The power of words.

NC-17
Завершён
48
автор
Alpha00029 бета
Фэндом:
Размер:
30 страниц, 11 550 слов, 8 частей
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
48 Нравится 6 Отзывы 6 В сборник

Визит на Ватацуми.

Настройки
      Хэйдзо довольно скоро приплыл на Ватацуми для новой встречи с генералом армии сопротивления — Горо.       Было довольно трудной задачей найти его, потому что из-за относительно разряженной военной обстановки усиленной подготовки не требовалось, и генерал любил частенько пропадать на прогулках. Но, поспрашивав жителей деревни Боро, Хэйдзо уже через несколько минут нашёл Горо на небольшой полянке, которая обрывом упиралась в океан. Генерал сидел прямо на этом обрыве, свесив ноги вниз и разглядывая спокойные волны, слегка шумевшие где-то внизу.       Хэйдзо приблизился к нему и сел рядом, но первым подать голос не успел, так как Горо уже давным-давно услышал его приближение. — Не ожидал тебя здесь встретить, — сказал он. — Ты всегда появляешься очень неожиданно. То ситуация с неразберихой, когда нам помогала Путешественница, то праздник, теперь ты здесь. Что привело тебя вновь на Ватацуми? Очередное расследование? — Как всегда, видите ситуацию насквозь, генерал Горо, — спокойно ответил Сиканоин. — И вновь вы попали под расследование, сами того не подозревая.       Горо повёл одним ухом в сторону Хэйдзо, а следом закрыл блокнот, который до этого просто лежал рядом с ним на земле. — Что ты имеешь в виду? — Настороженно спросил генерал с нотой опасения в голосе. — Ничего серьёзного для вас, — поспешил поправить себя Хэйдзо. — Мне лишь нужно ваше содействие... — Если тебя не затруднит, переходи к сути. — Хорошо, — парень выдохнул, взял глубокий вдох и вновь заговорил. — Вы знаете, какая сейчас ситуация на островах? — Нет, не знаю, — теперь Горо полностью повернулся к детективу и осмотрел его. — В недавней борьбе с сёгунатом, благодаря нашим слаженным действиям и великолепной дипломатии госпожи Кокоми, Ватацуми получил относительную независимость. И несмотря на все прогнозы об успешном налаживании внутренних отношений, мы стараемся держаться более изолированно от остальных островов. — Что ж, тогда я вынужден сообщить вам довольно печальные новости.       Хэйдзо начал пересказывать всё то, что услышал от Санго, Аято и нескольких людей, которых встретил по пути сюда. Ситуация действительно накалялась: торговые пути заблокированы, жители не могут покинуть свои деревни под страхом ограбления, а некоторые особо наглые группировки решили даже собирать с них налог за "безопасность". Жители не могут торговать, и из-за этого у них скоро не будет хватать денег, чтобы откупаться от бандитов, и тогда прольётся кровь. Впрочем, где-то она уже пролилась: один мужчина рассказывал, что его брата просто подкараулили возле дома, убили, а затем ворвались к нему домой и разграбили оставшееся. Раньше подобные вспышки предупреждала банда Аратаки, но сейчас они почему-то бездействуют, и слышно о них даже меньше, чем когда их глава сидел в тюрьме. — Это, конечно, очень печально, что страдают люди, — Горо опустил глаза, вздохнул и заметно обеспокоился, но почти сразу же вновь посмотрел на Хэйдзо. — Но к чему ты мне это рассказываешь? Чего ты от меня хочешь? Хочешь просить денег, людей из армии, убежища? — Нет, здесь вы ошибаетесь, генерал Горо, — парень, до этого сидевший рядом, поднялся с земли и, отряхнувшись, осмотрел горизонт, на котором виднелись облака. — По одной из моих версий, причиной бездействия банды Аратаки стали именно вы. — Я?! - Заикнувшись, переспросил Горо и подскочил на ноги. Его уши встали кверху острыми копьями, а хвост выпрямился и напрягся. — Думай, о чём ты говоришь, детектив! С чего бы бандиты вдруг стали из-за меня отходить от дел?! — Успокойтесь, генерал, я сейчас всё объясню. Как вы, наверняка, помните, мы встречались с вами чуть больше недели назад на празднике, устроенной комиссией Ясиро. Там были не только мы, но и сам Аратаки Итто.       Горо отвёл взгляд и задумался, перебирая в мыслях воспоминания о том вечере. Его уши слегка опустились, а верхние зубы прижали нижнюю губу. — Кажется, вы вспомнили, чем закончился ваш разговор. — Да, — генерал выпрямился и посмотрел Хэйдзо прямо в глаза. — Аратаки узнал, кто в действительности Мисс Хина. Узнал, что это я пишу романы для издательского дома Яэ. Но какое отношение это имеет к преступности на островах? — Как раз прямое, — Хэйдзо сложил руки на груди и коснулся пальцами подбородка, пытаясь собрать мысли в кучу. — Тогда Итто ушёл с праздника раньше остальных. Он выглядел явно обеспокоенным и отстраненным — как раз после вашего разговора. Я думаю, он мог впасть в состояние ступора или же затяжного расстройства из-за разрушенных ожиданий. — По-моему, ты несёшь какой-то бред.       Горо отвернулся от него и, нахмурившись, пошагал в сторону спуска в деревню Боро. Однако Хэйдзо не был бы самим собой, если бы не заметил тот факт, что обычно приподнятый хвост генерала сейчас опущен, а потому дерзнул крикнуть ему вслед: — А по-моему, вы испугались и пытаетесь сбежать от разговора.       Детектив снова обратил внимание на то, как навострившиеся уши Горо выдали его со всеми потрохами. Он раздражённо повернулся и, всплеснув рукой, повысил голос: — Всё сказанное тобой ранее не имеет никакого смысла! Тебе хватило наглости без предупреждения заявиться сюда, а теперь рассказывать какие-то сказки про отношение моего увлечения литературой к какому-то бандиту! Это переходит всякие границы, Сиканоин Хэйдзо, тебе лучше покинуть остров Ватацуми. — Я лишь хочу добиться вашей поддержки, — пытаясь сохранить спокойный тон, ответил парень. Он понимал, что сейчас ходит по лезвию ножа, но без риска это дело было не решить. — Этот бандит увлекался вашими книгами, следил за каждой новинкой и регулярно писал письма, чем безмерно гордился. Очевидно, что Мисс Хина стала для него чем-то большим, чем обычный автор, и весь придуманный им самим образ просто-напросто разбился вдребезги. Поэтому он мог ослабить хватку и забросить свои дела. Неужели вы сами никогда не испытывали такого?       Горо поймал себя на мысли, что действительно испытывал такое чувство, и не раз. На пути к тому, чтобы стать генералом сопротивления, ему пришлось вынести немало испытаний, так что хотелось бросить всё и изолироваться от окружающего мира. Лежать где-то на поляне и даже не подозревать о том, что может происходить вокруг. Однако всегда его удерживал от этого образ сильной и непоколебимой, доброй и справедливой, твёрдой и милосердной госпожи Кокоми. Наверное, в этом есть плюс подчинённого: у него всегда есть эталон, опора и пример. Но как быть тому, кто сам нуждается в поддержке и не получает её? — Хорошо, допустим, — генерал решил проявить понимание и приблизился к Хэйдзо. — Допустим, твои слова имеют смысл. Но зачем ты пришёл ко мне, а не стал искать его самостоятельно? — Если вам покажется это дерзостью, прошу меня простить, но за душой у меня лишь мысли о скорейшем наступлении порядка на островах, — Хэйдзо глубоко вздохнул и, помолчав пару секунд, наконец решился сказать. — Я хочу просить вашей помощи в розыске и допросе Аратаки Итто.       В этот раз Горо не стал удивляться каким-либо словам, а лишь добавил, подумав: — От меня требуется только это? — Да, — утвердительно подытожил Хэйдзо и чуть расслабился, осознав, что риск не прошёл зря. — Мы найдём и попытаемся вернуть его к привычному состоянию. — Хорошо. И куда нужно идти?       Хэйдзо чуть улыбнулся и вздохнул с облегчением, после чего дружелюбно подмигнул и направился в сторону порта. — Первое место — остров Ясиори. Говорят, там основное место обитания банды Аратаки. Там и спросим, где видели их лидера в последний раз.
48 Нравится 6 Отзывы 6 В сборник