***
— Что за грустный вид? — спросил Мерри Брендибак, подсаживаясь за столик. — Простите, сэр? — не понял Сэм. В таверне стояла размеренная душная тишина — слишком позднее время для обеда, но слишком раннее — для вечерней выпивки. Он просидел здесь с полудня, в компании пол-пинты эля и своих расстроенных чувств. — Я сказал, что за грустный вид? Что он мог ответить? Конечно он мог соврать, что с его лицом все в порядке, премного благодарен за заботу, но ему не хотелось. — Я думал, вы у мистера Фродо? — Так и было, — ответил Мерри, я только заскочил пожелать парням доброго дня и вот обнаружил тебя, словно побитого пса. Так что за дело? — Мне кажется, меня только что уволили, — неуверенно проговорил он. — Уволили? — краешки губ Мерри изогнулись в маленькой ухмылке, как будто здесь было что- то смешное. — И кто же? — Мистер Фродо, — угрюмо ответил Сэм. Здесь Мерри окончательно смешался. Он поглядел на Сэма в изумлении и растерянности, потом опустил глаза в стол. Сэму показалось, что сейчас он встанет и уйдет, но Мерри лишь тяжело опустился на подушки. — Повтори еще раз. — Мистер Фродо Бэггинс. Мерри выглядел так, будто бы сводил в уме непростой амбарный учет, он достал трубку и в задумчивости постучал ею о стол. Затем протянул: — Ладно. Что ты натворил? — Что я натворил? — заполошно переспросил Сэм. — Чтобы тебя уволили. Я не могу представить, чтобы Фродо уволил тебя без серьезной на то причины, но я не могу и представить, что бы ты мог сделать, чтобы он разозлился настолько. И поскольку его я знаю лучше, чем тебя, вероятно это ты сделал что-то. Что-то совершенно невообразимо отвратительное. Так что выкладывай. — Может быть вы ошибаетесь на счет характера Фродо, — холодно сказал Сэм. — Много хоббитов, ласковых с друзьями и жестоких со слугами. — И то верно, прости. Так что же случилось? Сэм помолчал, а потом все же решился: — Я сделал кое-что отвратное, — он поднял свою кружку, в которой осталась лишь пена на дне. Мерри медленно потер свой подбородок: — Насколько отвратное? — Хуже и быть не может. Если честно, будь я мистером Фродо, я бы тоже себя выгнал. — Да, дела…— протянул Мерри. — Он говорил обо мне, мастер Мерри? — Ни слова. Он вообще был очень тих сегодня. А что твой старик? — Я еще не был дома. Не знаю, как ему все сказать, уж он-то три шкуры с меня спустит, — Сэм смотрел, как пена медленно оседает на донышко кружки. — Я и не знаю, как мне быть, едва ли я смогу рассказать ему, что случилось. А уж он-то разозлится, да и я не хочу бросать Бэгэнд, я тамошний сад люблю как родной, сэр. — Сэм, — веско сказал Мерри, — тебе лучше рассказать, что ты сделал. — Не сделал, сказал скорее. Это длинная история. — Ладно, подожди, — он поднялся, похлопал Сэма по плечу и направился к стойке. — Я весь внимание, — сказал он парой минут позже, опуская перед Сэмом новые холодные пол-пинты с пенной шапкой по краям. — Вам не нужно этого делать, сэр, я не заслуживаю… — Не говори так, тем более, ты мне теперь должен, так что выкладывай, что ты сделал? Сэм глядел на эль, не осмеливаясь прихлебнуть и чувствуя себя вором. — Вы возненавидите меня, если я скажу. Конечно, то что он сморозил, не было так же грязно, как слова Поско Банса, но это не значит, что ему не разобьют нос или, по крайней мере, не объявят бойкот. — Я в этом сомневаюсь, — сказал Мерри, утирая пивную пену с губ. — Я назвал его неприличным. Мерри подавился элем: — Ты что? — Ну, по-правде, я сказал скорее недостойным, а не неприличным, — промямлил Сэм. — Что! Но почему?! — Я не знаю! Мерри резко забрал сэмову кружку из-под его носа, расплескивая эль: — Я передумал, выпью их обеих сам. — Я не имел это в виду, не хотел действительно, оно просто вырвалось. Я не знаю, о чем я и думал. Я клянусь, что не хотел ничего подобного, но вот оно как. Это были не его слова и даже не те мерзкие шутки Поско Банса. Это было что-то от его бабушки. Недостойный. — Ладно, принимается. Это относится к… — он сделал неопределенный широкий жест трубкой, обозначавший склонности мистера Фродо к своему полу. — Да, я не знаю, почему вообще, а теперь я чувствую себя таким мерзким. — Так тебе и нужно! Я бы тоже уволил тебя на месте Фродо, честно говоря. Подумать только, и я тебе сочувствовал! Слезы, сдерживаемые все утро, покатились по щекам Сэма. Он утер их, но они полились снова, так что не спрятать. — Ты действительно раскаиваешься? — Да, сэр, — Сэм сглотнул. — Я думаю, тут дело в чем-то еще, правда? — Да, сэр. Мерри длинно выдохнул и поставил кружу на место, к Сэму: — Тогда продолжай. — Я не знаю, с чего и начать, — Сэм взялся за ручку. — И не знаю, стоит ли, там много таких нелицеприятных вещей, по правде говоря. — Начни с начала, — посоветовал Мерри и начал набивать свою трубку. И он начал. Он знал, что ему не следовало бы, ведь это была история о его личных делах и делах его хозяина, да и сама тема была не из тех, о которых легко и приятно поболтать с таким респектабельным хоббитом как Мерри Брендибак. Но он все равно постарался выложить все, что было на душе. — И вот я пришел сюда и взял пол-пинты и сидел тут, пока вы не пожаловали, мастер Мерри. Пока Сэм сбивчиво вел свой рассказ, Мерри зажег и раскурил трубку, а теперь сидел, окруженный клубами дыма, словно умудренный годами путешественник, а не юнец, едва вышедший из доростков. Когда Сэм кончил, он достал трубку изо рта и произнес: — Ну ситуация дрянь, это точно. — Да, сэр, так оно и есть, — согласился Сэм. — У меня есть два совета тебе, Сэмуайз Гэмджи, — Мерри указал на него мундштуком, — первый, это конечно, тебе следует отправится прямо в Бэгэнд завтра утром и извиниться — если тебе действительно жаль. — Да, сэр! Я не имел это в виду, я вообще не, не знаю что на меня нашло. Теперь он-то вряд ли меня простит, я сам бы себя не простил. — Все равно извинись, он не простит тебя, если ты ничего не сделаешь. — Наверное. А какой второй совет? — Что? А, — Мерри откинулся на спинку кресла, — ты не думал, что может быть ты просто ревнуешь? — Ревную? Это в каком это смысле? — он глотнул эля. В его груди словно развязался узел — странно, но кажется мастер Мерри больше не злился на него, по крайней мере так сильно, как раньше. — Ревнуешь, — снова произнес Мерри, ведя рукой так, будто бы это должно все объяснять. — Ревную к чему? Врядли мне интересны те парни, с которыми он проводит ночь. — Ох, — Мерри потер переносицу. — Так, давай попробуем зайти с другой стороны, — он затянулся, и продолжил: — Что ты чувствуешь насчет нашего Фродо? — Что я чувствую? О чем вы, мастер Мерри? — Ты же очень привязан к нему, правда? — Ну, да, конечно же. — И тебе бы хотелось, чтобы он думал о тебе хорошо? — Конечно. — И ты много о нем думаешь? — К чему такие вопросы? — Да или нет? — Я не знаю, наверное так. На самом деле Фродо не шел у него из головы с того утра с мистером Голдворфи, но сейчас Сэм подумал, что и до того частенько задумывался о своем хозяине. Но что в этом вреда? — Тебе кажется, что он симпатичный? — Что? — возмутился Сэм. — Что это еще за вопросы. — Но тебе так кажется, неправда ли? — настаивал Мерри. Сэм окончательно запутался. Он чувствовал, что все эти вопросы ведут его в ловушку, но совершенно не представлял, какой та может быть: — Но ведь он… просто красивый, мастер Мерри. Все так думают. — Не думаю, что прямо все, — протянул Мерри. — А? — Ты считаешь его красивым, в любом случае. Видишь, куда я клоню? Сэм задумался и потупился: — Нет, сэр. — Ох, Сэм, — Мерри откинулся на подушки почти смеясь. Он прикрыл лицо рукой: — Сэм, мой дорогой Сэм Гэмджи, мой мальчик. — Вообще-то я старше вас, мастер Мерри, — нахмурился Сэм. — Сэм, Сэм, Сэм, ты ведь никогда особо не задумывался над такими вещами? — Вряд ли, сэр, — произнес Сэм немного болезненно. — Давай начистоту, — Мерри выпрямился и сложил руки на груди, — мне кажется, ты признался, что он очень-очень привлекает тебя, — сказав это, он снова закурил. Теперь была очередь Сэма давиться элем: — Что? — вскричал он. — Не говорите ерунды! — Это не ерунда, Сэм, — произнес Мерри очень спокойно. — Прошу прощения, сэр, но чистейшей воды враки, вот что я скажу. Я бы не… так и вы еще добропорядочный хоббит, а! — Ну значит не признался. — Что? — Не признался, что он тебе нравится. — Ну… — конечно, не нравился, он ведь думал о Фродо весь прошедший месяц только из-за этой нелепицы. Да и он не мог, он же не был таким, просто не был. Не из этих. Он бы обязательно понял, если бы был, если бы ему было интересно, то что интересно мистеру Фродо. Вряд ли это было бы такой вещью, которая бы просто прошмыгнула мимо. Но даже если так, он задумался на секунду. А потом еще на одну. И еще. Он словно пялился на загадочный шифр, в котором не мог разобрать ни буквы, но кто-то шептал ему на ухо, что книга перевернута вверх тормашками. Он прокрутил в голове события последнего месяца, глядя теперь на них с другой стороны, и здесь осознание прошило его насквозь. Как он себя чувствовал, когда Фродо глядел на него этими огромными глазами размером с чайное блюдце, как касался его рук — и что он ощущал после. Этот липкий страх, будто черви, копошащиеся в его внутренностях. Это горькое жжение в его груди, когда он увидел мистера Голдворфи и все его руки — это конечно, конечно же было ревностью. Он ревновал, и если бы мистер Фродо был хоббиткой, он бы непременно это понял. Сэм прикрыл рот руками и простонал: — О, нет. — Вот теперь ты, кажется, понял, — подытожил Мерри. — Нет, нет, — слезы снова покатились из его глаз. — Этого не может быть. — Успокойся, Сэм, в этом нет ничего дурного. — Но, — он правда не считал это чем-то дурным, но также таким далеким от себя, таким неважным и странным в его жизни. — Но что же мне теперь делать? — Не моя забота, — беспечно отозвался Мерри. Все ужасные прозвища, слышанные от других хоббитов захлестнули его изнутри так, что он задрожал. — Но, я же не такой, я же всегда бегал за девочками, я всегда… — Тогда ты, наверное, из тех, кому по душе обе стороны. Добро пожаловать на наше поле. Сэм изумленно уставился на Мерри. Он говорил об этом так прямо, нимало не смущаясь ни людного места, ни середины дня. Наверное его взгляд был слишком красноречив, так что Мерри добавил: — В этом нет ничего страшного, Сэм. — Может быть для вас и нет, вы уважаемый хоббит и все прочее, для меня это не так. — Я, — Мерри погрустнел, — это правда может быть так. — Но что же мне все-таки делать, — снова воскликнул Сэм. Если мистер Фродо не согласится взять его обратно, то придется идти и выкладывать все своему старику, а если даже и согласится, что с того? Ему придется каждый день смотреть мистеру Фродо в глаза с этим пониманием и… он не мог вынести этого. — Если бы я был тобой, я бы сказал ему. — Сказали бы? — воскликнул Сэм. — Ну да, вряд ли ты можешь сделать что-то хуже. И тем более, ты говорил, что он как будто бы подавал знаки. — Вряд ли он действительно хотел. — Что ты имеешь в виду? — Я имею в виду, он должно быть решил подшутить надо мной. — Если ты думаешь, что мой кузен Фродо способен так пошутить, то ты, верно, очень плохо его знаешь. А он прав, вдруг осознал Сэм. Фродо никогда не был из этой породы, чтобы шутить так жестоко. Неужели он правда имел это в виду? Он действительно хотел Сэма как… как что? Он имел весьма туманные представления о том, что могут парни делать вместе. Сэм глубокомысленно отхлебнул свой эль. — Вряди он все еще хочет, после всего. — Я думаю, да. — Да и к тому же, он…— Сэм силился подобрать верное слово, … — занят. — Занят? — повторил Мерри. — Этим мистером Голдворфи. — О, Хьюго, — сказал Мерри абсолютно беззаботно, — не волнуйся, они просто друзья. — Я видел, какие они друзья, — нахмурился Сэм. — Особые друзья, это все. Поверь мне. — Раз вы говорите… — Ты ему нравишься. Он мне так и сказал. — Неужто, — Сэму никогда не приходило в голову, что Фродо мог говорить о нем в его отсутствие. — И ты в его вкусе. — В его вкусе… — он одернул себя. — Все равно это неподходяще, ведь он благородный хоббит, а я всего лишь садовник. Это совсем неподобающе. — Ты правда думаешь, что Бэггинсы из Бэкэнда когда-нибудь поступали подобающе? — Может и нет, но я то не хотел бы для мистера Фродо такого. — Разве тебе есть что терять? — Свое доброе имя, — напомнил Сэм. — Для кого-то — может быть, но те, кто действительно тебе нужны, останутся. Поразмысли об этом. — Он встал, залпом опрокинул кружку и хлопнул Сэма по плечу: — Удачи, Сэм Гэмджи. Держи меня в курсе. И, насвистывая, Мерри удалился.Часть 4
7 января 2023 г., 18:04