35
9 мая 2023 г., 07:22
Когда они покинули лавку Олливандера, Северус не мог выразить словами свое блаженство.
У меня снова есть палочка. Моя палочка.
Он снова и снова выпускал ее из рукава, желая вновь почувствовать ее вес.
Годы, прожитые без нее, были похожи на годы, прожитые без руки.
Поскольку старый волшебник отказался принять какую-либо форму оплаты, они с Гермионой спонтанно, не сговариваясь, решили пригласить его в Фонд на намечающийся грандиозный ужин.
Они стояли на залитой солнцем улице и разговаривали, когда зельевар почувствовал, как отяжелело его сердце.
Миссия этой очаровательной ведьмы выполнена, и теперь она, скорее всего, сразу же вернется в свою библиотеку.
Мысль о том, что ему придется провести остаток дня и вечер без Гермионы, вызвала у Северуса неприятное покалывание внизу живота. Он обнаружил, что так неожиданно поразившие его чувства совершенно сбивают его с толку.
Как я могу так сильно скучать по человеку при одной только мысли о прощании с ним?
Уставившись на булыжники под своими ногами, Северус наконец неуклюже и заикаясь пробормотал: «Полагаю, ты очень занята, но если… Просто мне нужно что-то надеть на инаугурацию… и, честно говоря, я не знаю, что будет уместно…» Гермиона старалась не показывать своей радости и испытываемого облегчения, но яркая улыбка выдавала ее с потрохами. Она тоже лихорадочно искала причину, позволившую бы ей не расставаться со своим спутником, и перспектива пройтись по магазинам в поисках изысканной одежды для этого красивого джентльмена была для Гермионы более чем заманчива.
Северус никогда, на протяжении всей своей жизни, не задумывался о том, какие носит наряды. У него всегда находились куда более важные дела. В его детстве и юности его семья никогда не имела лишних денег. Поэтому, пока он не заработал свою первую зарплату, он, давая своим однокурсникам отменный повод для насмешек, носил слишком широкие, потертые отцовские брюки. Первую зарплату юный Северус получил, «продав» себя Дамблдору и заняв должность профессора зельеварения. В то свое первое профессорское лето он посетил Ноктюрн-аллею, где, желая хоть как-то отличаться от своих учеников, купил в пыльном старомодном магазине черный сюртук. С того дня Северус окончательно перестал заботиться о своем внешнем виде, он просто возвращался в тот магазинчик каждую осень и покупал новый комплект одежды.
— Если хочешь, то мы могли бы посетить «Твилфитт и Таттинг». У них отличный международный отдел, почти все ведущие волшебники нашего Фонда пользуются их услугами. Я уверена, что там мы найдем подходящий для тебя наряд, — пояснила Гермиона. В ее прекрасных глазах блестели ласковые искры. Они шли бок о бок по оживленным переулкам в сторону Южной стороны, и Северус чувствовал себя потрясающе взволнованным. Он то и дело украдкой поглядывал на утонченную молодую леди, идущую рядом с ним и уверенно и безмятежно двигающуюся сквозь изумленную толпу. Северус просто не мог отвести от Гермионы взгляда. Вдруг неожиданно его осенила мысль о том, что покупка одежды в компании этой женщины — дело на самом деле чрезвычайно личное и интимное.
Словно мы… пара…
Когда они наконец переступили порог больших застекленных двойных дверей элегантного бутика, Мастер зелий с трудом скрыл свое изумление. Никогда в жизни он не видел такого благородно оформленного магазина. Широкие лестницы с позолоченными перилами вели из просторного вестибюля на второй и третий этажи. С потолков свисали яркие сверкающие люстры, а мраморные полы были покрыты толстыми пушистыми коврами. В сверкающих витринах и массивных шкафах из блестящего красного дерева Северус мельком увидел множество идеальных мантий, накидок, костюмов, рубашек, брюк, галстуков и поясов из кашемира, бархата и шелка. Все они были рассортированы по размерам и цветам.
В отличие от Кингсли Шеклболта, титулованные владельцы данного благородного заведения выполнили домашнюю работу и подготовились к его появлению. В конце концов, недаром за ними закрепилась репутация главных джентльменов всей Волшебной Британии. Не успели Гермиона с Северусом переступить порог магазина, а их уже встречали суетящиеся Твилфитт и Таттинг.
— Госпожа главный библиотекарь. Господин посол… — промурлыкал, поклонившись, коренастый и лысеющий Таттинг. А маленький и усатый Твилфитт пригласил их в приватную гардеробную для VIP-клиентов.
Всем было очевидно, что замкнутый в себе волшебник не привык к такому «особому» обращению и поэтому чувствовал себя немного неловко. Однако Гермиона ободряюще ему улыбалась и, казалось, полностью владела ситуацией. Дорогих гостей попросили присесть на один из мягких кожаных диванов, а тут же появившийся эльф в ливрее поставил перед ними поднос с высокими хрустальными бокалами, наполненными игристым шампанским. После того как Северус кратко объяснил, для какого случая ему требуется наряд, оба владельца магазина нетерпеливо закивали и захлопали в ладоши.
Из одного из задних кабинетов вышел, окруженный стайкой помощников с лентами и складными лекалами, почтенный главный портной с длинной белой бородой и пронзительными голубыми глазами. Он вежливо попросил Северуса снять пиджак и жилет, поскольку те мешали снятию правильных мерок для клиентской картотеки. Одетый только в строгие брюки и белую рубашку, высокий широкоплечий волшебник неуклюже стоял посреди просторной комнаты, а Гермиона расслабленно сидела, откинувшись на спинку дивана и потягивая прохладный напиток, скользила взглядом по его статно сложенному телу.
После того как портные завершили процедуру снятия мерок, нового клиента пригласили в одну из примерочных, оставив красивую молодую ведьму наедине с глянцевыми журналами мод. Когда спустя четверть часа ее спутник вернулся, очередной просматриваемый Гермионой журнал едва не выскользнул у нее из рук. Слегка дрожащими пальцами она осторожно поставила бокал с шампанским на изящный боковой столик.
Он выглядит просто потрясающе в своей новой мантии!
На нем был самый изысканный монцуки, который Гермиона когда-либо видела. В мягком свете сверкающих люстр таинственно мерцали хакама** и кимоно из полуночно-черного дикого шелка. Длинный развевающийся, переливающегося темно-зеленого цвета плащ хаори идеально подчеркивал его статус нового Мастера травологии и почетного посла Магического королевства Азии в Великобритании. С густыми темными волосами, собранными в свободный пучок, выдающимся носом и угловатыми чертами лица Северус напоминал Гермионе благородного самурая из древней династии воинов-аристократов.
Смущенно оглядев себя, Северус немного неуверенно пробормотал: «Это довольно непривычно… Что ты думаешь???»
Но Гермиона лишь одарила Твилфитта и Таттинга чарующей улыбкой и твердо заявила: — Мы берем это.
Примечания:
*Монцуки — одежда с вышитыми в пяти местах: на спине, между плечами, на груди (справа и слева), на обоих рукавах родовыми гербами.
**Хакама — традиционные японские длинные широкие штаны в складку, похожие на юбку, шаровары или подрясник, первоначально носимые мужчинами.
***Хаори — накидка, которую японцы обычно носят поверх традиционной одежды — кимоно.