ID работы: 1305023

Клятва Гиппократа. И не только

Гет
R
В процессе
150
Размер:
планируется Макси, написано 245 страниц, 46 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
150 Нравится 380 Отзывы 52 В сборник Скачать

Глава 43. Маскарад

Настройки текста
Что-то было не так. Гарри подсознательно чувствовал это с самого начала, когда Дженс сообщил ему, что новоприбывшие согласились на переговоры на нейтральной территории — слишком быстро, на его подозрительный взгляд, слишком легко… Возможно, конечно, они просто хотели решить конфликт миром, дабы поскорее заняться делами поважнее, но мистер Сноуден не верил в чужое миролюбие. От таких же «деловых людей вне рамок закона», как и он сам, и особенно — по отношению к недавним агрессорам. Последнее казалось подозрительнее всего — чего ради тем проглотить обиду, если не чтобы отплатить с процентами? Тем более, то ли из-за недавнего прибытия чужаков в город, то ли из-за их же повышенной скрытности, выяснить до начала переговоров удалось лишь название конкурентной группировки — Фантомы. Слишком, до безобразия мало, чтобы хотя бы предположить, на что те способны, и Гарри ожидал худшего. Готовясь к встрече, он прокручивал в голове самые различные варианты событий, со всеми возможными исходами — ведь стоило подготовиться к любому из них, а в идеале — обернуть в свою пользу. А уж возможностей этих было… Но реальность оказалась фантастичнее их всех. И заманчивее. И возмутительнее. Три несочетаемых крайности в одном далеко не то, что случается увидеть каждый день, и чему — уж точно — не должно быть в чужой банде с неясными намерениями. Однако ж оно было, совершенно наплевав на его ожидания. Еще подъезжая к месту встречи, Гарри мысленно обругал посланных вперед сопровождающих. Нет, они добросовестно отчитались по прибытии, проверив здание на безопасность; заранее сообщили о нехватке парковочных мест при — вроде бы — малочисленности принимающей стороны; предупредили тех о возможной задержке своего лидера… но явно стоило хотя бы парой слов намекнуть ему, где именно состоится эта встреча. Во избежание нынешнего конфуза… Так называемая нейтральная территория оказалась рестораном, недавно построенным, элегантно оформленным… и невероятно, просто неприлично роскошным — полная противоположность обычной среды обитания «Белых ястребов». Даже сам мистер Сноуден застыл на несколько секунд, безуспешно ловя отвисшую челюсть, когда их автомобиль свернул в аккуратно огороженный уютный уголок, больше похожий на сад. А дальше впечатление и потрясение только росли, и это у него, привыкшего ко всему главаря; что уж говорить про Дженса и рядовых членов банды? Они не могли не заметить разницу в своем и чужом образе жизни и наверняка сделали совершенно не те выводы. Гарри еще раз проклял про себя наглого якудзу, из-за которого приходилось ограничивать себя, держась в тени, и поспешил выскочить из салона, услужливо открывая дверцу перед помощником, изображавшим сегодня лидера. Только так он мог скрыть собственное замешательство, пусть ему, якобы мелкой сошке, оно было и простительно. Дженс ответил кратким кивком и быстрым семенящим шагом направился ко входу — крыльцу, отделанному диким камнем и коваными перильцами. Уже потянувшись было, поспешно отдернул от них руку; на фоне изящных завитков ладонь казалась плохо обрубленной деревяшкой. Почти так же суетливо, может быть, даже излишне горделиво выпрямился, не глядя по сторонам. Гарри видел, что помощник старался держаться уверенно, как и подобает лидеру одной из крупнейших группировок города, но получалось из рук вон плохо; да и сам его вид, идеально подходящий для слежки и отвода глаз, на фоне подавляющего великолепия здания терялся окончательно. Гарри поспешно отбросил коварную мысль — а как сам он смотрелся в этом совершенно чуждом ему месте; стиснул зубы в бессильном гневе. Сколько он ни втолковывал этому бездарю, что настоящего вожака можно опознать даже по походке, а все впустую. Корова в седле, право слово. Оставалось лишь надеяться, что в разговоре Дженс вспомнит все заученное накануне или хотя бы сообразит не слишком заметно оглянуться на него за подсказкой. Гарри хмуро смерил взглядом замерших в ожидании людей противника — в их облике ему на миг почудилось что-то странное, невольно цеплявшее взгляд, — но так и не смог понять, что именно, и, плюнув на все, проследовал за «лидером» к крыльцу. Тот уже коснулся ручки в форме львиной головы, когда дверь распахнулась им навстречу. Ладонь мистера Сноудена тут же сомкнулась на рукоятке пистолета, Дженс ощутимо вздрогнул, вцепившись в пояс пальто. Швейцар с полупоклоном отступил назад, пропуская их в холл, кажется, даже не заметив компрометирующих движений. Дженс поспешно последовал приглашению, Гарри же на миг впился в швейцара взглядом, изображая бдительного охранника. Не только потому: даже в этом с виду безобидном прислужнике тоже было что-то неуловимо неправильное, настораживающее — хотя равнять его с вооруженной охраной Фантомов было глупо. Да и сходства никакого. Что же?! Несколько секунд мистер Сноуден придирчиво изучал идеально вычищенную и наглухо, почти до подбородка застегнутую — на манер его собственной рубашки — униформу. Скользнул взглядом по лицу, по изящным рукам с аккуратно постриженными ногтями… Догадка крутилась на грани сознания, совсем близко. Но тут он заметил, что Дженс уже почти поравнялся с зеркально гладкими створками медового оттенка, ведущими в собственно зал; его же самого нагнали поотставшие подручные, которым пришлось парковаться на той стороне улицы — и, мысленно махнув рукой, поспешил следом, отложив рассуждения на потом. Зал оказался неожиданно небольшим и выглядел еще меньше за счет приглушенного освещения. Огромные хрустальные люстры на обоих концах помещения были погашены и лишь чуть поблескивали многочисленными подвесками в лучах светильников в форме старинных фонарей возле столиков, сгруппированных в центре помещения. Дальние же углы были затемнены, и пышные портьеры на окнах вкупе с раскидистыми пальмами вдоль стен отбрасывали причудливые тени. К счастью, все малоосвещенные участки были на значительном отдалении от площадки, выделенной для переговоров, и траекторию выстрела из каждого должны перекрыть его люди. Немного понаблюдав, как они занимают свои места, Гарри облегченно выдохнул и снова перевел взгляд к столикам, гадая, который из них предназначен для них двоих. — Сюда, господа, — приветствовала их, поднявшись, девушка с длинными светлыми волосами в обманчиво неброском платье переливчатого шелка и прошла к самому центральному столику. Легкая гортанность речи и растянутость гласных напомнила Гарри его давнишнюю подружку родом из Франции, хотя ничто иное не выдавало в женщине иностранку. Она же тем временем… непринужденно уселась за предлагаемый им столик, оправляя складки подола. Небольшие бриллианты в мочках ушей сверкнули, когда она кивком пригласила их следовать за собой. Гарри замер на середине движения, с трудом сдержавшись, чтобы в неверии не потереть глаза. Уже открыл было рот возмутиться, но вовремя вспомнил что неестественный голос может выдать его личность, и лишь тяжело выдохнул. Это что, шутка? Или особо изощренное издевательство — сажать их вместе с, судя по манерам, подстилкой босса противников? Или же она имела в виду соседний столик? Но, противореча его рассуждениям, за спиной девушки ненавязчиво пристроились два рослых типа, скорее всего, охрана. Сама же она не сводила взгляд с них двоих, точно чего-то ожидая. Дженс продолжал путь как ни в чем ни бывало; поначалу Гарри подумал, что помощник ничего не понял, но напряженная спина последнего говорила об обратном. И он сдержал гневное шипение, лишь продолжил буравить взглядом девушку… нет, поправился он, подойдя чуть ближе, женщину среднего возраста, чуть старше его самого. Мягкое освещение скрадывало недостатки интерьера и зрительно сбавляло незнакомке годы, но вблизи невозможно было не заметить ни складок возле уголков рта, ни уверенно-спокойного взгляда, не смущаемого ни одной эмоцией. — Прошу прощения, — вкрадчиво начал Дженс, остановившись в шаге от незнакомки. Потер пальцами отворот кармана пиджака и шумно вздохнул, видимо, собираясь с решимостью. — Мы благодарны за столь щедрый прием, но хотели бы уточнить — как скоро следует ждать вашего босса? Мы здесь по его личному приглашению. — О, можете не утруждать себя пояснениями — мне это прекрасно известно, — женщина чуть заметно усмехнулась уголком рта, искоса глянула на Гарри, выжидающе опустив подбородок на ладонь упертой локтем в стол руки. На запястье блеснула цепочка. — Как и то, что время — деньги, особенно в нашем непростом деле, — она снова улыбнулась, на сей раз откровенно нагло. — Так что привело вас к нам, — ухмылка стала глумливой, — …в нашу скромную обитель? Точно издевается! Гарри стиснул кулаки, подался машинально вперед… вовремя вспомнил о своем якобы подчиненном положении и нехотя отступил, ограничившись злобным взглядом в адрес нахалки. Та вернула ему взгляд, внимательный, испытующий. На какой-то миг даже стало жутко — не потек ли грим. На момент отбытия, после тщательной подготовки, его не узнала бы и собственная крестная, доживи она до сего дня; а сейчас? Но проверить не было возможности: зеркала, во множестве украшавшие холл, в зале отсутствовали. — Благодарю за предложение, мадам… — от гнусавого голоса Дженса хотелось взвыть, но еще больше — от такого лизоблюдства. Гарри скрипнул зубами, обвел пальцем, дабы отвлечься, рукоять пистолета — приятно холодящий кожу металл немного утишил гнев. Помощник же продолжал невозмутимо: — Но мы все же предпочтем дождаться вашего лидера. Будьте любезны узнать, как скоро он сможет к нам присоединиться. Как вы верно заметили, время — деньги… Вот так! Гарри злорадно оскалился. Давно пора указать сучке на ее место. Да и ее босса поторопить тоже будет нелишним. Если это все же не подстава… Ладонь инстинктивно сжала оружие, и охранник по правую руку женщины, не меняясь в лице, шагнул чуть вперед и вбок, заслоняя ее. Все-таки заметил! Мистер Сноуден выдавил извиняющуюся улыбку и, чуть ослабив хватку, бегло осмотрел зал. Нет, немногие допущенные к встрече были на прежних местах, не сводя друг с друга настороженных взглядов, но все же сохраняя вооруженный нейтралитет; воздух оставался прохладным и чистым, тишину не нарушали подозрительные звуки, а пол не спешил провалиться под ногами. Гарри с трудом подавил желание оглянуться, прислушиваясь к происходящему за спиной… и невольно дернулся, уловив мелодичный смешок. — Позвольте, но ведь это вы не спешите переходить к сути дела, — женщина резко прервала смех, чуть наклонилась, уперевшись руками в стол. Прищуренные глаза ожгли холодом. — При том, что именно вам важно поскорее разобраться с этим делом. И проявить большее терпение… Она подалась вперед, и платье плотнее обтянуло грудь и бедра, еще немного приоткрыло длинную шею… и шевельнувшуюся от движения змейку полузажившего шрама чуть выше ключицы. Рука Гарри машинально потянулась к собственному, надежно спрятанному под высоким воротником; почти сразу же стремительно отпрянула, не коснувшись: пальцы, горло, самую душу обожгла кислотой понимающе-глумливая ухмылка женщины. Да как смеет эта дрянь?.. На краткий миг мистер Сноуден позволил себе предвкушающе-кровожадную фантазию: что бы он сделал с этой сучкой, оказавшись наедине. Перво-наперво сдернул эту блескучую тряпку, а с ней и наглую ухмылку с ее физии. А потом… — Позвольте, мадам, — решил-таки проявить характер и возмутиться Дженс; в один шаг поравнялся с женщиной. Та, нимало не смущаясь, смерила его взглядом снизу вверх, словно оценивая покупку. — Мы и так проявили немалое терпение и такт. Но дальнейшее опоздание и расспросы, более чем неуместные… они выглядят оскорбительными. По какому праву вы… — Терпение? — не дав ему договорить, женщина поднялась, к немалому удивлению Гарри, оказавшись выше Дженса — и почти одного роста с ним самим. При этом она ухитрялась смотреть на него сверху вниз, как на посмевшую укусить его букашку. Возмутительное сравнение смело остатки терпения, и мистер Сноуден шагнул вслед за «боссом». Через плечо боковым зрением он уловил движение, но почти сразу расслабился: рослая чуть неуклюжая фигура могла принадлежать только Барри, лучшему стрелку его отряда. Ухмыльнувшись уголком рта, Гарри повернулся к нему полубоком, через плечо заметив движение и других своих людей. И демонстративно положил руку на пояс в районе, где обычно носил кобуру. — Мои люди могли бы сказать иное. Но речь сейчас только о вас, — женщина ткнула пальцем Дженса в грудь, аккурат меж пуговиц. Пустячное, едва уловимое касание, но помощник едва не отшатнулся. Гарри мысленно сплюнул. — По какому праву вы, мистер, смеете вести себя как у себя дома — что там, что здесь? — Может, потому что мы и правда дома? — не выдержал наконец Гарри. Он намеренно говорил свистящим, сродни осипшему, полушепотом, но, к его немалому негодованию, все взоры обратились на него. Ну и к черту. Пора расставить точки над i. — Но при этом совершенно не знаем, ни кто вы, ни почему тянете время вместо дела? Или именно в этом и заключается ваше дело? — он вызывающе-издевательски протянул последнее слово, медленно обвел взглядом собеседницу, остановившись взглядом там, где не следовало — на тени выреза платья, чуть ниже края ниточки-шрама. — Отвлечь нас, пока… Договорить он не успел — уловив над самым ухом чужое дыхание, чуть повернул голову, удивленно гадая — когда это Барри успел накуриться? — тот резким движением сгреб его за волосы, заставив запрокинуть голову. Зашипев от боли, Гарри оторопело дернулся, от неожиданности выпустив оружие. Не глядя ударил назад, под ребра нападающему, но тот на удивление ловко увернулся и пнул его в голень каблуком… острым кончиком невысокой шпильки, коих Барри сроду не носил, не будучи бабой. Почти одновременно кожу под подбородком захолодило острое лезвие, неуловимо выпорхнувшее то ли из рукава, то ли из-за пазухи нападавшего. — Отвлечь? — снова этот гадский рассыпчатый смешок. Наглая девка не спеша подошла ближе, вглядываясь в его лицо. Холодные серые глаза были двумя лучами рентгена — пронзающими, прожигающими насквозь. — Вы так уверены, что это требовалось?.. Не двигаться, — холодно бросила она через плечо — видимо, вышедшему из ступора Дженсу. Но ладно этот тюфяк; Гарри не мог понять, что же медлят другие его люди — даже без Барри их осталось достаточно, чтобы поспорить на равных. Так беспокоятся за него? Или?.. — Вы хотели мирных переговоров, мадам… — неуверенно начал Дженс. Гарри скосил глаза, но лезвие плотнее прижалось к коже, обожгло первым легким порезом. Хоть бы ненадолго отвлек этого обалдуя — и пистолет, и нож были так невыносимо близко, в дюйме, доле дюйма… Но сталь у горла обращала эти доли в километры. — Они плохо согласуются с оскорблениями, — сухо перебила его женщина. Снова повернулась к Гарри и улыбнулась — открыто, предвкушающе, почти как сам он какие-то (с ума сойти!) минуты назад. — Или за это следует благодарить вас, мистер Сноуден? — Чт… Как… — почти задохнулся он; невольно отпрянул, когда женщина протянула руку и ласково, аккуратно стерла слой грима с его щеки. Кожу ожгло сквозняком, или же это были невесомые звенья на цепочке? — Топорная работа, — женщина деланно вздохнула. — Любая из моих девочек справилась бы лучше. Впрочем, что жалеть о пролитом молоке… — она взглянула куда-то через плечо и сделала неуловимый жест пальцами — словно то ли кормила птиц, то ли подзывала официанта. — Девочек? — Гарри неверяще подался вперед, забыв даже о ноже. Удивительное дело: тот не впился глубже, напротив — отодвинулся на те же доли дюйма. Последняя милость смертнику? Или… — Вы хотите сказать… И снова намертво умолк: навстречу ему шел… Дженс. Гарри растерянно моргнул, уставился на помощника за плечом женщины (тот ожидаемо замер, боясь лишним движением рассердить лидера — какое все же неподходящее для женщины слово! — нападавших). Потом покосился влево-вправо. Нет, ничто более не двоилось, кроме Дженса, такого настоящего и убедительного, вплоть до пальто, неуклюже сидящего на тощей фигуре… родинки на правой щеке… манеры подволакивать перебитую когда-то ногу. Поймав его взгляд, «Дженс-второй» улыбнулся, совершенно чужой и оттого жуткой улыбкой, протянул руку к лицу… и одним движением полустер-полусдвинул маску. Что это была именно маска, Гарри понял сразу, пусть и понятия не имел, из чего та состояла — грима, силиконовых накладок, а может, того и другого сразу плюс иные, неизвестные ему секреты. Секреты, обратившие в до последнего волоса знакомого Дженса совершенно не похожую на него девицу. А значит, и «Барри» был сделан из того же теста. А может, и все его люди в черте этого ресторанчика. За воротником пробежал сквознячок, когда Гарри понял: для чего ему все это показывают. Какова его роль здесь. Возможно, счет шел уже на минуты. Но все-таки пока еще шел, а это значит… — Прошу прощения, мадам, — сипло выдавил он. Горло плохо слушалось, как в первые дни после той клятой операции, пометившей его на всю жизнь. — Я правильно понял: именно вы лидер организации Фантомы? Женщина чуть заметно склонила голову; лицо оставалось бесстрастным, но Гарри успел уловить чуть заметный горделивый блеск в ее глазах. — Само предположение это уже оскорбительно… Впрочем, чего ждать от погрязших в шовинизме мужчин, — она чуть заметно пожала плечами. — Это все, что вы имеете сказать мне напоследок, мистер Сноуден? Лишь поразиться нашему мастерству перевоплощения? Или вы считали, что наше имя дано нам случайно? В голосе звучала неприкрытая усмешка, и раскатистая «р» непривычно-резко била по ушам. Не это было важным. Гарри напряг разум, усилием отвлекшись от оскорблений и опасности. Напоследок… шовинизм… его предложение. Это может сработать. Может, и нет, конечно, но попробовать явно стоит. — Случайной была наша непреднамеренная грубость, — он нервно передернул плечами, так что куртка, позаимствованная у Дженса, узковатая в плечах, но чересчур длинная, перекосилась, и в бок уперся острый кончик припрятанного ножа. Гарри медленно, рискуя нарваться на очередную глумливую ухмылку, — уж больно движение смахивало на нервное почесывание, — поправил его. Можно было бы напасть — и сразить как минимум стоящего… стоящую за спиной. Одну, может, двух. А можно было при везении обратить эту сталь в иную сторону. В давно подготовленную мишень. — Вот только не надо оправданий, — поморщилась, точно лимон надкусила, женщина. — Если вы думаете, мистер Сноуден, взять меня на жалость… — Отнюдь, — Гарри добавил стали в голос, деланно развел руками. — Ничто не оправдывает нашего невежества… даже полученный свыше приказ, не исполнить которого невозможно. Я хотел лишь предупредить… — Приказ? — женщина в легком удивлении подняла бровь, впервые показывая уязвимость. Гарри спрятал торжествующую улыбку: сработало. — То есть вы хотите сказать, что не вы, Гарри Сноуден, лидер группировки «Белые ястребы», под контролем которой весь Манхэттен? — она недоверчиво покачала головой, сжала тонкие губы. — Ваша ложь еще более неуклюжа, чем ваше искусство маскировки, мистер Сноуден. И еще отвратительнее, чем ваша лесть. — Не могу спорить с профессионалом своего дела, — Гарри смущенно — он искренне надеялся, что так и выглядит со стороны, — пожал плечами. — Что же до лидера… это правда лишь отчасти. Да, «Белые ястребы» подчинены лишь мне, но мы, и еще целый ряд нью-йоркских группировок, под властью иного, более сильного лидера. И боюсь, без моего посредничества он вряд ли пожелает иметь с вами дело… Сморщившись от боли, он с трудом договорил: женщина наступила ему на ногу, подойдя вплотную. Гарри даже ощутил аромат ее духов, смутно напомнивший запах «сигарет» «Барри». — Считаете себя незаменимым, мистер Сноуден, — женщина нехорошо прищурилась. — Рискну вас разочаровать, но даже ваш помощник… как бы его ни звали, — она мельком оглянулась на Дженса, — стал бы лучшим лидером, чем вы. Почему бы мне не закончить все прямо сейчас? Уверена, ваш руководитель будет только рад такой перестановке, — стиснув его ворот в кулачке, она прошипела ему прямо в лицо: — Да по вам не будет горевать даже ваша домашняя кошка! Гарри мужественно проглотил издевку, хотя желание нанести удар — сейчас, когда противник так близко — стало просто невыносимым. Сглотнув, он напомнил себе, что Шредер еще хуже, и это — единственная возможность добраться до него. Если правильно сыграть на гордыне этой сучки, она сама, на блюдечке принесет ему голову его врага. Или сгинет сама, что ничуть не хуже. — Боюсь вас разочаровывать, — не удержался от подколки он, лишь чуть-чуть переиначив ее слова, — но мистер Саки не пожелает даже заговорить с вами. Ведь рано или поздно он узнает, что вы женщина, а японцы — очень консервативные люди. Женщина для них всегда человек второго сорта, и боюсь, даже вы, со всеми вашими возможностями, вряд ли сумеете его переубедить. Тем более что и возможности, и влияние его также велики. В том числе и в легальной сфере. — И уж наверняка превосходят ваши, — бросила в ответ женщина и надолго замолчала. Гладкую кожу лба прорезала глубокая складка. Гарри затаил дыхание, боясь спугнуть момент. Вот он, шанс. Еще немного… — Все так, но вместе, — он постарался произнести это как можно мягче, — у нас неплохие шансы. Да, Шредер — так он предпочитает называть себя в наших кругах — силен и кажется почти неуязвимым. Но лишь почти. Вашими умениями в… перевоплощении, — он с трудом удержался от более оскорбительного понятия «маскарад», как ни просилось оно на язык, — и моим знанием нашего противника мы сумеем повергнуть титана. А заодно и показать всему городу, чего стоят ваши девочки, — последняя реплика вышла почти искренней — представление «Дженса» все еще стояло перед его глазами. — Вы согласны, мадам?.. — Сават, — отозвалась та после длительного молчания. Потом снова смерила его насмешливым взглядом, в котором, однако, мелькнула искорка уважения. — И вы уверены, мистер Сноуден, что сумеете быстро найти это ваше непобедимое оружие? Ведь говоря, что не собираемся задерживаться в вашем городе, мы не погрешили против правды. — Отнюдь, — Гарри вернул ей коварную ухмылку, многозначительно закашлялся. И дождавшись, когда, убрав оружие, его конвоир отступил, вынул из-за пазухи чуть помятое фото. Стиснул в кулаке, потом расправил на столе между ними. С фотографии на них смотрела до отвращения знакомая ему девушка с длинными светло-каштановыми волосами и серо-голубыми глазами. В кожанке поверх медицинского костюма цвета морской волны. — Можно сказать, оно у нас уже в кармане.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.