***
Не прошло и минуты, как Какёин начал трясти его за плечо. Стараясь держать себя в руках, Хол Хорс приподнял край шляпы так, чтобы одним глазом видеть, что происходит вокруг. Мальчик с мольбой смотрел на экран, расположенный на впереди стоящем кресле, и узнавал, можно ли ему купить у стюардессы наушник, чтобы посмотреть фильм. Хол Хорс уже не думал о том, как глупо он потратит деньги. Он видел возможность отвлечь ребёнка и немедленно ей воспользовался. Затем сказал Джозефу проследить, чтобы остальные трое тоже могли посмотреть фильм, и предупредил теперь уже обоих детей, что собирается получить так необходимый ему сон. Какёин тихонько пробормотал, что больше никогда его не побеспокоит, а Джозеф поклялся, что больше не позволит кому-либо тревожить его сон. Хол Хорс надвинул шляпу обратно и заснул в рекордно короткий срок.***
Джозеф пытался сдержать своё обещание. И он действительно это сделал. Но, говоря откровенно, Хол Хорс предпочёл бы, чтобы ребёнок усердствовал чуть меньше. — Мой отец очень устал! То, о чём вы болтаете, леди, даже не настоящая проблема! — Да леди! Нашему отцу нужно поспать! Если честно, когда сквозь сон до Хол Хорса донеслись эти высокочастотные крики, он не придал этому большого значения. В конце концов, он не был чьим-либо отцом и ему не нужно было отвечать ни за кого, кроме себя. Так что, хотя он и слышал некие громыхания сквозь долгожданную дымку сна, он только завозился немного в кресле, стараясь усесться чуточку поудобней. — Этот мальчишка пугает всех пассажиров своим угрюмым видом. Он довёл мою малышку до слёз! Этот ребёнок — проблема для всех на этом корабле. Окей, Хол Хорс всё ещё был уверен, что его это точно не касается. Он не знает никаких мальчишек и у него нет никаких детей. И не существовало такой женщины, что смотрела бы на него как на будущего мужа и отца, а не как на идеального любовника. Он мог спать спокойно. — Это обычное лицо Джотаро, леди. О, постойте. Джотаро был его заботой. Возбуждённо вздрогнув при упоминании самой большой проблемы в его жизни, сознание Хол Хорс наконец смогло встретиться с памятью и, начав работать вместе, заставило ковбоя вспомнить о том, что теперь у него всё-таки были дети. И, да, он считался их отцом и был вынужден нести за них ответственность. Ох… когда он в последний раз… Лучше об этом не думать. Постепенно приходя в сознание, Хол Хорс второй раз приподнял шляпу со своего лица и обнаружил двух дам, пристально смотрящих на Джозефа и Какёина. Когда мальчишка успел соскочить со своего места и сесть Хол Хорсу на колени? И почему он даже не почувствовал этого? Изумлённый открывшимся зрелищем, Хол Хорс прокашлялся: — Могу ли я сделать что-то, чтобы выйти из этой неловкой ситуации? Молодая женщина с короткими волосами, стоявшая ближе всего к Джозефу, обратила на него свой взгляд. — Ваш мальчик, тот, что с чёрной кепкой, он пугает всех пассажиров вокруг. Малышка, сидящая на соседних креслах, плачет с тех пор, как впервые взглянула на него три часа назад. Разум был всё ещё окутан сном, из-за чего процесс осмысления сказанного занял у Хол Хорса намного больше времени. Но когда процесс пошёл, он так и не смог предложить решения, а потому вступил с женщиной в спор. — Вы оскорбляете лицо моего сына! — в сердцах заявил он. Сидящий рядом Какёин согласно закивал, а женщины сердито зашипели. — Вы не хуже меня знаете, что невозможно изменить того, что было дано при рождении, так что вы не можете требовать… — Сэр, но не могли бы вы просто поговорить со своим сыном? — мягко прервала его вторая женщина, с ярко-зелёными глазами, светящимися теплотой. — Проблема не в лице, а в том, что он с ним делает. Его взгляд пугает малышку. Мы уже всё перепробовали, чтобы успокоить её, но одного взгляда хватает, чтобы вновь довести её до слёз. Возмущение Хол Хорса чуть-чуть поутихло, когда он услышал голос женщины. Он был таким же усталым, как и его собственный. Этот факт даже заставил его чувствовать себя малость виноватым. Он отвернулся от женщин, переваривая их слова. Джозеф воспользовался его молчанием, чтобы снова расшуметься, а Какёин с радостью составил ему компанию. Эти дети были ужасны. — Ну так уведите эту малышку или что-то типа того. Мой брат не может изменить своё лицо, но ребёнок может переехать на другое место! — Ага, да! Хол Хорс тяжело вздохнул и, схватив Какёина за воротник, переместил того с коленей обратно на сидение. Слишком удивлённый подобными действиями, мальчишка даже не сопротивлялся и позволил перенести его, не издав ни звука. Когда это было сделано, Хол Хорс встал со своего месте. — Простите за шум. Я поговорю с сыном. — Чего?! Но… — Да успокойся, Джозеф. Ничего не произойдёт, если немного поговорить с Джотаро, — он попытался успокоить мальчишку, пробираясь к проходу. Джозеф что-то раздражённо буркнул в ответ, но Хол Хорс не услышал его, слишком сосредоточившись на извинениях за себя и за детей перед двумя женщинами. Когда с этим было покончено, он начал свой путь прямо ко второй группе детей. По мере приближения плач малышки в истерике становились всё громче, так что теперь Хол Хорс прекрасно понимал чувства женщин, пытавшихся успокоить её всё это время. Её крики были слышны даже на том месте, где сидел сам Хол Хорс, но здесь они были просто невыносимы. Когда он наконец добрался до детей, то обнаружил, что Абдул прячет лицо в ладонях. Он совершил ту же ошибку, что и Хол Хорс, — сел посередине. Польнарефф, глядящий в окно, был в блаженном неведении обо всём, что происходило вокруг него, благодаря огромным наушникам. А Джотаро, сидящий прямо у прохода, скрестил руки на груди и скорчил самое злобное лицо, которое Хол Хорсу доводилось видеть в этой жизни. Лицо было настолько злобным и жаждущим крови, что на мгновение сердце Хол Хорса замерло в груди, а инстинкт самосохранения приказал готовиться к драке. Пускай Джотаро и убавил в возрасте, он остался таким же серьёзным, заставляя Хол Хорса опасаться его. Проглотив свой страх, Хол Хорс наклонился к устрашающе выглядящему ребёнку. — Не мог бы ты чуть уменьшить свою убийственную ауру, — прошептал он, стараясь, чтобы голос не дрожал. Твою мать, неужели он был таким трусом, что не мог нормально говорить с ребёнком? Набравшись решимости, он продолжил более твёрдым голосом: — Взять тебе что-то, чтоб ты был не таким хмурым? Может, если он даст ребёнку то, что он хочет, тот не будет смотреть на всех вокруг, как на врагов. Джотаро обернулся к нему в мгновение ока, и Хол Хорс слегка отшатнулся, когда суровый взгляд вперился прямо в него. — Отведи меня к маме, — Джотаро, пусть и был ребёнком, звучал так же, как в своём нормальном возрасте. Разве что его голос стал чуточку выше. Когда спустя несколько секунд в его сторону не посыпались безжалостные удары, Хол Хорс смог вздохнуть спокойно. — Это я и планировал, парниш, — он неторопливо почесал подбородок, стараясь показать, что не был до смерти испуган. — Мы приземлимся в Нагойе и двинем к твоему дому. Взгляд Джотаро ещё несколько минут сверлил его, пока ребёнок наконец не кивнул. — Хорошо, — коротко резюмировал он и больше не произнёс ни слова. Хол Хорс с облегчением выдохнул и посмотрел на Абдула, который, казалось, хотел бы оказаться где угодно, но только не между двумя своими «братьями». Бедный ребёнок… но кто-то должен был это сделать. Выпрямляясь, Хол Хорс бросил напоследок один совет: — Постарайся выглядеть чуть менее убийственным. Пожалуйста.***
Когда крики ребёнка наконец стихли, Хол Хорс знал, что Джотаро был достаточно добр, чтобы преобразить свою гримасу в нечто менее пугающее. Таким образом ему удалось выкроить себе ещё немного сна.***
Он был неожиданно разбужен яростной тряской, охватившей самолёт, и объявлением экстренной посадки из-за необходимости оказания срочной медицинской помощи одному из пассажиров корабля. Они приземлились в неотмечаемом на картах, в целом незначительном и абсолютно нормальном городке под названием Морио. На то, чтобы добраться от этого места до пункта их назначения, потребовалось бы порядка шести часов. Ничто ведь не предвещало, да?