ID работы: 13008204

For The Love of Roses

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
2
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
66 страниц, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

Глава 7

Настройки текста
Томас проводит неделю в замке. А потом две. Затем три. Прежде чем он осознаёт это, проходит два месяца. Его дни превращаются в приятную рутину. Он просыпается и завтракает с Крозье в приятной беседе. После завтрака он обычно берет Террора на прогулку по постоянно меняющимся землям зверя. Он отмечает, что, хотя в остальном мире, несомненно, зима, погода здесь, рядом с замком, остается свежей и прохладной, но не холодной. Он должен надевать плащ, подбитый мехом, подаренный ему Гарри и Эдвардом, когда отправляется кататься верхом, но больше ему ничего не нужно. Листья на деревьях окрасились в яркие золотые, оранжевые и красные тона осени, хотя он уверен, что сейчас начало декабря. После прогулки он почистит Террора, скормит ему одно-два яблока или сырую морковку, стащенную с кухни, а затем проведет время за чтением в библиотеке. Он сталкивался со многими книгами, в которых содержатся слова, которые слишком чужды ему, чтобы он мог их понять или насладиться ими. «Фиолетовый цвет» Элис Уокер по большей части понятен, и он находит его мучительным, скандальным и душераздирающим в равной мере. Это история о чернокожей женщине в Америке, с которой плохо обращался её отец, у которого забрали детей и отдали миссионеру и его жене. Она разлучена со своей любимой сестрой и замужем за жестоким человеком. Слова автора прямолинейны и просты, но в то же время глубоко трогательны, и не раз история Селии (особенно когда она воссоединяется со своей давно потерянной сестрой Нетти) доводила его до слёз. Он пытался прочитать «Рассказ служанки» Маргарет Этвуд и был вынужден отложить его после того, как первые несколько страниц привели его в безнадежное замешательство, но он нашел «Пророка» Халиля Джебрана глубоко красивым. Почитав несколько часов, он будет пить чай в своих комнатах, суетиться с Гарри и Эдвардом, вести с ними односторонние беседы и есть с подноса на столике у огня. А потом, по вечерам, он снова будет встречаться с Крозье за ужином и дальнейшим разговором. Они говорят о многом. Об их детстве. Про их семьи. Про их мнениях о книгах, которые читает Томас, все из которых, кажется, также были прочитаны Крозье. Ближе к концу вечера Крозье всегда будет предлагать жениться, а Томас воодушевится и откажется от предложения. Зверь никогда не выглядит злым или разочарованным, но и не перестаёт спрашивать. Поначалу Томас испытывает приступ страха при каждом отказе. Затем, по прошествии недели, он чувствует, как страх исчезает, сменяясь чем-то вроде мрачной покорности. В конце концов, он не чувствует ничего, кроме приступа дискомфорта, который быстро проходит. Ему нравится Крозье. Больше, чем немного, но как он может согласиться провести остаток своей жизни, муж зверя? Разве мало того, что они становятся друзьями? Он ужасно скучает по Джону и Генри и часто думает о них, жаждет увидеть и поговорить с ними. Рассказать им о своей жизни здесь. Он всё ещё верит, что, как только он достаточно хорошо узнает зверя, как только они станут достаточно близкими друзьями, он заслужит доверие Крозье и сможет попроситься домой в гости. После ужина он либо прогуляется по замку и продолжит беседу с Крозье (им всегда есть о чем поговорить, и, кажется, они никогда не устают от общества друг друга), либо он просто будет читать в своих комнатах, пока не сможет больше держать глаза открытыми. К сожалению, именно в это время, когда он едва сдерживается, чтобы не кивнуть, у Эдварда и Гарри самые показательные разговоры, и Томас часто изо всех сил пытается сосредоточиться на их пронзительных, еле слышных голосах. Он должен быть тем. Я знаю, что да, говорит Гарри, поднимая рубашку через голову Томаса и помогая ему надеть ночную рубашку. Не будь дураком, Гарри. То, что он ладит с сэром Френсисом, не означает, что он ответ на все наши молитвы. Томас очень хочет спросить, о чем они говорят, но он также хочет сохранить в секрете тот факт, что он может их слышать. Есть что-то, что-то в проклятии, в этом замке и в той роли, которую играет Томас, оставаясь здесь, о чем Крозье ему не говорит. И он хочет узнать, что это за вещь. О, да, маловерный,- отвечает Гарри с долей самодовольства в своем шепчущем тоне. Ты увидишь. Он прекрасно ладит с сэром Френсисом и, кажется, вполне счастлив здесь. Он бы сбежал и вернулся к своей прежней жизни, если бы мог,- цинично отвечает Эдвард. Томас громко зевает и спотыкается, снимая обувь. Я думаю, что он очень милый,- говорит Гарри, и Томас чувствует, как призрачные пальцы убирают выпадающие волосы со лба. Это материнское прикосновение заставляет его сонно улыбаться. Да, соглашается Эдвард. Я тоже думаю, что он милый. Его довольно сложно не любить. Он просто такой... Добрый? Добрый, остроумный и красивый,- ласково говорит Гарри, когда Томас отбрасывает простыни и покрывала и практически падает на кровать. Его глаза закрываются, и через несколько секунд он чувствует, как сон начинает его затягивать. Могу сказать, что господин его уже любит. Надеюсь, он не разобьёт сердце бедного сэра Френсиса. Томас думает, что сейчас он, должно быть, спит, потому что эти слова произносит Эдвард, а Эдвард редко бывает таким сентиментальным. *** На следующее утро Томасу дарят три новые пары брюк, три новые рубашки из тонкого белого льна, три новых жилета (все бархатные. Один золотой, один серебристо-серый и один тёмно-красный) с красивыми пуговицами из панциря черепахи и три элегантных новых жакета в тон жилетам. Есть также новые пары шелковых и шерстяных чулок и три шелковых галстука. - О, господа! Я не могу принять такое богатство!- восклицает Томас, его щёки пылают от удовольствия, но также и от дискомфорта из-за прекрасной одежды, которую его новые друзья-призраки так бережно выставили напоказ, разложив их поперёк кровати для его осмотра.- Я всего лишь сын простого плотника. Мне такие наряды ни к чему. Он упрямится,- говорит Эдвард, стоя где-то слева от Томаса. - Дело не в том, что они не чудесны,- быстро говорит Томас.- Просто они слишком хороши для таких, как я. Послушай его,- говорит Эдвард.- Он явно не представляет, насколько он красив. Его простая деревенская одежда делает его похожим на принца, который сбежал из своего дворца, переодевшись нищим. Томас не может показать, что слышит их, но ему хотелось бы обнять Эдварда. За последние несколько недель ворчливый слуга стал относиться к нему мягче, а Томас в ответ стал относиться к нему теплее. - Что ж, спасибо вам. Большое спасибо вам обоим. Откуда у вас весь этот материал?- он рассеянно задает вопрос, перебирая красивую строчку на одном из тонких льняных рукавов своей рубашки. О, ну, когда люди бежали из этих земель, они ушли быстро, и бросили большую часть своего имущества. Среди их остатков мы нашли очень много одежды, простыней, сувениров и книг. Метров ткани. Всевозможные безделушки. Тебе не нужно объяснять, Гарри. Он нас не слышит. Тем не менее, это не повод для грубости. Томас подавляет улыбку в ответ на их уже знакомые шутки. - Интересно, в каком из них мне выйти на ужин сегодня вечером?- размышляет он вслух. О, я думаю, вы бы выглядели просто прекрасно в золотом!- от Гарри. Красный. Любимый цвет господина – красный. И это очень красиво подчеркнет его тёмные волосы и бледные глаза. Эдвард более экспрессивен, чем обычно, поэтому Томас берет красный жилет и с восхищением смотрит на него. - Я думаю, что, возможно, красный. Что вы думаете? Гарри? Эдвард? Он согласился с моим предложением,- Эдвард звучит не так уж втайне довольным, и Томас подавляет ещё одну улыбку. Ну а почему бы и нет? У тебя отличный вкус, Эдвард. Томас одевается в свою обычную одежду, чтобы отправиться завтракать. Он не может представить, что наденет свои прекрасные новые наряды где-либо, кроме как на ужин, потому что было бы стыдно испортить их верховой ездой или бездельничанием в своих комнатах. Зверь как обычно ждёт его. - Доброе утро, Томас. Хорошо ли спалось? - Очень хорошо, сэр. А вы? - Я не так уж много сплю, но то немногое, что у меня было, было мирным. - Вижу, что сегодня идёт дождь,- замечает Томас, бросая взгляд на окно, забрызганное крупными каплями дождя.- Я почти думал, что дождя здесь не будет. Погода всегда такая умеренная. - Да, время от времени идет дождь со снегом. Растения, деревья и мои розы нуждаются в подпитке, но, по-видимому, не сильно. - Я не смогу сегодня прокатиться на Терроре,- говорит Томас, затем замечает раздраженный тон в своем голосе и ругает себя за то, что стал таким избалованным ребенком. Жизнь в замке сделала его мягким.- Возможно, я буду проводить больше времени в библиотеке,- весело добавляет он. Крозье прочищает горло (звук очень похож на раскат далекого грома) и пожимает массивными плечами. - Возможно… если ты не против этой идеи… я мог бы к тебе присоединиться,- он говорит это своей чашке, делая глоток, чтобы скрыть выражение лица, и демонстративно не глядя на Томаса. Томасу приходит в голову, что зверь стесняется. И это как-то невыносимо очаровательно. - Конечно, я не против этой идеи,- говорит он.- Мне очень нравится ваше общество, мистер Крозье. Зубастая ухмылка Крозье и сверкающие голубые глаза делают его почти красивым. - Очень хорошо. Я встречусь с вами там через некоторое время. До скорого,- кивает своей большой рогатой головой Томасу, встаёт и шагает к коридору, ведущему в его комнаты. Томас доедает свой завтрак из горячей каши и фруктов и направляется в библиотеку. Он пробыл там около четверти часа, когда к нему присоединился хозяин. Он снова оборачивается и видит, что в дверях стоит Крозье. Он понятия не имеет, как кто-то такой большой может двигаться так бесшумно. - Здравствуй,- говорит Томас, улыбаясь. Когда это появление зверя начало вызывать у него улыбку, а не нервозность? Сейчас он не может вспомнить. - Здравствуй,- отвечает зверь. Ты читал что-нибудь особенно хорошее в последнее время? - Ну, я только что закончил «Таинственный сад». Это было очень мило,- он не говорит зверю, что эта история напоминает ему о его приятном заточении здесь, о растущей теплоте между ними. О магических свойствах земель зверя.- Кроме этого, я надеялся, что у вас есть рекомендация? Я ищу что-то новое для чтения. Крозье делает паузу, чтобы подумать. - Я думаю, что у меня есть то, что нужно. Ты уже читал «Властелина колец» Толкина? - Нет,- признается Томас.- Я не знаком с этим. - Я думаю, тебе бы это понравилось,- говорит Крозье с лёгкой улыбкой. Он шагает по библиотечному полу и возвращается с большой книгой.- Этот том содержит все три книги трилогии. Это история о приключениях и смелых поступках на фоне мифических королевств. У тебя не должно возникнуть проблем с его пониманием. Я не читал её лет сто, поэтому не помню многих подробностей, но она должна тебе понравиться. Томас берет у него большую книгу и открывает её. Он видит, что углы многих страниц порваны и оборваны, и поднимает глаза, чтобы увидеть, как голубые глаза зверя встречаются с его глазами, и на его лице грустное выражение. - Мои руки не созданы для такой деликатной работы, как чтение,- говорит он с явным сожалением в своем глубоком голосе.- Боюсь, я разочаровался и был немного груб с некоторыми книгами в первые годы своей жизни. Прежде чем я научился использовать это тело с максимальной пользой. Томас поражен внезапным вдохновением. - Может быть, я мог бы вам почитать?- спрашивает он. Медно-красные брови Крозье приподнялись в явном удивлении. - Ты бы… сделал это для меня?- спрашивает он, его голос стал совсем мягким. - Конечно!- отвечает Томас, улыбаясь.-Я часто читаю детям в школе дяди Джона. Хотя я не думаю, что мне нужно читать глупыми голосами. Лицо зверя принимает выражение, которое Томас не может разобрать. - Конечно,- осторожно говорит он.- Мне бы очень хотелось послушать, как ты читаешь. - Отлично!- Томас садится на одно из мягких кресел, разбросанных по полу большой библиотеки, а Крозье бездельничает на соседнем диване, подняв свои когтистые ноги. Его руки спрятались за головой. - Глава первая,- читает Томас.- Долгожданная вечеринка. Когда мистер Бильбо Бэггинс из Бэг-Энда объявил, что скоро будет отмечать свой одиннадцатый день рождения… Вскоре он теряется в причудливой истории о Бильбо и его племяннике Фродо, а также в нарастающем волнении стремления вернуть кольцо. Он читает и читает, наверное, часа два. Крозье внимательно слушает. Он не двигается с лежачего положения на диване. Томас может видеть, как его большая грудь мирно вздымается и опускается, и он может сказать, просто по полной тишине его единственной аудитории, что зверь наслаждается историей. Он обнаружил, что чтение вслух для благодарной взрослой аудитории заставляет его вкладывать все свои силы в рассказывание сказки. Он не издаёт, как он сказал, глупые голоса, как читает детям, но вкладывает много эмоций и динамизма в свою роль чтеца. Он оказывается вовлечённым в скромное начало того, что выглядит грандиозным приключением. Он читает, пока не доходит до конца главы и не решает, что слишком устал, чтобы продолжать. Он поднимает голову и видит, что зверь сейчас сидит, сложив темные когтистые руки на коленях, и смотрит на Томаса сверкающими голубыми глазами, которые сияют нежной радостью. - Ты смеешься надо мной,- говорит Томас, лицо его горит. Внезапно его смущает пыл, с которым он читал зверю. - Вовсе нет,- отвечает Крозье, улыбаясь.- Я просто очень рад, что мне читают. У тебя прекрасный голос для чтения, и твоя интерпретация истории делает её намного более захватывающей, чем когда я читал её в последний раз. Жар, заливающий щёки Томаса, теперь распространился и на его уши. - О, ну, в таком случае, я очень рад, что вам понравилось. - Думаю, я позволю вам уединиться до ужина,- говорит Крозье. Он стоит и потягивается, поднимая свои длинные конечности над головой и стонет, и Томас почти не может поверить, насколько он велик. Он старается не смотреть и быстро возвращает взгляд к раскрытой книге перед ним. - Ладно. До ужина, сэр,- говорит он. Он возвращается в свою комнату, чтобы вздремнуть, слыша лёгкий шепот Гарри и Эдварда, спорящих в углу комнаты. Они часто посещают его комнату, и он не против. Он не нуждается в особом уединении. Наслаждается их компанией и их тихим шепотом. Их слышно только наполовину, когда Томас погружается в сон. Ты слишком много внимания уделяешь одному обеду, Эдвард. Есть еще много времениТы не понимаешь, Гарри. Я знаю, как эти штуки работают. У меня было семеро братьев и сестёр, все они были женаты. Я видел, как ----- разыгрывались много раз, и я говорю тебе, что есть момент, когда все должно идти правильно, если оно вообще будет ----- . Я всё ещё говорю, что ты слишком много беспокоишься. Возможно, нам следует поговорить с гоНет! Это последнее, что ты сделаешь. Это заставит его слишком нервничать. Просто оставь их в покое и пусть ---- --- возьмёт --- курс. Некоторые слова произносятся слишком тихо, чтобы Томас мог их расслышать, да и в любом случае он слишком устал, чтобы по-настоящему слушать. Он засыпает под нежный шум их призрачных голосов.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.