Часть 51
8 мая 2024 г., 00:03
Примечания:
Развязка близится. :) Впереди самая длинная глава за весь фик.
Приятного прочтения
— Мистер Нотт приехал в Линесс, и первая смерть наступила в этом чудесном спокойном месте уже через неделю. Причем, судя по его собственным показаниям и нашим данным, непосредственно в его присутствии. Этого маггла звали Альберт Дэвидсон, и он погиб от отравления на глазах у нескольких других магглов, включая адвоката Макмиллан. Далее последовала смерть мистера Мара, наступившая почти сразу после того, как этот маггл посетил лавку мистера Нотта. Позже к нему чуть не присоединился его друг — маггл Райан Финниган. У магглов остались записи о том, что мистер Финниган попал к их колдомедикам с похожими симптомами отравления, но чудом избежал смерти. Мы знаем о том, кто таков этот мистер Нотт. И то, что он мог связаться с беглым военным преступником Торфинном Роули, чтобы забраться в маггловскую глушь и творить там бесчинства, не кажется таким уж удивительным. Кроме того, широко известен его талант в зельеварении. Он вполне мог создать совершенно новый эликсир, призванный подчинять волю магглов, чтобы, например, захватить власть в этом городке. Тем более, что обыск арендованной им лавки показал, что при себе все это время мистер Нотт хранил огромное множество зельеварных ингредиентов, в том числе крайне редких и дорогих. А на его кухне стояло аж несколько котлов, явно использовавшихся для крупномасштабного производства зелий. В отличии от мисс Чейз, обыск чьего жилища показал, что хоть у нее и были кое-какие ингредиенты, но в небольшом количестве и в основном местного произрастания. Так что я прошу суд максимально тщательно рассмотреть это дело.
Довольный собой, прокурор крякнул и занял свое место на одной из скамеек судейского амфитеатра.
За последние четыре дня эта самодовольная рожа изрядно надоела Теодору. С момента разговора в камере, Алиса исчезла. А вот мистер Грин исправно ходил к Нотту каждый день и тыкал в лицо требованием подписать соглашение: чистосердечное признание в обмен на более мягкий срок. Но Нотт, как и потребовала от него Алиса, продолжал неумолимо ему отказывать. Он верил. По сути ничего другого ему и не оставалось, как верить.
И его вера понемногу начала оправдывать себя. В назначенный день слушания Алиса появилась, и сидела рядом с ним — строгая и невозмутимая. Жаль, перед началом заседания у них не было возможности поговорить. И Нотт даже не знал, где она пропадала эти дни. Мог лишь по холодному взгляду и чуть побледневшему лицу догадываться, что много работала. Очень много.
В этот раз зал Визенгамота был еще более людным. Помимо членов суда, расположившихся на амфитеатре, в зале стояло несколько скамей. На одной из них сидела тощая женщина с жидкими седыми волосами и глазами навыкат, делавшими ее лицо одновременно уставшим и как-будто постоянно удивленным. Она была одета в очень скромное серое платье и постоянно зябко куталась в такую же серую шерстяную шаль. Справа и слева от нее стояли молодые авроры, словно готовые защитить хрупкую и болезненную участницу суда. Неподалеку от нее сидел мистер Борс, так же с охраной. Старик выглядел таким перепуганным, будто судить будут не Нотта, а лично его. Ну и, конечно, не заметить Торфинна Роули было невозможно: он со своими почти белыми волосами и бровями выделялся на фоне темной каменной стены. Одет он был в полосатую форму заключенного Азкабана. На тонких запястьях висели тяжелые кандалы, по которым время от времени пробегала искорка магии. И вот он уже сидел под полным конвоем, что совершенно неудивительно с учетом всех выдвинутых против него обвинений.
Ну и пресса… Они выстроились вдоль дальней стены зала суда. Ну как выстроились? Скорее сгрудились в три ряда. И каждый замер - кто с аппаратами для колдографий, кто со свитками и перьями — готовые уловить каждый звук и жест происходящего. Разумеется, им же предстояло запечатлеть и пересказать публике событие исторического масштаба! Судили самого Нотта. А адвокатом был — неслыханно — маггл.
— Спасибо за вступительную речь, мистер Грин, — сказал судья и поднял утомленный взгляд на Алису, — Теперь выслушаем защиту?
В ответ Алиса коротко кивнула и сказала:
— Прошу прощения у уважаемого суда, но не могли бы мы сначала выслушать мисс Чейз? В отличии от защиты и присутствующих свидетелей, мы не имели возможности ознакомиться с ее версией событий. А ведь она важный фигурант в этом деле.
Судья перекинулся коротким взглядом с присяжными, уловил несколько уверенных кивков и ответил:
— Суд не возражает. Итак, мисс Чейз, вам слово.
Женщина в сером нервно пригладила жидкие седые волосы, чтобы они не падали ей на лицо, и поуютнее закутавшись в шаль, поднялась со скамьи.
— Уважаемый суд. Мне трудно подобрать слова, чтобы передать, что я пережила, — скрипящим голосом начала она, — До этого я всегда жила в Новой Зеландии. И прибыла в Великобританию совсем недавно… Я переехала в Линесс, этот тихий уголок сельской местности, чтобы изучать магглов. Они же такие необычные! А я женщина одинокая, давно отошедшая от дел… Хотела помочь магическому миру лучше разобраться в том — что это за существа и чем они живут. Да, с собой я взяла кое-какие зельеварные ингредиенты, но спешу уверить вас - исключительно для личного использования. А далее… Произошла эта страшная ночь Хэллоуина. Обезумевший мистер Нотт воспользовался магической флейтой, чтобы зачаровать докси, которые нападали на магглов и кусали их, превращая в безвольных кукол. — Голос женщины драматично задрожал. — Тогда я выхватила волшебную палочку и обездвижила мистера Роули. И попыталась остановить мистера Нотта. Но… Мне не удалось. Он ударил меня чем-то по голове. Очень сильно. И очнулась я только уже в Лондоне, под присмотром колдомедиков.
В завершении своей речи мисс Чейз очень тяжело вздохнула и опустила взгляд.
Нотт заметил в глазах многих присяжных жалость и сопереживание.
“Какая несчастная!”, — желчно подумал он. И посмотрел на Алису. Она была невозмутима.
— Позволите вопрос? — Мягко вмешалась Алиса. — Вы сказали, что мистер Нотт был занят игрой на зачарованной флейте. Верно?
— Да! Я видела это своими глазами, — гордо и надменно сказала мисс Чейз.
— Замечательно. Но насколько я понимаю, для игры на флейте нужно использовать обе руки и рот. Так как же мистер Нотт мог ударить вас по голове? Тем более, что удар, судя по заключению осматривавшего вас колдомедика, пришелся на затылочную часть?
Мисс Чейз замерла в ужасе. И, немного подумав, попыталась выдавить из себя:
— Я… Я….
Мистер Грин мгновенно вскочил со своего места:
— Протестую! Некоторые моменты в памяти мисс Чейз могут запутаться, она пережила серьезную травму головы!
— Тогда и то, что на волшебной флейте играл мистер Нотт мы можем считать тоже неким коварным обманом памяти? — Холодно спросила Алиса.
На мгновение мистер Грин явно растерялся. По залу пробежал взволнованный шепот. А секретарь явно ухмыльнулся, глядя в протокол.
— Мисс Чейз просто одинокая женщина, никогда ранее не являвшаяся фигурантом ни одного судебного разбирательства, — В тон ей ответил прокурор, — В то время как мистер Нотт…. — Мистер Грин выдержал драматическую паузу, обведя присутствующих воодушевленным взглядом, — Мы все прекрасно осведомлены о том, из какой он семьи и по какой статье проходил суд над ним. И довольно недавно!
По залу прошелся нервный шепоток. Почти все присяжные уставились на Теодора тяжелыми взглядами. Ему стало не по себе.
— Говоря о том, что мисс Чейз ни разу не проходила фигурантом ни по одному делу, вы имеете в виду Британский Визенгамот, или вы успели связаться с судами Новой Зеландии, гражданкой которой свидетельница является по ее же словам? — Невозмутимо спросила Алиса.
— Мы… — Немного растерялся прокурор и бросил встревоженный взгляд на судью. И уловив его суровый кивок, ответил: — Мы не успели связаться с Новой Зеландией, так как почти до самого заседания леди не приходила в создание. А без этого нам не удавалось установить ее личность.
— Позвольте тогда задать другой вопрос, мисс Чейз. — Как ни в чем не бывало продолжила Алиса, сделав короткую пометку в бумагах, — Все это время вы были под личиной местной дамы по имени миссис Милфорд. Верно?
Мисс Чейз немного помялась и обменялась взглядами с мистером Грином.
— Это не так, — равнодушно ответила она. — Я просто пребывала в городке и общалась с местными жителями.
Нотт не смог сдержать смешок. Ну что за глупая ложь?!
Алиса медленно кивнула и, встав со стула, выхватила из папки несколько бумаг.
— Законы магической Британии категорически запрещают привлекать в Визенгамот магглов. А также запрещают аврорам вне каких-то особо экстренных случаев вступать с магглами в контакт или привлекать к допросу. Верно я усвоила, господин судья?
Судья довольно улыбнулся и благосклонно ответил:
— Все верно, мисс Макмиллан.
— Чудесно. Но я ведь не аврор, верно? И технически я не являюсь подданной именно магической Британии.
Судья немного насторожился, задумчиво склонил голову в бок, и ответил:
— Все так. Но есть нюанс: если ваши действия приведут к нарушению Статута о секретности, мы будем вправе привлечь вас к ответственности.
— О, большое спасибо, что прояснили это для меня и всех присутствующих, — с сияющей улыбкой ответила Алиса, — Тогда все хорошо. В наш небольшой перерыв в заседаниях я вернулась в Линесс с двумя фотографиями. — Алиса посмотрела на секретаря собрания, — Прошу пометить в протоколе, что именно фотографиями - они похожи на ваши колдографии, но являются статичными изображениями и распространены в культуре магглов. — Девушка вновь посмотрела на судью. — Итак, я показала нескольким местным семьям обе фотографии, и попросила их ответить: какую из женщин они видели в последние дни. Подала я это как учебную работу по проведению опросов для маггловского суда, так что никто ничего и не заподозрил.
Нотт посмотрел на мисс Чейз и отметил, как она нервно вцепилась в край шали - до побелевших костяшек.
“Нервничаешь, тварь?”, — злорадно подумал Нотт.
— Итак, мой опрос показал, что за последние две недели в моей выборке из тридцати человек, никто не видел мисс Чейз. Но все они в один голос сообщили, что видели миссис Милфорд и даже активно с ней общались. — Алиса передала бумаги в руки подбежавшего аврора, который понес их судье, — Вы можете объяснить, как такое могло произойти?
Секретарь собрания внимательно уставился на мисс Чейз, а его самопишущее перо, протоколировавшее заседание, нетерпеливо замерло над пергаментом.
Мисс Чейз глубоко вздохнула и пожала плечами:
— Я без понятия. Я не знаю, кто такая миссис Милфорд.
— И если авроры еще раз внимательно посмотрят ваши вещи и место вашего обитания в Линессе, они нигде не обнаружат… Например… Мешочка с ее волосами?
Мисс Чейз бросила на Алису взгляд полный ненависти и какого-то скрытого торжества:
— Нет.
— Хорошо, — улыбнулась ей Алиса и сделала какую-то пометку в своих бумагах.
Мисс Чейз вернулась на свое место.
Алиса поднялась с места с чистым пергаментом в руках.
— Уважаемый суд, мисс Чейз говорит, что приехала в Линесс, чтобы, как она выразилась, изучать магглов. Могу ли я попросить ее написать для нас буквально несколько наиболее поразивших ее вещей? Что показалось самым интересным в мире магглов.
— Почему написать? — Удивился судья. — Можно же просто сказать.
— Для чистоты эксперимента, сэр, — с вежливой улыбкой ответила Алиса, — Чтобы никто из зала, например, не мог подать ей сигнал, что она говорит что-то не то.
Мистер Грин было открыл рот, чтобы опять высказать какой-то протест, но Алиса его опередила:
— В моей просьбе же нет ничего предосудительного или унизительного? Это всего лишь элементарный способ доказать мисс Чейз, что она исследовательница, каковой себя и называет.
Присяжные вновь начали перешептываться, и откуда-то слева даже послышались смешки. Услышав это, судья несколько раз громко стукнул молотком по столу, крикнул “Тишина в зале” и устремил ласковый взгляд к Алисе:
— Я разрешаю.
Адвокатесса передала чистый пергамент в костлявые руки мисс Чейз. Перо старая ведьма получила от одного из авроров. И действительно начала что-то старательно выводить.
“Что задумала Алиса?”, — подумал Нотт, — “Она же действительно жила в Линессе под чужой личиной, и ей есть что написать. А они поверят, что она исследователь…”.
Мисс Чейз несколько минут повыводила что-то на пергаменте, а затем с нескрываемой гордостью передала итог Алисе.
Алиса с достоинством приняла пергамент, пробежалась по нему глазами и с улыбкой огласила:
— Да, все выглядит вполне правдоподобно. И телефон, которым пользуются магглы. И железные машины. И радио.
Нотт непроизвольно схватился за голову.
“Она решила тебя закопать”, — шепнула паранойя. Но Теодор быстро взял себя в руки.
“Алиса не предаст меня. Это точно часть какого-то плана”, — мысленно сказал он себе и продолжил наблюдать.
Алиса передала лист судье и сказала:
— Прокурор утверждает, что мистер Нотт находился в преступном сговоре с мистером Роули. Поэтому защита вызывает свидетеля мистера Торфинна Роули.
При упоминании своего имени бывший Пожиратель вздрогнул и удивленно посмотрел на Алису.
— Протестую, — тут же вскочил мистер Грин. — Вы предлагаете нам слушать басни доказанного лжеца и убийцы? Который, скорее всего, просто в сговоре с Ноттом! Это пустая трата времени.
— Нет, — мягко ответила Алиса, — Я предлагаю нам собрать все свидетельские показания. То, что мистер Роули был причастен к некоей террористической организации, может сделать его чистосердечные признания еще более ценными для следствия.
— Но он!... — аж надулся от возмущения прокурор. Но его возражения потонули в звуках от ударов деревянным молотком о столешницу.
— К порядку, — сурово прервал его судья. — Ваш протест отклоняется. Суд разрешает защите допросить заключенного Роули.
Алиса кивком поблагодарила судью и сказала:
— Итак, мистер Роули, вы подтверждаете, что вы находились в преступном сговоре с мистером Ноттом и прибыли в Линесс вместе?
— Нет, — почти возмущенно ответил Роули, не поднимаясь со скамьи. — Моей миссией было… — Он замялся, но сделав глубокий вздох, с вызовом ответил, — Мне было поручено уговорить мистера Нотта вступить в ряды Пожирателей Смерти. И уговорить стать их лидером.
По залу пробежался взволнованный шепот. Несколько раз щелкнул затвор аппарата для колдографий.
“Вот это сенсация, конечно”, — уныло подумал Теодор.
— То есть вы тайно преследовали мистера Нотта и для этого приняли форму кота? — Спросила Алиса.
— Да, — взволнованно ответил Торфинн.
— Вы до этого пытались привлечь его в свою организацию? Я имею в виду, не лично вы, а вы или ваши соратники? — спросила Алиса, перебирая бумаги в папке.
— Да, — холодно ответил Роули, — И каждый раз получали отказ. И мы знали, что он попытается от нас просто сбежать, поэтому приставили к нему шпионов. Благодаря этому мы узнали, что он отправился в Линесс.
— Замечательно, спасибо. — Алиса посмотрела на судью. — Господин судья, мне нужна ваша помощь.
Услышав эти слова старый волшебник чуть встрепенулся и с улыбкой поправил очки на носу. Только сейчас Нотт заметил, насколько этому старому хрычу нравится, когда Алиса обращается к нему как к более мудрому и опытному. Он чуть ли не румянцем от удовольствия покрывался.
От этой мысли Нотту стало гадко.
“Ну что за жалкое зрелище?”, — подумал он. — “И вот с такими людьми, которые рады, когда Алиса признает, что она хоть в чем-то хуже них, ей постоянно приходится работать?”.
Тем временем Алиса продолжила:
— Так называемые анимаги… Когда они находятся в животной форме, предпочитают есть корма для животных или людей?
Судья крепко призадумался:
— В принципе анимаги могут есть и корма для животных. Но зачем? Можно же не унижать себя и, превращаясь обратно в человека, нормально питаться.
— Спасибо, — коротко кивнула Алиса. — Тогда я хотела бы обратиться к мистеру Борсу.
Все взгляды устремились на и без того бледного сквиба, который от пристального внимания перепугался еще больше.
— Мистер Борс, — подчеркнуто спокойным, почти ласковым тоном спросила Алиса, — Скажите, мистер Нотт приходил в ваш зоомагазин за помощью в приобретении необходимого для содержания кота?
Мистер Борс нервно потеребил край рубашки и ответил:
— Да. И у меня даже записи остались… Я очень тщательно веду бухгалтерию.
Алиса выставила ладонь, прерывая поток мыслей свидетеля:
— А вы случайно не помните, что именно он у вас покупал?
Мистер Борс пожал плечами и ответил:
— Да ничего необычного. Кошачий корм, лоток… Ну и я посоветовал ему купить и дать животному средство от глистов… Знаете, бродячие коты часто болеют… — Мистер Борс заметно замялся и покраснел.
— Спасибо, мистер Борс, — с улыбкой кивнула ему Алиса.
— Протестую! — Поднял руку мистер Грин, и все взгляды обратились к нему. — Факт покупки, даже задокументированный, не подтверждает сам по себе, что купленный корм вообще применялся в пищу! Может, это была демонстративная покупка с целью замести следы.
Присяжные задумчиво закивали. А судья направил на Алиса вопросительный взгляд.
— Верно, — легко согласилась адвокатесса, — Правда и предполагать, что мистер Нотт и мистер Роули были настолько хитры и предусмотрительны, что выделили отдельные средства и потратили время, чтобы убедить непонятно кого в том, что кот настоящий… Не слишком ли сложно? Гораздо ведь проще сказать соседям, что кот ходит по нужде во дворе, а есть с хозяйского стола. Многие так поступают в деревнях.
Прокурор несколько замялся, но уверенно ответил:
— Он мог просто не догадаться и действовать по принятым у магглов законам.
— Но каким именно образом мистер Нотт и мистер Роули могли узнать об этих, как вы выразились, принятых у магглов законах?
В зале повисла тишина.
— С вашего позволения, я продолжу, — вновь перехватила инициативу Алиса. — В списке товаров, озвученном уважаемым мистером Борсом, был не только корм. Но и средство от глистов. Визенгамоту известно, как именно дают котам?
Суд присяжных начал переглядываться и перешептываться. Кто-то даже позволил себе усмешку.
— Я протестую! — Воскликнул прокурор. — Какое это имеет отношение к делу?
— Да, какое? — Спросил судья.
Алиса улыбнулась:
— Как я понимаю, в вашем мире совершенно иная медицина и уж тем более ветеринария. Вы лечите себя и своих животных не так как магглы, верно? То есть вам просто неоткуда и не зачем получать такие знания. Но если кто-то ими обладает, значит у него был такой опыт?
Присяжные вновь переглянулись. Кое-кто закивал.
“Ах, вот к чему ты клонишь!”, — понял Теодор и не смог сдержать торжествующей улыбки.
— Поэтому я предлагаю вам небольшой эксперимент. Уважаемый суд готов выделить на него пять минут?
Судья заметно оживился:
— Даже любопытно! Действуйте, мисс Макмиллан.
Алиса взяла два чистых пергамента и один вручила Нотту, а второй, степенно пройдя через зал, Роули.
— Я прошу каждого из них по отдельности описать, как происходит процесс применения глистогонного на коте. В максимальных подробностях, пожалуйста.
Зал замер в ожидании.
Сначала Нотт замер с пером над пустым пергаментом и даже немного растерялся. А потом вспомнил всю эту потешную сцену. Как они заворачивали брыкающегося Бладжера в полотенце, а Алиса впрыскивала ему против воли в рот какое-то зелье через странную пробирку с поршнем, в которую требовалось предварительно всосать из фиала. И ему стало так забавно, что он не смог сдержать улыбки.
Рука поплыла сама собой. Нотт постарался воздержаться от шуток в своем коротком эссе, но важных деталей все-таки не упустил. Еще смешнее и абсурднее эта ситуация казалась ему от того, что теперь он знал: в полотенце был завернут не кот, а настоящий Пожиратель Смерти. Одному Мерлину известно, скольких сил ему стоило выдержать такое унижение…
Закончив писать, Нотт отдал пергамент Алиса. В руках у нее уже была записка от Роули.
“Интересно, а как он подал эту информацию?” — подумал Нотт.
Алиса быстро пробежалась глазами по обоим сочинениям и, удовлетворенно кивнув, передала их судье.
— Как и ожидалось, оба господина описали этот процесс достаточно точно для того, чтобы понимать — они в нем участвовали, — сказала Алиса, возвращаясь на свое место подле Нотта.
— И что это доказывает? — С насмешкой спросил прокурор.
— А то, — ответила девушка, — Что если вы прочтете эти описания, вы поймете: это очень неприятный и в чем-то даже унизительный процесс. И проходить через такое без самой острой необходимости сохранить инкогнито, не станет никто и никогда.
Весь суд присяжных пришел в движение. Судья взял бумаги и начал вчитываться, еле сдерживая ухмылку. Несколько присяжных, сидевших позади него, приподнялись на местах, чтобы заглянуть через его плечо в таинственные бумаги. Нотту, от вида взрослых и серьезных волшебников и волшебниц, в шапочках великого и ужасного Визенгамота, ведущих себя как нетерпеливые дети, стало смешно.
Увидев, что кто-то лезет через его плечо, Судья вздрогнул и обернулся. Затем очень важно крякнул и громко сказал:
— В перерыве я предоставлю суду возможность ознакомиться с этими бумагами! Пока вам просто придется поверить мне на слово: да оба они — и мистер Нотт, и мистер Роули — описали процесс весьма похоже. И, да, он ужасно унизителен и несет в себе элементы примитивного насилия.
В воздухе мелькнуло несколько вспышек от аппаратов для колдографий.
“Прям представляю завтрашние заголовки…”, — уныло подумал Нотт, — “Наследник чистокровного рода унижал Пожирателя Смерти и подвергал его насилию”.
Роули сидел на скамье красный, как помидор, и явно не знал, куда девать глаза от этого позора.
Алиса взглянула на Торфинна и громко, но мягко сказала:
— Мистер Роули, у меня остался к вам один вопрос. У вас была очень четкая миссия — заставить Теодора Нотта примкнуть к рядам Пожирателей. Вы тайно проследовали за ним, скрывая свою личность. Вы знали, что за ваши деяния в годы гражданской войны вам заочно вынесен приговор, и вы являетесь разыскиваемым военным преступником.
Выслушивая все это, Ролуи максимально взял себя в руки, придал своему лицу суровый вид и гордо выпрямил спину. Он выглядел как человек, готовый принять удар.
Алиса выдержала короткую паузу и спросила:
— Зачем вы вызвали авроров?
Пресса на задних рядах яростно заскрипела перьями.
“Да уж, вот это вопрос так вопрос”, — подумал Теодор, — “Мне аж самому интересно”.
— Да это просто для того, чтобы покрывать свой сговор с Пожирателем Теодором Ноттом! — Яростно выплюнул прокурор.
Судья изумленно посмотрел на мистера Грина, и тот, поняв, что сейчас его опять начнут призывать к порядку, мгновенно умолк.
Тем временем Торфинн Роули крепко призадумался. В зале на пару секунд повисла оглушающая тишина. Затем Роули неожиданно встал и выпрямился.
— Да, я Пожиратель Смерти, — громко сказал он, — Так сложилось, что пока я служил делу, которое считал и считаю верным, я не слишком хорошо проявил себя. Например, когда нам было поручено преследовать Гарри Поттера на метлах… Я единственный из всех Пожирателей по неосторожности выпал из седла. И подвел всех. При штурме Хогвартса, в котором я участвовал, одно из моих непростительных заклинаний попало не в моего врага, а в одного из Пожирателей. Я опять облажался. И это меня угнетало. Моей задачей было - завербовать Теодора Нотта. И если бы он умер, мы бы точно никогда не смогли это сделать. И в момент, когда я понял, что по его следам идет эта маньячка, — Роули, лязгнув оковами, ткнул пальцем в мисс Чейз, — Что если ее не остановить, то умрут все: и Теодор Нотт, и Алиса Макмиллан, и все в Линессе, включая меня… Я… — Роули говорил так громко, что чуть не задохнулся. — Я просто хотел хотя бы раз сделать что-то правильно. Раз он сам не хочет вызвать авроров, это сделаю я. Так я решил.
Раздалось несколько вздохов. Зал замерцал от вспышек.
Сказать, что Теодор был в шоке от этой откровенности — не сказать ничего.
Алиса удовлетворенно улыбнулась, кивнула и сказала:
— Большое спасибо вам, мистер Роули, за ваши признания.
— Протестую! — Воскликнул прокурор, — Это все еще может быть ложь! Вы серьезно хотите поверить доказанному Пожирателю Смерти и не доказанному Пожирателю, — мистер Грин брезгливо посмотрел на Теодора, — Что они всех пытались спасти, а мисс Чейз, никогда ранее не замеченная ни в одном противоправном действии, страшная злодейка, забравшаяся в Линесс всех погубить?! Да это просто смешно!
Нотт нервно заметил, что несколько присяжных одобрительно закивали. А затем посмотрел на Алису… И обомлел. Она улыбалась. Как ни в чем не бывало.
Девушка поддерживающе коснулась его плеча и шепнула на ухо:
— И вот сейчас будет самое интересное.
Алиса встала, вышла в центр зала и достала из папки три каких-то мятых бумаги.
— Уважаемый суд. Знаете ли вы, что почерк человека — если не уникальное явление, то довольно характерное? Все мы немного по разному пишем буквы, используем разный наклон, в зависимости от особенностей строений наших рук, длины пальцев, осанки и банальной привычки. Кое-кто добавляет к своим письменам разные “изюминки” вроде веселых закорючек или суровых штрихов.
Судья, внимательно слушавший девушку, нетерпеливо спросил:
— И какое отношение имеет это к делу? Еще один маленький эксперимент, мисс Макмиллан?
В ответ Алиса улыбнулась:
— А он уже проведен. У вас на столе лежит бумага, в которой мистер Роули написал про ветеринарные приключения. И вы видите, как плотно и почти агрессивно он привык писать. Местами “F” и “T” у него почти не отличаются. А “L” похожа на рыболовный крючок. А еще у вас на столе лежит записка от мисс Чейз, где она очень крупным и аккуратным почерком с завитушками написала, что же такого интересного подметила в мире магглов. Ее буквы очень воздушные, округлые. И она совершенно уникальным способом пишет прописную “d”, будто лебедя рисует. Не так ли?
Судья растерянно перебрал бумаги, лежавшие перед его носом, нашел две нужные и вдумчиво в них вгляделся.
— Это просто смешно! — Возмутился прокурор. — На что вы тратите время суда?
— Смешно? — Переспросила Алиса. — Поверьте, сейчас вам станет совсем не до смеха.
Алиса взмахнула в воздухе двумя приготовленными листами пергамента.
— У меня в руках еще три очень важные улики. Это записки. Они были тайно подброшены в лавку мистера Теодора Нотта. То есть на момент написания, оба автора желали остаться анонимными. И я попрошу сейчас уважаемого судью, если конечно он не возражает, зачитать нам их вслух.
Алиса передала бумаги взволнованному судье. Старичок улыбнулся девушке, прокашлялся и углубился в чтение. Некоторые присяжные даже привстали на местах от нетерпения.
— Итак, первая записка гласит:
“Мистер Райт! В мире множество прекрасных и тихих маггловских уголков, чтобы два мага могли разойтись по ним и не встретиться. Жаль, что у нас с вами так вышло. Однако, выражаю уверенность, что вы, будучи предприимчивым молодым человеком, вполне можете еще исправить эту досадную ошибку. Очень надеюсь, что вы покинете город до конца недели и не станете вмешиваться в дела, которые вас никак не касаются.”
— Напоминаю уважаемому суду, что мистер Нотт находился в Линессе под именем мистера Джона Райта. То есть это письмо угроза лично ему. Уважаемый судья, вы сейчас можете узнать этот почерк?
Судья взял одну из бумаг, лежавших у него на столе, приложил ее к письму и уверенно кивнул.
— Спасибо. Можете зачитать нам второе письмо, написанное таким же почерком?
Судья покорно взял в руки вторую мятую бумагу и зачитал:
— “Вы получили от меня уже не одно, а целых два вполне вежливых предупреждения, но до сих пор не покинули город. Более того, кажется вы все-таки пытаетесь вмешиваться в дела, которые вас ни коем образом не касаются. Предупреждаю: вы стоите на пути не только моих личных амбиций, но и великого открытия! Если вы не покинете город, следующей будет ваша дорогая мисс Макмиллан”. — Дочитав, судья возмущенно посмотрел на мисс Чейз, которая стала белее патронуса.
— Какие выводы мы можем сделать из письма? — Громко спросила Алиса, — Автор желал остаться анонимным. Автор был крайне недоволен появлением мистера Нотта и его попытками разобраться, что происходит в Линессе. Автор ставил некий эксперемент над магглами и ждал прорыв, которому мистер Нотт мог помешать. А самое важное, автор не имел ни малейшего понятия, кто такой мистер Нотт.
Алиса вышла в центр зала и обвела выразительным взглядом толпу прессы в зале.
— Насколько я понимаю, мистер Нотт если не знаменитость, то человек, чье имя на слуху в Магической Британии. Более того, совершенно недавно он был фигурантом весьма громкого судебного разбирательства. Не так ли? — Сурово спросила Алиса.
Нотт не удержался и обернулся, с удивлением обнаружив, что многие представители прессы с удовольствием кивают и улыбаются девушке.
— То есть крайне сложно быть магом в Британии и проворонить столь знаменитую персону, верно? — Спросила Алиса, обращаясь уже к присяжным. Те тоже начали кивать, хотя и менее уверенно. — А мисс Чейз как раз гражданка Новой Зеландии, по ее собственному признанию, совершенно недавно переехавшая в Линесс. Поэтому логично предположить, что мистер Райт остался для нее просто мистером Райтом.
— И это вся ваша аргументация? — Возмутился прокурор. — Вы предлагаете нам верить каким-то старым запискам, подлинность которых ничем не доказана?
— Нет. Я предлагаю вам провести независимую экспертизу почерка. Подробнее изучить личность и дела, связанные с гражданкой Чейз. И восстановить справедливость. — Сурово сказала Алиса. — Мистер Райт пытался спасти магглов, которые были ею отравлены. Кроме того, у нас есть третье письмо, доказывающее, что кое-кто пытался предупредить мистера Нотта о том, что злоумышленник - женщина. И что она использует нечто схожее с музыкой.
Судья оглядел стол и выудил еще одну мятую бумажку:
— С вашего позволения я зачитаю.
“Мистер Нотт! Вы идиот. Вам действительно нужно вернуться в поместье и возглавить Пожирателей, а не протирать штаны в этой дыре и по… потрахивать…,— На этом слове судья запнулся и густо заалел, — …. какую-то грязную магглу. Да, мы уже знаем, где вы. Просто даем вам время взяться за ум.
К вашему сведению, местный маггл Борс вообще ни при чем. Вы идете по ложному следу. Маг не он, а какая-то старая женщина. Тот Борс, который приходил, не настоящий.
Идите на мерзкий свист. Она как-то использует его.
А лучше одумайтесь и поезжайте домой! Пока не сдохли тут.
Доброжелатель из Пожирателей Смерти”.
Зал наполнился скрипом перьев корреспондентов и тихими, возмущенными вздохами. А судья, закончивший читать, с осуждением посмотрел на Торфинна Роули.
— Я так понимаю, это ваша записка? — Холодно спросил он. Роули молча кивнул в ответ.
— А я вижу, вы без труда узнали его почерк. — Улыбнулась Алиса. — И эта тайная записка подтверждает признание мистера Роули. Он пытался завербовать не имеющего к Пожирателям Смерти никакого отношения мистера Нотта. И, как ясно из подписи, желал остаться инкогнито.
— А почему свист, мистер Роули? — Спросил судья.
Торфинн приосанился и угрюмо сказал:
— Это был совершенно сводящий с ума звук. От него начинала болеть голова. Но сейчас мне кажется, что я слышал его исключительно потому, что я был в форме животного. Люди не слышали его совершенно. А меня… меня он так бесил, что когда я слышал его, я бежал к его источнику, чтобы выцарапать ей глаза, — Роули с нескрываемой ненавистью посмотрел на мисс Чейз.
Судья удовлетворенно кивнул.
— Я бы хотела обратить внимание суда на еще одну важную деталь, — сказала Алиса. — В Линессе над людьми проводились по-настоящему бесчеловечные эксперименты. Чтобы делать такое с магглами, нужно просто не считать их за людей. Я могу попросить секретаря собрания зачитать, как именно мисс Чейз сформулировала причину своего приезда в Линесс?
Судья коротко кивнул секретарю, и тот принялся листать многочисленные пергаменты, лежавшие на его столе. Найдя нужный отрывок, секретарь с важным видом провозгласил:
— Я переехала в Линесс, этот тихий уголок сельской местности, чтобы изучать магглов. Они же такие необычные!
— Видите? — Пожала плечами Алиса, — Изучать магглов. Не культуру магглов, как если бы мисс Чейз считала их за интеллектуальных, в чем-то талантливых, в чем-то отличающихся от магов людей. А просто изучать магглов. Как вещи. И формулировка “они необычные” тоже больше похожа на то, будто она считает их занимательными вещицами. В это же время мистер Нотт, глубоко осуждаемый в прочитанном вами письме от Торфинна Роули, не только общался с магглами на равных, организовал для них магазинчик, но и вступил в очень близкие интимные отношения с одной из них.
Зал вновь пришел в движение. Пресса начала активно щелкать затворами и скрипеть перьями, изумленно перешептываться. Присяжные задумчиво кивать и обмениваться вопросительными взглядами.
“Так-то вам всем”, — торжествующе подумал Нотт.
И тут встал прокурор:
— А где ваши доказательства, что эти отношения имели место быть вообще и не были больной фантазией Торфинна Роули?
Алиса многозначительно улыбнулась ему и ответила:
— Если вам так важно, чтобы это именно я произнесла, то я это сделаю. Это я его девушка. И вам об этом прекрасно известно, так как во время одного из ваших допросов мистер Нотт лично вам об этом сообщил и даже попросил подшить это к делу. Вы же не станете этого отрицать?
Все взгляды устремились на мистера Грина, который совершенно растерялся.
— Что вы молчите? — Спросил его судья, — Было или не было?
— Было, — почти горестно сообщил мистер Грин и сел на свое место.
Теодор не смог сдержать самодовольной улыбки. Да, у него была красивая и умная девушка, способная утереть нос старому колдуну. И прямо сейчас он был просто невероятно горд этим.
— Вы проделали хорошую работу, — с ноткой уважения в голосе сказал судья. — Но еще одним важным обвинением было нарушение Статута о секретности. Вы и сами уже неоднократно дали понять, что мистер Нотт рассказал вам о своей природе и нашем мире. Но вы не являетесь членом его семьи. Да, прямо сейчас у вас на руках разрешение на допуск к этим знаниям. Но ведь он погрузил вас в суть происходящего задолго до получения вами этого разрешения. Вам есть что сказать на это?
— Господин судья кое-что забыл, — мягко сказала Алиса, — Я изучила несколько интересных дел, которые при этом даже были проведены заочно, без привлечения причастных к очному заседанию Визенгамота. Я о делах мисс Аббот от 1976 года, деле мисс Принц от 1959 года и паре других.
Кто-то в зале, судя по радостному вздоху, догадался, о чем речь.
— Да о чем вы вообще? — Возмутился прокурор.
— О том, что Визенгамот уже неоднократно выносил оправдательные приговоры подсудимым, привлекавшимся к делам о нарушении Статута секретности, если этот Статут нарушался ими для раскрытия истины о своей природе не только перед действующими членами их семей, но и теми, кого они рассматривают в качестве кандидатов… в эти самые члены семей.
Зал опять наполнился гулом, и судья несколько раз ударил деревянным молотком по столу, призывая всех к порядку и тишине.
— Вы хотите сказать, что мистер Нотт.. — Начал судья и сам же умолк, будто призывая Алису продолжить эту мысль.
Алиса уклончиво ответила:
— Кто знает. Но я же его девушка…
— Да, ваша честь, — громко и с гордостью ответил Теодор. — Я бы не хотел омрачать свое предложение обстоятельствами происходящего и, тем более, занимать совсем уж все полосы газет на ближайшие две недели. Но я считаю наши отношения с мисс Макмиллан достаточно серьезными и приближающимися к… скажем так… следующему логическому этапу.
Зал взорвался. Пресса просто ликовала. Несколько молодых магесс из присяжных даже зааплодировали.
Но Нотт почти не обратил на это внимание. Он смотрел на Алису. И не без удовольствия отметил легкий румянец смущения, появившийся на ее щеках.
Чтобы угомонить присутствующих, судья несколько раз ударил деревянным молотком.
— Тишина! — Громко рявкнул он. И все умолкли. — Перед тем, как мы уйдем на перерыв… Обвинение, вам есть что сказать?
— Прошу принять во внимание тот факт, что мистер Нотт - человек весьма явной репутации. Он мог вступить и в ненастоящие отношения только ради того, чтобы ввести нас всех в заблуждение. Его семейство известно участием в весьма бесчеловечных делах. И совсем недавно он был здесь же на суде. Но ускользнул. И я надеюсь, что вы не позволите ему ускользнуть и во второй раз, — надменно сообщил мистер Грин.
— Защита, вам есть что сказать? — Спросил судья мисс Макмиллан.
— Я бы хотела сказать, что не надо судить сыновей по делам их отцов. Теодор может и был полон предрассудков касательно магглов, когда прибыл в Линесс, но они были безобидными и давно остались позади. Я имела большую честь наблюдать, как он учится пользоваться телефоном и пылесосом. Совершенно не понимает, зачем нам электрическая сеть и для чего нужна газовая плита. Но терпеливо постигал все эти премудрости. Более того, он совершенно отчаянно и даже самоотверженно пытался спасти жителей Линесса от смерти. Развернул у себя в кухне целую лабораторию, чтобы варить антимагическое зелье, способное им помочь. Пожертвовал драгоценный безоар на то, чтобы спасти жизнь пьянице Финнегану, чуть не погибшему у него в лавке. И я надеюсь, что точно так же как предрассудки не помешали Теодору дать магглам шанс, эти же предрассудки не дадут вам сделать неправильный выбор.
Теодор подметил, что несколько присяжных посмотрели на него с сочувствием. А один старенький маг даже смахнул слезу умиления.
— Последнее, что я хочу сказать, — продолжила Алиса, — Это попросить уважаемых авроров тщательно обыскать саму мисс Чейз и все вещи, с которыми она прибыла.
— А это еще зачем? — Опешил судья.
— Я практически уверена, что локон волос или какой-то другой элемент, позволивший мисс Чейз изготавливать оборотное зелье на миссис Милфорд, находится сейчас при ней. — Спокойно ответила Алиса. — Считайте это моей собственной магией.