Мой ласковый и нежный Зверь

PG-13
Завершён
168
1
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
18 страниц, 6 289 слов, 3 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
168 Нравится 20 Отзывы 42 В сборник

Часть 1

Настройки
-Смотрите, смотрите, это принц! Какой же он красивый и неприступный! -Да, красота должна быть доброй, а не замораживать! -Да он надменный, он даже на людей не смотрит! -Какой он красивый! Так говорили люди, смотря на идущего в свите короля младшего наследника трона, Лань Ванцзи. Он действительно не смотрел по сторонам, потому что сейчас его ведут для знакомства с потенциальной супругой. А ему самому не нравятся девушки и не только девушки. Ему не нравятся чужие люди, почему нельзя оставаться в семье и жить в ней до старости? Он любит своих родителей, дядю, брата, что ещё нужно? Любит читать, у него огромная библиотека. Любит играть на музыкальных инструментах, у него их коллекция. Любит фехтовать, у него сабли, шпаги, мечи… Зачем ему какая-то чужая принцесса? Ради чего? Любви? Так у него для любви есть семья и кролики! Он зашёл в тронный зал… Тут полно народу, ну вот зачем они сюда приходят? Эти праздные зеваки и на улице, и здесь во дворце. -Его высочество, принц Ванцзи! Тишина, как хорошо, что такая тишина. -Её высочество, девятая принцесса Цишань - Ван Линцзяо! Ванцзи вздрогнул и ещё больше заледенел. Ему совсем не хотелось смотреть на эту принцессу. А Линцзяо, подойдя почти вплотную к Ванцзи, ехидно усмехнулась, смотря на эту ледяную статую. Церемониймейстер ударил жезлом по полу и провозгласил: -Их величества! В тронный зал зашли родители Ванцзи. Их речь была вежлива и приветлива и только одному Ванцзи она была не в радость. -Нашим распоряжением, принц Ванцзи получает в своё управление провинцию Гусу с резиденцией Облачные глубины. Ванцзи очень любил эту гору и то, что сейчас ему дают это в единоличное пользование, смягчило горькую пилюлю брака с этой ужасной принцессой. Он сумеет скрываться в Облачных глубинах месяц и никто его не найдёт. Ванцзи знал все потайные места любимой резиденции. Ему месяц продержаться, а там не подтвердится консумация брака, не случится ничего такого и он будет свободен. Всё случилось как и задумал принц, единственное на что он не рассчитывал, так это на то, что эта принцесса Линцзяо окажется ведьмой, и поняв, что брак не получился, она наложит на него заклятие. Так прекрасный принц Лань Ванцзи превратился в монстра. Не человек, не зверь. Огромный, лохматый, с клыкастой мордой руки-лапы, ноги-лапы… Все слуги превратились в статуи там, где их настигло заклятие. -Ты станешь снова человеком, если тебя полюбит в таком образе кто-нибудь так сильно, что будет готов отдать жизнь за тебя! - С такими словами Ван Линцзяо, обернувшись в своё истинное обличие, превратилась в ужасную старуху и с хохотом исчезла. Ванцзи на помощь пришла фея-крёстная, она смогла оживить слуг, но из-за того, что фея отвечала за домашний уют, все ожившие превратились кто во что. Столовые приборы, музыкальные инструменты, мебель, всё что необходимо для хозяйственных нужд. Они говорили с принцем и скрашивали его одиночество. Ванцзи понимал, что его и так то не очень любили, а сейчас в таком виде так и совсем шансов не оставалось. Фея-крёстная постаралась стереть память у всех живущих о принце и об Облачных глубинах, пока её крестник не свыкнется с горем, что обрушилось на него. Так прошло много лет. 🧚🤴🏼🧚🤴🏼🧚 В небольшом городке Илин, на границе провинции Гусу, жил ремесленник Вэй Чанцзэ, жена его умерла, когда их единственному сыну исполнилось пять лет. И с того момента Чанцзэ сам воспитывал ребёнка. Вэй Ин рос любознательным, рано научился читать, потому что очень сильно любил сказки. Отец так уставал, что редко баловал сына рассказами. Но мальчик упорно учился сам, так же он помогал отцу во всём, от ведения хозяйства, до помощи родителю в его ремесле. Так и жили они потихоньку в мире со всеми. Вэй Ин взрослел и вот ему уже семнадцать, красивый, статный, вежливый со всеми юноша вызывал у всех желания заполучить его в мужья. Не имело никакого значения девушки или парни, но юноша был увлечён только своими любимыми историями, которые взрослели вместе с ним. Любовь ещё не коснулась его сердца. К его восемнадцатилетию в город прибыл племянник наместника их края Цзинь Цзысюнь и его товарищ Су Ше. Увидев впервые Вэй Ина, оба остолбенели, но парень шёл, читая книгу и ничего не видя, не обращая никакого внимания на то, что творится вокруг. С этого момента Цзинь Цзысюнь решил во что бы то ни стало сделать его своим. Вэй Ина спасало то, что эти двое были настолько влюблены в себя и ту лесть, которая их окружала, что им было ни до кого. -Вэй Ин, вот поставь на обеденный стол, я сегодня приду к тебе. - Цзинь Цзысюнь протягивал парню букет. Они стояли на небольшой городской площади, где ежедневно собирались жители, торгуя всем чем могли. Вэй Ин уже купил продукты и шёл домой, как на его пути возник этот самовлюбленный петух. Он осмотрелся. Где же второй, но Су Ше нигде не было видно. -Ох, господин очевидно ошибся, я не дева и цветы мне не подобает дарить. -Но ты прекрасен как эти цветы, так что держи. Я приду и мы поговорим о том, как и когда ты станешь моим наложником! Вэй Ин внутренне возмутился, но сохраняя внешнее спокойствие улыбнулся: -Что вы,что вы, я не достоин. Приберегите это всё для более лучшего человека чем я. С этими словами Вэй Ин устремился к дому, его уже начинало нервировать это нелепое ухаживание. Как им всем объяснить, что ему интересно то, что творится там в далёких далях, что если и решать как дальше ему жить, то не кому-то постороннему, а ему самому. Отец сидел за очередной поделкой. Вэй Ин, разложив продукты и поставив вариться рисовую кашу, подошёл к Чанцзэ. У того никак не получалось пристроить мелкую деталь на место. Вэй Ин помог отцу и погладив родителя по голове, сказал: -Пап, пошли кушать, тебе всё-таки пора на отдых. -Да сынок сейчас иду. А на отдых никак не получится, нам нужно на что-то жить. Вот всё это, - Чанцзэ обвёл рукой вырезанный из дерева миниатюрный городок - заказ для императорского дворца. Я поеду рано утром отвезу, а там посмотрим, что делать дальше. Глаза всё же подводят меня… Они обедали молча, Вэй Ин обдумывал что же делать и как помочь отцу. -Пап, я могу вместо тебя делать эти поделки, а ты будешь отвозить, как тебе такой план? Чанцзэ обдумывал сказаное сыном, что ж, это неплохой план, но он знал о мечтах сына. -Я подумаю, в дороге подумаю как нам быть. Вэй Чанцзэ уехал на рассвете. Добравшись до столицы, он отдал заказ и получив оплату, уехал обратно домой. Чанцзэ был уже вторые сутки в дороге и вечером он уже надеялся увидеть любимого сына. Вдруг начался ливень, гром и молнии, расколовшие небо, испугали коня, который понёсся во весь опор, не разбирая дороги. Вэй Чанцзэ пытался остановить его, но ничего не получалось. Он возможно и справился бы с этим, но повозку качало так сильно, что никак не получалось удержать вожжи, они стали практически бесполезны. Повозку подкинуло, очевидно камень попал под колесо, и Яблочко взвился и рванул ещё сильнее. Чанцзэ просил, кричал и уже прощался с жизнью, но вдруг конь остановился как вкопанный. Мужчина соскочил, тревожно осмотрелся и увидел, что повозка осталась без правого переднего колеса. Пришлось распрягать Яблочко, конь слегка дрожал и переступал с ноги на ногу, пофыркивая. ‘Что-то чует недоброе’ подумалось Вэй Чанцзэ и тут раздался вой волков. Он, не помня себя, вскочил на коня и тот помчался, опережая ветер. Волки, как будто загоняя добычу, неслись за ними вслед. Чанцзэ не заметил как с теплого летнего вечера он очутился среди зимней ночи. Мужчина быстро замёрз, ведь одежда на нём была мокрой от ливня. Яблочко нёсся как оголтелый, волки, воя, гнались за ними. Они пересекли какие-то древние ворота и мост, мчавшиеся за ними звери остановились, провожая их красными глазами. -Фууух, Яблочко, ты молодец! Спас нас от этих страшных зверей… - Чанцзэ похлопал, поглаживая, коня по шее. - Спасибо, хороший мой! Они остановились возле входа в старинный дворец. Вэй Чанцзэ привязал Яблочко к коновязи и зашёл в тепло. -Доброй ночи, добрые хозяева. Можно ли мне чуточку обогреться и обсохнуть? В ответ ему была тишина. Он прошёл пару залов и зашёл в комнату с накрытым столом. Чанцзэ сразу почувствовал насколько он голоден. Присев и насытившись, мужчина поблагодарил хозяев. Увидев огромный камин, он подошёл к нему, пытаясь быстрее обсохнуть и покинуть дворец. Но Чанцзэ так устал, перенервничал, что поев и согревшись, его стало клонить ко сну. ‘Нужно посмотреть что там с Яблочком’ подумалось ему. Выйдя, он увидел накрытого попоной коня, явно уже накормленного и напоенного. Зайдя обратно, Чанцзэ снова подошёл к камину, чтобы согреться. ‘Посплю здесь, утром поеду…’ подумалось ему. -Спасибо вам за моего коня, можно я останусь на ночь? Я вот здесь прям прилягу, возле огня… Чанцзэ уже лёг прямо на пол и глаза закрывались сами по себе. Тело горело, горло болело, его слегка потряхивало. Когда он проснулся, то был сильно удивлён, обнаружив себя лежащего в кровати. Чувствовал Чанцзэ себя намного лучше, одежда его лежала на сундуке, чистая и аккуратно сложенная. Умывшись, одевшись, он вышел из комнаты и идя по дворцу, осматривал красивые, богато украшенные залы. Чанцзэ задавался вопросом, где же он находится, что это за место? Дойдя до комнаты где он ужинал, Чанцзэ снова увидел накрытый стол. Присев и начав есть, мужчина услышал шёпот, обернувшись, он, не увидев никого, снова повернулся к столу и обомлел… чайник смотрел на него лисьими глазами.. ваза с фруктами подмигивала.. стоящая на столе курильница, не обращая на Чанцзэ внимания, что-то шептала… Он потерял сознание. Когда пришёл в себя, Чанцзэ, не проявляя к окружающему интереса, соскочил с кровати и помчался на улицу, чтобы немедленно покинуть этот странный дворец. Проезжая мимо ворот, он натянул удила, остановился и спрыгнул с Яблочка. На земле сверкнула белая нефритовая шпилька. ‘Будет подарком моему сыну, я ведь всё растерял, когда мы мчались от волков.’ Как только Чанцзэ поднял эту шпильку, со всех сторон раздался голос: -Как ты посмел хоть что-то здесь тронуть? Это такова твоя благодарность за моё гостеприимство? -Я.., я.., - озираясь лепетал Чанцзэ. - Я нашёл это здесь и подумал… -Подумал? Что ты подумал, что можно украсть что-то отсюда? Голос хохотал страшно, от этого смеха ужас сковал Чанцзэ. Он всё же постарался сесть на коня, но Яблочко, вдруг встав на дыбы, громко заржал и пустился во весь опор. Чанцзэ, не сумевший удержаться, упал, сильно ударившись о мерзлую землю. И тут он увидел как из-за деревьев вышло чудище невиданное… Чанцзэ закричал и свет померк у него в глазах. Всё же простывший, сильно приложившийся о землю, увидевший то, о чём только в сказках говорится, он не выдержал и сильно заболел… Лежал сутки до всего произошедшего и сейчас уже двое суток бредил в жару. Ванцзи приходилось поить старика отваром и менять компрессы. 🧚🤴🏼🧚🤴🏼🧚 Яблочко мчался через лес, как будто шпоры были воткнуты ему в бока. Через четыре часа он уже стоял в своей конюшне и вокруг него хлопотал испуганный Вэй Ин. -Яблочко, что это с тобой? - Голос Вэй Ина звучал тревожно. Он вытирал насухо коня и очень быстро думал, что же случилось и где его отец. - Яблочко, ты сейчас отдохнёшь и потом покажешь мне где папа? - Конь в ответ только фыркнул. В этот момент Вэй Ин услышал: -Ну и где этот Вэй Ин? Я пришёл свататься, а его нет! Он спрятался в сене рядом с конем и ждал, когда этот несносный Цзинь Цзысюнь уйдёт со двора. -Может он в конюшне или за домом? - Су Ше говорил подобострастно и заискивающе. - Господину не нужно переживать, где ещё этот голодранец встретит такого прекрасного мужчину как вы! -Ты прав, ему повезло как никому! Я ещё ни на кого не обращал внимания так как на него. Если бы он был девой, возможно и женился бы… -Ох, господин, но он не ровня вам! - Су Ше не знал как отвратить Цзысюня от Вэй Ина, он и сам положил на него глаз. Уж очень хотелось первому сорвать этот цветок. -И что из этого? Он будет украшением моего гарема! -Так то оно так, но что на это скажет ваш дядюшка? Он то не пропускает ни одной или одного красивого человека. - Су Ше очень старался отвадить господина от Вэй Ина. - Я посмотрю в конюшне. Он зашёл в маленький сарай и увидел стоящего в стойле коня… Вэй Ин затаил дыхание. -Хм, говорили же что отца нет в городе. Эх, что за невезение! Никак этого напыщенного петуха не унять! Вот бы мне найти первым Вэй Ина, я бы позабавился с ним от души! Он не выглядит так что может дать отпор… -Ты что всю солому перекладываешь там по углам? Есть он там? - Цзинь Цзысюнь уже начинал нервничать. -Что вы, господин! - отвечал ему Су Ше, выходя из сарая. - Я лишь осмотрел всё очень внимательно. Нет там никакого и ничего. -Ладно, пошли. Придётся ещё раз прийти попозже. - Бурчал недовольный Цзинь Цзысюнь. Непрошеные гости ушли, а Вэй Ин так и сидел в стогу соломы, пытаясь осознать услышанное. ‘Что за непонятливые люди! Я уже не знаю как им всё объяснять!’
168 Нравится 20 Отзывы 42 В сборник
Отзывы (6)