовал это».
Эбигейл прыснула со смеху, опираясь на ржавый меч.
— Это он может, — успокоившись и отдышавшись, она внимательно посмотрела на Зака. — Спасибо. Вы свалились очень вовремя.
— Да уж, — детектив опустил взгляд вниз и увидел напрочь испорченную рубашку. — Разве что в шахтёрский комбинезон не успел на лету переодеться. А это моя единственная рубашка, которую я взял с собой.
Эбигейл грустно вздохнула и подошла к лестнице, ведущей к выходу. Затем снова посмотрела на Зака.
— Хотите, я попрошу маму постирать?
Детектив, который физически был далёк от привлекательного пляжного тела, неуверенно пожал плечами. Мысль о том, чтобы, как голлум, сидеть полуголым и стирать свою рубашку в ночи посреди горного озера была… не очень. Он представил, как будет полоскать её у берега, приговаривая «моя форменная рубашечка, моя прелесть», и помотал головой. А мысль потом встретить кого-нибудь вообще вселяла необъяснимый ужас. Хотя он мог позволить себе возвращаться и в более неузнаваемом виде, однако тогда к списку последствий прилагалась выпачканная слюнями одежда и даже возможность образования в ней дополнительных отверстий от крупных клыков.
— Я дам вам какую-нибудь майку взамен, никто не заметит, — уговаривающим тоном предложила девушка.
— Думаю, отказываться будет глупо.