Under the covers

Перевод
R
Завершён
832
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
238 страниц, 79 157 слов, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
832 Нравится 180 Отзывы 258 В сборник

6. Without my pride (I reach out from the inside)

Настройки
— Не здесь, — прошипел Стив, и попросил Билли подождать до окончания учебного дня. Тот нехорошо прищурился. Казалось, он начнет настаивать на сиюминутном ответе. Но, должно быть, заметив бледность Стива или его дрожащие руки, он лишь поджал губы и кивнул, а затем отвернулся. Остаток дня прошел как в тумане. В голове прояснилось только после шестого урока — в тот момент, когда Стив вышел в коридор и заметил Билли, стоящего у его шкафчика. Тот держал руки в карманах и выглядел так спокойно, будто бы оказался там совершенно случайно — и это определенно было наигранно. Билли явно заметил Стива и теперь краем глаза отслеживал его передвижения. Стив приблизился, сложил учебники в шкафчик и достал верхнюю одежду. Одевшись, он небрежным кивком указал на двойные двери, ведущие на парковку. Билли последовал за ним, держась как можно ближе, будто боялся, что Стив передумает и сбежит в любую секунду. И Стив не был уверен, что этот страх так уж необоснован. Ему очень хотелось сбежать. На улице было достаточно тихо и малолюдно, да и те несколько учеников суетливо пытались побыстрее покинуть территорию школы после утомительного учебного дня. Небо все еще хмурилось. Тяжелые облака угрожающе нависали над городом, обещая снегопад, однако, что удивительно, погода стояла спокойная и безветренная, было даже немного душно. Стив поглубже закутался в пальто и направился к своей машине, прислушиваясь к мерному хрусту ботинок Билли по подмерзшему и хорошо утрамбованному снегу. Добравшись до Бимера, он остановился и принялся задумчиво вертеть ключи в руках. Билли встал рядом с ним, чуть ли не вторгаясь в личное пространство, и выжидающе облокотился на крышу авто. Стив никак не мог заставить себя поднять взгляд, но, даже не глядя на Харгроува, прекрасно чувствовал исходящее от него нетерпение. — Так ты собираешься мне ответить в ближайшее время или…? — Не здесь, — быстро ответил он. — К тому же… мне надо забрать ребят, а тебе — Макс… — Я надеюсь, ты не увиливаешь от выполнения своей части сделки, Харрингтон. — Стив наконец поднял глаза. По лицу Билли он понял, что тот находится в крайней степени раздражения — его ноздри раздувались, а челюсти были плотно сжаты. — Либо ты сам отдашь то, что мне причитается, либо я вытрясу это из тебя… — Заткнись, ладно? — огрызнулся он в ответ. Пальцы до боли сжали ключи, и ледяной металл неприятно впился в ладонь. — Ни от чего я не увиливаю. Просто не хочу говорить об этом там, где любой дурак в радиусе пары метров может нас подслушать. — Ого, это настолько для тебя смущающе? — колко ухмыльнулся Билли, приподняв бровь. — Убери руку с моей гребаной машины, Харгроув, — твердо произнес Стив. Глаза Билли слегка расширились и нехорошо загорелись, прожигая насквозь. Он коротко рассмеялся, наклонился вперед и чуть расставил ноги, будто ожидая, что Стив его толкнет. — Я должен забрать Дастина и Лукаса, а ты пока отвези Макс. После встретимся в закусочной на окраине города. Понятно? — продолжил настаивать на своем Стив. Внезапно Билли схватил его за отвороты пальто, резко развернул и прижал к Бимеру. Стив захрипел, поморщился от сильного удара и тут же попытался отстраниться как можно дальше. Билли не дал. Наоборот, он придвинулся еще ближе — так, что их колени столкнулись. Они стояли так близко друг к другу, что их дыхание смешивалось. Клубы дыма, резко вырывающиеся изо рта Билли, затуманивали зрение. Стив поднял руки в знак капитуляции. Он не собирался совершать одну и ту же ошибку и наносить удар первым. Сердце бешено колотилось в грудной клетке — и причиной тому были вовсе не нервы. В ушах начало неприятно звенеть. Билли чуть встряхнул его, больно прижимая к ледяному металлу машины. — Давай-ка проясним ситуацию, Харрингтон, — усмехнулся он, скривив верхнюю губу. Его руки сжались еще крепче. — Я, так и быть, сыграю с тобой в эту ебаную игру, но не ты в ней устанавливаешь правила. Я ясно выразился? — Яснее некуда, — процедил Стив. Он почувствовал, что его начал затапливать гнев — прямо как самого Билли минутой ранее. И Билли, глядя на него, даже улыбнулся, будто боевой настрой Стива привел его в восторг. — Но я все равно не заговорю об этом здесь, что бы ты ни делал. Я буду в закусочной через двадцать минут. Либо так, либо никак. Он оттолкнул Билли и одернул пальто. Грудь все еще тяжело вздымалась. Билли некоторое время продолжал пристально на него смотреть, всем своим видом показывая нервозность. — Через двадцать минут. — наконец согласился он, а затем ухмыльнулся, упираясь языком во внутреннюю сторону щеки. — Если тебя там не будет… Что ж, ты в курсе, что я знаю, где ты живешь. Билли отступил на шаг, еще на один, потом повернулся и направился к Камаро. Руки сами собой больно сжались в кулаки. — Придумай уже что-нибудь новое! — крикнул Стив ему вдогонку. Лицо горело, грудь болезненно стянуло. — Твои угрозы чертовски устарели! Билли, не оглядываясь, показал ему средний палец. *** Когда Стив припарковался около закусочной, машины Билли пока нигде не было видно. Он вошел внутрь, вежливо улыбнулся официантке за стойкой и направился к одному из потрепанных столиков — тому, который располагался в самом конце помещения. Он уселся спиной к стене, чтобы было видно дверь. К тому времени, как он услышал знакомый оглушающий рев двигателя, на его столе уже появилась чашка с кофе, а скоро должны были принести две порции пирога и картошку фри. Стив насыпал приличное количество сахара в свой напиток, залил все это сливками, и принялся ждать. Билли появился буквально через минуту. Он быстро осмотрелся и направился в его сторону. Усевшись напротив него, он небрежно кинул на столик ключи от машины. Стива тут же окутал аромат сигарет, и он пожалел, что не добавил в чашку что-нибудь покрепче. — Ну? — лениво подначил его Билли, раскинув руки на потрескавшемся виниле диванчика и всем своим видом показывая незаинтересованность. — Я здесь, Харрингтон. Начинай говорить. Стив сделал неспешный глоток, встречаясь взглядом с Билли. В животе начала скручиваться знакомая пружина, а язык показался тяжелым и неповоротливым. В этот момент подошла официантка и поставила перед ними две тарелки с вишневым пирогом. Он натянуто ей улыбнулся, отодвинул чашку чуть в сторону и развернул бумажную салфетку со столовыми приборами, затем принялся за еду. Приподняв бровь, Билли проследил за тем, как вилка с нанизанным на ней куском пирога исчезает во рту Стива. Он едко рассмеялся и почесал кончик носа, но потом наклонился чуть вперед и, опершись локтями о стол, начал рассматривать остальных посетителей закусочной. Стив уже знал, что он там увидит — водителя грузовика у окна, пожилую пару у стойки, нескольких джентльменов за шахматами в углу. Все они сидели достаточно далеко от них, поэтому если Билли и Стив вдруг не начнут друг на друг кричать, никто не сможет их подслушать. Да и внимания на них никто не обращал. — Никогда бы не подумал, что ты предпочитаешь дешевые свидания, принцесса, — заметил Билли, вонзая вилку в кусок своего пирога и неаккуратно вскрывая корочку. — Ты водишь сюда всех симпатичных девушек, или только мне так повезло? Стив не клюнул на удочку. Он глотнул кофе и без аппетита ковырнул свой пирог. Руки немного дрожали. — Прошлой осенью, когда мои родители в очередной раз уехали из города, я позвал Нэнси, с которой только-только начал встречаться, и еще пару друзей на вечеринку к себе домой. Это случилось примерно через два дня после исчезновения Уилла Байерса. Билли отложил вилку в сторону, чуть подался вперед, сплел пальцы в замок и наклонил голову. Стив не мог вспомнить, когда еще он получал от кого-то столь же безраздельное внимание. Он закинул в рот очередной кусок пирога. Прожевавшись, он прочистил горло и слизал с зубов липкий вишневый джем. — Я не говорил ей, что она не может кого-то с собой привести, и она взяла подругу. Нэнси и Барб были очень близки — посещали одни и те же занятия, всегда вместе ходили на ланч, а на переменах болтали в коридоре… ну, это до того момента, как Нэнси начала встречаться со мной, — продолжил Стив, слегка покачивая ногой под столом. — Барб была милой девушкой. Высокой, рыжеволосой — не в моем вкусе. Все думали, что она была влюблена в Нэнси — считали, что от превращения в лесбиянку ее отделяет лишь одна короткая стрижка. Мне кажется… это Кэрол распустила такие слухи. Она всегда была немного стервой. Билли фыркнул, но никак это не прокомментировал, только слегка прищурился, глядя на Стива. Тот не выдержал настолько пристального взгляда, и опустил глаза, рассматривая заляпанную бордовыми пятнами вишни тарелку и месиво, в которое Билли умудрился превратить свой пирог. — В общем, я пригласил Нэнси, и та привела Барб. Мы какое-то время выпивали, валяли дурака у бассейна… Ну, знаешь, обычное дерьмо. И э-э-э… ну, через некоторое время Томми и Кэрол ушли делать то, чем обычно занимаются Томми и Кэрол. А мы с Нэнси… Стив рискнул ненадолго поднять взгляд. Кончики ушей алели. Но Билли не ухмылялся. Даже не улыбался — смотрел внимательно и серьезно. Стив прочистил горло и продолжил: — В конце концов, Нэнси слегка поругалась с Барб и сказала ей уходить. И я думал, что она, ох, так и сделала. В итоге мы с Нэнси оказались у меня в комнате и… не имеет значения, что там произошло. Важно то, что… Барб не ушла, — голос сорвался. Из горла Билли вырвался какой-то неопределенный звук. Он чуть поерзал, и виниловое сидение под ним заскрипело. Носок его ботинка врезался в кроссовок Стива. И Стив в который раз не смог себя заставить поднять взгляд. Он сгорбился, сжимая чашку так крепко, что его пальцы побелели и заныли. В ушах застучал пульс, а во рту появился металлический привкус. — Что с ней случилось? — после долгой паузы спросил Билли. Стив вскинулся, и его глаза расширились. — С девушкой, Барб… Что с ней произошло? — Она, э-э… — хрипло произнес Стив, изо рта вырвался горький смешок. Билли не отрывал от него взгляда. — Официальная версия такова — той ночью она сбежала и пропала без вести. А чуть позже объявили, что она попала в ту же… химическую утечку, из-за которой закрылась военная лаборатория в лесу. Билли хмыкнул и наклонился еще ближе. — А что произошло на самом деле, Харрингтон? У Стива перехватило дыхание. Он ни разу не произносил это вслух… Не говорил никому… ни Нэнси, ни кому-либо еще. То что он собирался сказать — он знал, что это может быть не совсем правдой. Он точно не знал, что случилось на самом деле. Но это была его правда — то, что он ей считал. То, что чувствовал. Вина, которую он никогда не облекал в слова. И он не знал, сможет ли сделать это сейчас. — Она пропала без вести… то есть, ее тело пропало без вести… — слова вырывались свистящим шепотом. — Барбара Холланд умерла в моем бассейне. *** Какое-то время Билли молчал. Просто неподвижно сидел напротив Стива. Подошла официантка, поставила на стол картофель фри и колу для Билли. Перед тем, как уйти, она задержалась на нем взглядом — пробежалась глазами по груди, едва прикрытой белым хлопком рубашки, по хорошо очерченным мышцам. Однако Билли этого даже не заметил, он продолжал смотреть на Стива, нервно постукивая пальцем по потертой поверхности стола. Ему явно хотелось выкурить сигарету. Стиву тоже хотелось. Кола так и осталась нетронутой. Конденсат с запотевшего стакана постепенно стек вниз, образовав на столе лужицу. Картошка фри безнадежно остыла. Стив без особого энтузиазма ее ел, макая уже мягкие кусочки в кетчуп. Его голова тяжело клонилась, а нога нервно подрагивала. — Ладно, — в конце концов произнес Билли. Стив не смог найти в себе силы выпрямиться, поэтому просто посмотрел на него сквозь ресницы, сложив скрещенные руки на столе. — Хорошо. Значит… значит, какая-то девушка умерла в твоем бассейне, и теперь ты… Теперь ты что? Поехал головой на этой почве? Изменил своим старым, порочным привычкам и превратился в блядского мистера Совершенство, ангела-спасителя всех маленьких грустных ботанов? Стив невесело фыркнул, перегнулся через стол и подтащил к себе колу Билли, делая большой глоток через соломинку — у него жутко пересохло во рту. Тело отяжелело. Он просто хотел поехать домой, свернуться на диване калачиком и напиться, а потом попытаться хоть ненадолго уснуть. — Что-то вроде того, — прохрипел он наконец, осушив добрую половину стакана и подвинув его обратно к Билли. — На самом деле, все немного сложнее… — Ты убил ее? Стив чуть не подавился, услышав этот вопрос. — Нет! — Тогда в чем дело, Харрингтон? — нахмурился Билли. — Какого хрена ты так об этом переживаешь? — Это… Она… Боже, ты действительно ублюдок. Стив порылся в заднем кармане, выудил оттуда десятку, бросил ее на стол и поднялся с диванчика. Он буквально выскочил из закусочной и нырнул в сгущающуюся вечернюю тьму, игнорируя Билли, что-то кричащего ему вслед. На улице его сразу же окутал холод, но ледяные укусы зимы принесли лишь облегчение разгоряченной коже. Стив почувствовал себя тонущим, потерявшимся в прошлом и своей вине. Он запрокинул голову и сделал глубокий вдох. Небо все еще полностью закрывали облака. Где-то за ними должны были быть звезды. Стив уже не помнил, когда в последний раз видел ясную ночь в Хоукинсе. Дверной колокольчик зазвенел за спиной, и Стив резко отмер, нашаривая ключи в кармане пальто, перекинутого через руку. Челюсть плотно сжалась, а в висках запульсировало. Оказавшись у своей машины, он уже было дернул дверь, пытаясь открыть ее, чтобы быстрее уехать как можно дальше, но в этот момент его ладонь накрыла чужая рука. Стив застыл, сердце принялось бешено колотиться в груди. Прижатое к нему тело Билли ощущалось горячим, как печка, а дыхание, вырывающееся из его рта, туманило зрение. Рука Билли была чуть больше, чем у Стива, костяшки пальцев украшала россыпь шрамов. Стив отчетливо вспомнил, как больно может бить Харгроув. Вспомнил, что ощущал в момент удара — голова была готова будто взорваться, перед глазами поплыло. Следующие несколько недель лицо было опухшим, кожа казалась неприятно натянутой, а нижняя губа онемела. Пальцы сжались чуть сильнее, и у Стива перехватило дыхание. — Спокойно, Харрингтон, — низко и вкрадчиво проговорил Билли. — Давай, пойдем. Он взял Стива за запястье — хватка была крепкой, но не болезненной, даже аккуратной — и потянул его к Камаро. Открыв пассажирскую дверь, он подтолкнул оцепеневшего Стива внутрь, а затем обошел машину и сел за руль. Билли завел двигатель, но не тронулся с места. Вместо этого он приглушил радио до минимума и включил кондиционер, позволяя теплу наполнить салон авто. Повернувшись на сиденье, он взглянул на Стива — тот стучал зубами и весь покраснел от холода. — Ты дрожишь, — заключил он. — Холодно, — ответил Стив. Билли вздохнул, откинулся на спинку сидения и отвернулся. Когда Стив наконец решился посмотреть в его сторону, тот смотрел вперед, вяло и без интереса уставившись в лобовое стекло. — Ладно, — почти шепотом повторил Билли, говоря то ли со Стивом, то ли с самим собой. — Ладно, значит, эта девушка, Барб, при охуенно загадочных обстоятельствах умерла в твоем бассейне. И это все имеет какое-то отношение к той странной лаборатории, которая закрылась перед Рождеством. Полтора года спустя ты на вечеринке, и тебе становится дурно, потому что люди начинают нырять в бассейн. В конце концов, ты теряешь контроль. Верно? — Верно. — Стив сглотнул. — Ага. Стив краем глаза покосился на Харгроува — на его вздымающуюся грудь, на двигающийся кадык — и тут же отвернулся. Он услышал щелчок зажигалки и почувствовал запах сигаретного дыма. Неожиданно перед его лицом возникла зажженная сигарета, и он удивленно моргнул. Немного поколебавшись, Стив все- таки взял предложенное и сделал длинную затяжку, снова украдкой косясь на Билли. И тут же зашелся в хриплом кашле — дым ощутимо обжег легкие. Глаза заслезились. Билли ухмыльнулся и забрал сигарету обратно. — Это, должно быть, самая ужасная гребаная… — Стив снова закашлялся, на что Билли лишь белозубо усмехнулся. — …ужаснейшая гребаная марка сигарет. Боже. — Чем дешевле, тем лучше, — хмыкнул Билли, затягиваясь. Он повернулся, уперся локтем в изголовье сидения, левую руку положил на руль и посмотрел на Стива, передавая тому сигарету. На этот раз Стив взял ее без колебаний. — Итак, — пробормотал Билли, будто прикипев глазами к губам затягивающегося сигаретой Стива. — Что еще? — Что еще? — приподнял бровь тот. Голова немного кружилась, и он откинул ее назад. — Что ты имеешь в виду? — Должно быть что-то еще, Харрингтон. — Билли привлек его внимание взмахом ладони, а затем забрал у него из рук сигарету. — Что-то большее. — То есть, тебе мало смерти девушки? — резко ощетинившись, ответил Стив. Но тут же поморщился — в общем-то, Билли был прав. Тот ухмыльнулся, сделал несколько затяжек и вернул ему почти истлевшую сигарету. — О, нет, это, конечно, полный пиздец, — протянул он, покачав головой. — Но злость так тебе идет, красавчик. — Господи, ну ты и извращенец, — усмехнулся Стив, когда первый шок от услышанного прошел. Он выдернул пепельницу из приборной панели и раздраженно затушил сигарету. — Так мы закончили? Он уже взялся за ручку двери, в любой момент готовый выбраться наружу и направиться к своей машине. Теперь, когда он успокоился, он намеревался поехать домой. Но внезапно Билли заговорил: — Я видел, как мой отец до полусмерти избил одного парня в Калифорнии, — его голос хрипло надорвался. Стив обернулся и широко раскрыл глаза, глядя на Билли и выискивая на его лице хоть какой-то намек на ложь. Билли закурил очередную сигарету и продолжил: — Это был мой друг. Старше меня. Продавал мне выпивку по хорошей цене. И отличную травку. Стив убрал руку от двери. — Почему твой отец это сделал? — спросил он. Билли пожал плечами и снова откинул голову назад. Он криво ухмыльнулся, но его глаза оставались серьезными. — Не знаю, — ответил он наконец, щурясь на зажженный кончик сигареты. — Потому что тот парень был черным. Или потому что был педиком. Или потому что оказался не в том месте и не в то время. Разве это имеет значение? — А твой отец…? — Полегче, принцесса, — Билли чуть повернул голову и подарил Стиву опасную, хищную ухмылку, отчего тот вздрогнул. — У нас обоих есть секреты, которые нужно тщательно оберегать, не правда ли? Стив сглотнул, облизнулся и прерывисто вздохнул. — Но суть в том… — Билли длинно и глубоко затянулся, а затем лениво стряхнул пепел с кончика сигареты. — …что после у того парня было… такое выражение в глазах. Безжизненное. Мертвое. Будто он был не там. Он пристально посмотрел на Стива, будто пытался залезть к нему под кожу, и тому захотелось провалиться сквозь землю, лишь бы избежать этого взгляда. — И иногда, Харрингтон, я замечаю у тебя то же самое выражение. Стив вздрогнул, пальцы до боли сжались на коленях. Билли поджал губы. — Ты проебался, Харрингтон. И, поверь мне, я точно знаю, о чем говорю, но ты… — протянул он и улыбнулся так, что у Стива стало тесно в груди. — …в тебе что-то скрывается. Прямо под поверхностью. И этот огонь, этот жар… он сожрет тебя заживо, если ты не будешь осторожен. Стив нахмурился, впиваясь взглядом в лицо Билли. — Ну да, ведь ты у нас прямо образец прекрасного психического здоровья. — Ты не хочешь быть таким же, как я, Харрингтон, поверь. И я не говорю тебе быть похожим на меня, — серьезно и твердо произнес тот. Стиву оставалось лишь растерянно на него смотреть. — Ты же видел, что может случиться? Ты действительно хочешь рискнуть и выпустить это наружу? Стив уже знал ответ. *** Он думал об этом ночью, ворочаясь в постели до тех пор, пока ему не надоело лежать. Он спустился вниз — дом был пуст. Направился из коридора на кухню, а оттуда в гостиную, где на задней двери были задернуты жалюзи — дом безмолвствовал. Стив открыл жалюзи, глядя на пар, исходящий от безмятежной и спокойной глади воды — и снова пустота. Стив уже знал ответ. *** — В пятницу, — сказал он, чуть ли не прижимая удивленно уставившегося на него Билли к шкафчику. Решимость перла из него напролом, угрожая задушить. — После того, как развезем мелких. Встретимся на свалке. Билли ухмыльнулся так широко и хищно, будто был готов проглотить его целиком. — Договорились? — спросил Стив, колеблясь. Тот кивнул. — Хорошо.
Примечания:
832 Нравится 180 Отзывы 258 В сборник
Отзывы (2)