ID работы: 1300981

Ведьма Синих болот

Гет
R
Завершён
18
автор
Bianca Neve бета
Размер:
28 страниц, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
18 Нравится 12 Отзывы 5 В сборник Скачать

Часть 5

Настройки текста
      Зосо больше не вернулся в деревню.       Он жил в хижине Вилды, делил с ней постель и всюду следовал за ней. Люди из окрестных поселений, прослышав об ужасной гибели Илме, сочинили свою историю: будто бы Зосо не хотел брать ее в жены, но боялся отказом навлечь на себя гнев кузнеца и потому обратился за помощью к духам. А ведьма узнала о том и наказала убийцу. Духи же, устыдившись содеянного, покинули эти края.       И в этом была доля истины – топи очистились от темной магии, голубой туман и огни исчезли, и люди перестали называть болота Синими, сменив прозвище на менее благозвучное – Гнилые.       Вилда все так же варила зелья, делала амулеты и ходила по деревням, излечивая хвори и принимая младенцев, пользуясь могуществом своего нового раба и попутно обучая его премудростям ремесла. И все было по-прежнему. Как казалось на первый взгляд.       И только Вилда знала правду.       Привязав к себе Зосо, она славно отпраздновала победу, заставив его унижаться перед собой, лобызать ее покрытые тиной башмаки, заниматься всякой женской работой вроде шитья и стирки, думала даже нарядить его в женское платье, но отвергла эту мысль. Какая-то ее часть все еще любила его и не хотела видеть в столь позорном и глупом виде. И, конечно, Вилда заставила его ублажать себя.       На следующее утро после совершения ритуала Зосо будто стряхнул с себя оцепенение транса. Он проклинал ведьму и плакал по умершей возлюбленной. Он сжимал кулаки, не в силах причинить вред своей госпоже, и выместил злость и боль на чахлом лесе, спалив волшебным огнем все деревья вокруг хижины. Подождав, когда его ярость утихнет, Вилда достала кинжал из наспех сделанных ножен и запретила Зосо творить магию и говорить без ее разрешения.       Зосо повиновался.       Когда хоронили Илме, Вилда привела Зосо на ту самую опушку, где встретила его в тот роковой вечер, – отсюда был виден высокий дым от погребального костра – и снова заставила любить себя.       Зосо повиновался.       Он ласкал ее в высокой траве, гладил шершавыми руками с длинными черными когтями ее нежную кожу, прикасался сухими губами к чувствительным точкам на ее теле, нависал над ней, ритмично погружаясь в ее лоно – и в глазах его пылала такая ненависть, что Вилде стало страшно.       Ее пугал этот новый Зосо.       Она боялась, что однажды он украдет кинжал и расправится с ней, или кинжал утратит власть, или магия, насильно вырванная из мира, исчезнет…       Вилда не сомневалась, что ее в любом случае ждет смерть.       Победа начала тяготить ее. Хотелось выбросить кинжал и сбежать. Или отдать его кому-нибудь, пусть даже она останется совсем беспомощной.       Последняя идея мало-помалу целиком захватила Вилду. Отдать кинжал, и у Зосо будет новый владелец, которому плевать на него, который не знает их историю. И который увезет его подальше отсюда.       Такой случай вскоре представился.       На праздник урожая каждый год устраивали ярмарку, на которой собирались жители всех деревень и приезжали торговцы из дальних стран. Этот год не стал исключением – лес обрядился в красное и золотое, солнцу все труднее становилось прокладывать дорогу меж облаков, и в уютной долине неподалеку от болот раскинулась широкая ярмарка.       Вилда, сутулясь и прячась под капюшоном, семенила среди торговых рядов. Теперь, когда она уже не могла изменять свой возраст, молодость работала против нее – молодых ведьм не бывает, а если и бывают, то объездить такую кобылку сами небеса велели. И вообще – может, ей так понравится, что потребует добавки? Суровый и жутковатый Зосо, размеренно шагающий за спиной, заметно успокаивал. Пусть он ненавидит ее, но в обиду не даст. Если успеешь приказать, конечно.       Глаза разбегались от обилия ярких красок, уши глохли от криков зазывал, ноздри забивали незнакомые запахи. Одно слово – ярмарка.       Наконец, усердно работая коленями и локтями, Вилда прорвалась сквозь толпу, сгрудившуюся перед шатром купца из далекого южного королевства. Она специально выбрала его – именно из этой страны была родом легенда о маге-рабе лампы. Слишком хорошая карта, чтобы не попробовать ее разыграть.       Зосо, по счастью, не знал, зачем они здесь. Впрочем… если бы и знал – что он мог поделать? Оставив его сторожить снаружи, Вилда юркнула мимо зазывал в шатер, надеясь договориться с купцом наедине. Перелив голосов, расхваливающих товар, стал глуше, превратившись в отдаленный шум прибоя. Сам купец, не утруждая себя грязной работой, возлежал на атласных подушках и пожирал виноград, запивая его рубиновым вином из серебряного кубка.       – Здоровья и долголетия тебе, о Джамиль-ибн-Наджиб. – Вилда церемонно поклонилась.       – Женщина? Что тебя привело? – удивился купец и даже забыл отхлебнуть из кубка.       – У меня есть товар. Тебе понравится, – быстро прошептала Вилда, оглядываясь на скрывающую вход занавесь.       – Женщина, ты слишком стара, чтобы предлагать подобный товар, – издевательски рассмеялся купец.       Но Вилда не обратила внимания на оскорбление – слишком велика была ее жажда избавиться от кинжала.       – Мой товар тебя заинтересует, – вкрадчиво прошептала она. – Я слышала ваши сказки о… джиннах. Что ты скажешь, если я предложу тебе могущественного северного джинна?       – Где он? – купец заинтересованно приподнялся на локте, заставив всю свою необъятную тушу заколыхаться, подобно студню из телячьих ног.       – Ждет снаружи, – коротко ответила Вилда. – Господин желает посмотреть?       – Показывай. – Купец в нетерпении подался вперед.       Вилда сжала руку на рукояти кинжала.       – Зосо, войди.       И Зосо вошел. Во всем своем великолепии.       Купец от неожиданности брякнулся на спину, напомнив Вилде навозного червя и заставив, в свою очередь, презрительно усмехнуться.       – Что он умеет? – задушенно пискнул купец.       – Все, – не кривя душой, ответила Вилда. – Обычные ограничения: не воскрешает мертвых, не может вызвать любовь. Все остальное зависит от вашей фантазии.       – Пусть покажет. – Похоже, купец успокоился. Это был добрый знак.       Вилда кивнула и скомандовала:       – Зажги волшебный огонь в руках.       Зосо вытянул руки. Между его ладоней вспыхнуло ярко-желтое пламя.       – Впечатляет. Но это может быть фокусом. Пусть сделает что-нибудь… необычное, – не унимался купец.       – Дворец из розового мрамора вас устроит? – нетерпеливо процедила Вилда. Все эти проволочки начали ее утомлять.       – Да! Вполне! – купец уже потирал руки.       Вилда кивнула Зосо, и тот развернулся в сторону пустоши, лежащей за границей ярмарки. Вскоре из-под полога донеслись изумленные крики. Купец взял с низенького столика колокольчик и позвонил. Явившийся слуга без слов поклонился и канул в темный угол шатра, из которого вскоре появилась пара крепких рабов – смуглых, с кольцами в носах и в серых от пыли набедренных повязках. Они-то и вытащили купца наружу – прямо вместе с низеньким диванчиком, на котором тот возлежал.       Разинув рот, бедняга араб смотрел, как на пустоши вырастает ажурное здание нежно-розового цвета.       – Довольно! – воскликнул он, явно впечатленный демонстрацией. – Что тебе нужно, женщина?       – Горная пыль, – без колебаний ответила Вилда. Она много слышала про эту пыль. Разного. И среди огромных куч хлама была одна истина – эта пыль меняла всех, кто с ней соприкасался.       Купец задумался, потом кивнул.       – Справедливая цена. Достойная сделка. Я согласен.       Вилда начала вытаскивать кинжал, когда ее остановил медово-вкрадчивый вопрос:       – А он делает все, что пожелает хозяин?       Вилда молча кивнула, не поднимая глаз, но и сквозь веки ощущала тяжелый масленый взгляд, которым купец окинул Зосо. И Зосо будто бы очнулся.       – Хххххххррррр, – задушено прохрипел он, борясь с запретом говорить без разрешения.       – Говори, – бросила женщина.       Даже приговоренные к смерти имеют право на последнее слово. Чем он хуже?       – Не отдавай меня, – проговорил Зосо, сверля ее золотистыми глазами. – Я буду верно служить тебе.       Вилда с сожалением покачала головой.       – Я… не могу. Прости.       Она быстро схватила с подноса принесенный слугой мешочек с пылью – мгновенно почувствовав скрытые в ней силы – и не глядя швырнула кинжал.       – Прекрасная сделка, – довольно сказал купец, с неожиданной для него прытью перехватив артефакт. – Видишь, джинн, все имеет свою цену. Главное, чтобы душа была отчаявшаяся.       Последние слова он произнес, когда Вилда уже выскочила из шатра и с жадностью вдыхала свежий воздух. Голова кружилась от благовоний и неприкрытой алчности арабского купца. И она совсем не хотела думать, что скрывалось за его взглядами на Зосо.       Все. Эта страница ее жизни перевернута. Теперь у Вилды появилась новая цель.       Дойти до Великих Гор, где таинственные порождения камня делают волшебную горную пыль.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.