ID работы: 13039626

Forget-me-nots

Слэш
R
В процессе
199
автор
Размер:
планируется Макси, написано 125 страниц, 37 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
199 Нравится 323 Отзывы 22 В сборник Скачать

Глава 20. Поющий утес.

Настройки текста
      Гладкие матовые волны развевались под ветром, подобно прозрачной ткани, переливающейся под остывающим солнцем; сизые горы блекли в предвечернем небе, которое будто бы светилось изнутри. То ли выплывающая из моря, то ли в него уходящая, белая пена волн словно нагоняла небольшую скоростную лодку - быть может, ей и движил вовсе не мотор, а одно только желание убежать от этой пены, настигающей её корму. В небе балансировало несколько бакланов, которые порой плавно маневрировали вниз и, подцепив крошечную рыбёшку, вновь медленно взмывали вверх. Кроме рёва мотора, впрочем, неслышимого с берега, весь залив был погружен в мягкую, обволакивающую тело тишину.       Стоя у штурвала, Джотаро вглядывался в пасмурный горизонт. Кое-где на горах мерцали белые, робкие огоньки хайкинг-станций, ниже же, где сизые горы соприкасались с водой, темнели пышные деревья, спускающиеся к воде бурно, словно клубы дыма. Позади него сидел Норияки. Спрятав подбородок за высоким воротом плаща, он всматривался в волны, преследующие лодку, и изредка запахивался поплотнее. Сдвигались светлые тучи. Со звонка Наоко прошло чуть больше недели.       Вскоре Джотаро заглущил двигатель и, оправив голубой свитер с высоким воротником, подозвал второго мужчину: - Будем спускать якорь. Видишь кнопку? - Спросил он, поднимаясь на нос лодки. - Подниму руку - нажимай, опущу - отпускай, понял?       Металлическая цепь медленно опустилась в темную воду, и тут же одно за другим в волнах начали исчезать блестящие звенья.       Залив, находящихся севернее мыса Боинг-Боинг был, пожалуй, одним из самых странных мест на побережье Морио. Скалы здесь были высечены водой так, что каждая превращалась в арку, продырявленную со всех сторон. Порой, в этих отверстиях свистел ветер, который разносился по морю женским воем. - Красиво. - Сдержанно сказал Норияки, медленно присаживаясь на промокший "диванчик", проходящий по периметру судна. - Неужели всё природное? - Да, всё соль и ветер. - Ответил Джотаро, открывая небольшой белый контейнер. - Порода тут хлипкая, так что, может, через несколько десятков лет и вовсе всё обвалится в воду. - Жаль... - Как бы разговаривая с самим собой ответил Какёин. - Что у тебя там? - Всего понемногу. Можем обойтись обычным вином, все остальное крепкое.       Норияки утвердительно кивнул, и в его руки тут же был вложен одноразовый стаканчик. - Ты какой-то убитый сегодня. - Непринужденно пробурчал он, пригубив вино. Отношения с Джотаро выстраивались каким-то странным, волнообразным образом. То падая, то вновь взмывая вверх, не подчиняясь каким-либо общечеловеческим законам, они постоянно претерпевали всевозможные метаморфозы. В иной день ему казалось, будто бы какая-то платоническая близость, это негласное понимание достигает своего апогея, и любые слова начинают переполняться самими собой; в другой же день, Норияки могло показаться, будто бы они с Джотаро и вовсе никогда не были знакомы, и любая фраза натягивается на саму себя, готовая и вовсе разорваться.       Мужчина лишь качнул головой и снял кепку, закинув её под сиденье. - Да просто дома не гладко. - Нехотя растянул он, проводя ладонью по волосам. - Не знаю. - Из-за Джоске? - Нет... Вовсе нет... - Взгляд его упирался в какую-то невидимую пустоту, в появившееся в пространстве перед ним Му. - Ну, мы друзья как-никак. Даже если не помогу, то выслушаю.       Джотаро откинулся назад, и губы его дрогнули несколько раз, в попытке подобрать нужные слова; казалось, нелепой выйдет любая фраза, слетевшая с его губ. Где-то вдалеке прокричала чайка, над водой разнесся протяжный гул прибывшего в порт лайнера. - В последние месяцы я, совместно с Фондом Спидвагона, активно изучаем дневники Дио. Ну, в целом, ищем что-либо связанное с ним. - Он задумчиво облизнул губы, притупив взгляд о пол. - И последователей его, оказывается... всё больше и больше и, конечно... каждый хочет получить информацию или, наоборот, устранить тех, кто этой информацией владеет. За последний год Фонд потерял более дюжины сотрудников. Я к чему... - Поднял взгляд мужчина и тут же потёр колени. - Моей дочери скоро шесть лет...       Норики произнёс нечто вроде "ах", которое должно было выразить то понимание, с каким он встретил последние слова мужчины. - Ты поэтому не возвращаешься? - Осторожно спросил он, ставя стакан на пол. - Отчасти, да... Нет, да. - Тут же спохватился Джотаро вскидывая брови. - Да, потому что я не хочу, чтобы ей угрожало то, что угрожает нам с тобой.       Норияки откинул назад длинную челку. Волны плескались у бортов лодки, у скал же закручивались в небольшие водовороты, прикрываясь полупрозрачной пеной. - Ты знаешь, мои родители не знают, что я жив. - Медленно начал мужчина, меняясь в лице. - Я прекрасно понимаю в каком они находятся состоянии и, что я мог бы как-то облегчить эту боль, появившись дома, но... Но я так же как и ты понимаю, что я только поставлю их под угрозу. Обычный человек, тот, что живёт обычной жизнью, этим не ограничен... - Взгляд его проскользил по лодке и поднялся к горам. - Тебе никогда не казалось, будто между нами и ними стоит какая-то невидимая преграда? Как будто мы просто отрезаны от того, что могли бы иметь в первую очередь.       Ничего не отвечая, Джотаро долго молчал, разглядывая лицо Норияки. Быть может свет падал под каким-то особым углом, быть может, этот странный, непривычный городскому человеку пейзаж слишком сильно тронул его, но в этот момент, лицо это, отуманенное задумчивостью, показалось ему особо располагающим и даже притягательным. Нечто застрявшее между пластинами его черепа, нечто трясущееся и дергающееся там так давно, наконец провалилось на язык. - Я думаю о разводе. - Наконец сказал он, опуская глаза. - Разводе? - Нахмурился Какёин. - Неужели всё так серьёзно? Насколько мне известно, ты даже не использовал силу своего стенда до приезда в Морио. С чего вдруг такие меры?       Джотаро прикрыл глаза и качнул головой: - Ладно, не забивай голову, пей вино. Всё это тебя не касается. - Как знаешь... Просто, если вы друг друга любите, то... - Я не знаю. - Громко выдохнул Джотаро. - Просто... Ноако... Она очень хорошая женщина, прекрасная женщина. И я знаю, что помимо меня, вокруг неё есть много мужчин, которые бы сразу сделали ей предложение, будь у них шанс. К тому же... Ей скоро 30 лет. И лучше дать ей возможность сделать что-то сейчас, чем когда будет уже поздно.       Норияки недоверчиво повёл плечами и, оглянув мужчину с ног до головы, поджал губы: - Но как же Джолин? - Смысл ей в отце, которого нет? - Ответил Джотаро так, будто эта мысль была отчеканена на его губах задолго до этого вопроса. - Меня ведь правда никогда нет рядом. Понимаешь, я искренне люблю её, люблю больше, чем кого-либо, но... Но... Именно поэтому я думаю, о том, чтобы уйти как можно раньше. Пусть лучше в её в жизни будет кто-то постоянно, а не как я. К тому же, без бумаг их с Наоко будет гораздо сложнее найти, и опасность будет куда меньше. - Закончил он, сдвигая брови так, будто бы дело и правда было в одних только бумагах. - Мне кажется, это слишком жестоко. - Вздохнул Норияки, почесав нос. - Правда. - Я думаю, мне изначально не стоило заводить семью. - Спустя какое-то время пробурчал Джотаро. - Особенно с кем-то без стенда.       Не находя ответа, Норяки отвернулся и задумчиво закусил губу. - Ты вообще её любишь или как? - Недоверчиво спросил он, осторожно подбирая слова. - Кого? - Непонимающие качнул головой Джотаро. - Ну, Наоко. - Конечно, я её люблю. - Парировал мужчина как будто это было нечто саморазумеющееся. - Она моя жена, как ещё? - Извини. - Вскинул руками Норияки. - Просто ты так бесцветно говоришь, вот я и подумал… - Не надо ничего думать, просто пей уже и оставь мою жену в покое. - Выпятил подбородок Куджо.       Норияки недовольно округлил глаза и залпом выпил стаканчик потеплевшего в его руках вина. Ветер начал тихо посвистывать в дырах скал, у лодки качалось на высоких волнах несколько чаек; облака начали постепенно сереть, цепляясь за вершины невысоких гор.
Примечания:
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.