Beacon Hills Mysteries

Перевод
R
Завершён
466
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
56 страниц, 24 983 слова, 20 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
466 Нравится 32 Отзывы 156 В сборник

Chapter 3: Stiles

Настройки
      — Почему бы тебе не рассказать мне о Дереке Хейле? — спрашивает она.       — О каком Дереке? — отвечает Стайлз, прислонившись к больничной койке и настороженно наблюдая за ней.       — Я не смогу помочь тебе, если ты не будешь честен со мной, — говорит она. — Я уже поговорила с твоим отцом. Он мне все рассказал.       Стайлз пытается не хмуриться. Он не знает, что его отец думает, что знает о его связи с Дереком Хейлом — они ни словом не обмолвились о нем после последнего ареста Дерека.       — Я не понимаю, о чем вы говорите.       — Это маленький город, — говорит она. — Вас видели в его поместье, то как вы садились в его машину. Возили его в своей. Он немного старше и стал немного печально известным, так что люди обратили на это внимание.       — Дурная слава? — спросил Стайлз. — Правда? Вы согласны с этим? Разве вы не должны пытаться говорить со мной на моем уровне или что-то в этом роде? Как насчет: он немного жуткий?       — Я видела твои результаты PSAT, думаю, ты не отстаёшь, — говорит она.       — И как много вам обо мне известно? — спрашивает Стайлз. — Это нормально? Неужели на меня где-то заведено досье с фотографиями с камер наблюдения и списками моих любимых вещей?       — Мне кажется, мы отклонились от темы, — говорит она. — Мы говорим о Дереке Хейле.       — Вообще-то, говорили, — говорит Стайлз. — Мне интересно, действительно ли вы один из помощников моего отца, маскирующийся под психиатра. Это похоже на допрос.       Она наклоняется вперед, внимательно наблюдая за ним.       — Мне жаль, если ты так себя чувствуешь, — говорит она. — Наверное, в каком-то смысле так оно и есть. Это моя работа — помочь вам выздороветь, а чаще всего мы все сами себе злейшие враги.       — Уверяю Вас, у меня полно врагов хуже меня самого, — говорит ей Стайлз.       — Дерек — один из них? — спрашивает она.       — Нет, — отрезает Стайлз. — Он не тот, кто это сделал, если вы об этом подумали.       — Если ты не можешь вспомнить, что произошло, как ты можешь быть в этом уверен? — спрашивает она.       — Врачи сказали мне, что это сделало животное, — говорит Стайлз. — Ну вот. Я почти уверен, что Дерек — человек.       Она не меняет позы, ее глаза почти не моргают, когда она смотрит на него.       — У вас также много синяков, — говорит она.— В районе бедер, вокруг запястья. Врачи сказали мне, что это соответствует сексуальному насилию.       — Полагаю, тогда я был очень занят: подвергся нападению, а затем истязанию, и все это за одну ночь, — говорит Стайлз с напускной беспечностью. — Неудивительно, что я заблокировал эти воспоминания.       — Это серьезно, Стайлз, — говорит она.       — Я прекрасно это понимаю, спасибо, — отвечает он. — Дерек не причинил бы мне вреда.       — Вы с ним в отношениях? — спрашивает она, вставляя вопрос так же непринужденно, как и когда просила его рассказать о себе.       — Определите, что такое отношения, — говорит Стайлз.       — Я спрашиваю, есть ли у вас романтические отношения, — поясняет она.       — Романтика, и Дерек Хейл, — говорит Стайлз. — Вы неплохо разбираетесь в людях, я понимаю, почему вы занимаетесь выбранной профессией.       — Ладно, тогда давайте обойдемся без эвфемизмов, — говорит она. — Ты спишь с ним?       — Нет, — говорит Стайлз. — Какое это имеет отношение к чему-либо?       — Большинство сексуальных нападений совершает кто-то из близких жертвы, — говорит она. — Если он причинил тебе вред, мы должны знать. Мы только хотим, чтобы ты был в безопасности.       — Почему вы вдруг заговорили на королевском «мы»? — спрашивает он.       — Твой отец, Стайлз, — терпеливо говорит она. — Твои друзья. Они хотят, чтобы ты был в безопасности.       — Мои друзья знают, что Дерек никогда бы этого не сделал, — говорит он. — Поэтому я сильно сомневаюсь, что они оценят то, что их используют в ваших обвинениях.       — Ты, кажется, защищаешь его, — говорит она. — Но ты должен знать, что не можешь защитить всех. Иногда приходится заботиться о себе.       — Дерек этого не делал, — говорит Стайлз. — Вы действительно думаете, что он появился бы здесь той ночью, если бы это было так?       — Я заметила, что с тех пор он не возвращался, — говорит она.       Стайлз прикусывает язык, чтобы не опровергнуть ее слова. Не стоит говорить, что это неправда.       — Если он невиновен, — продолжает она, — тогда, может быть, объяснишь мне, что он делал в том лесу?       — Мы друзья, — говорит Стайлз. — У нас есть секретное рукопожатие и все такое, но я не очень люблю кричать об этом с крыши, потому что, как вы выразились, у него дурная слава, а городок у нас маленький.       — Значит, он просто тусуется с тобой и другими подростками? — спрашивает она. — И вас это устраивает?       — Возраст — это всего лишь число, — говорит ей Стайлз.       Она поджимает губы, внимательно оценивая его.       — Я не знаю, что я сделала, чтобы вызвать у тебя такую враждебность, Стайлз, — говорит она. — Я бы хотела извиниться, если обидела тебя, я хочу, чтобы ты понял, что я на твоей стороне, я здесь ради тебя.       — Вы здесь, потому что такова политика больницы для пациентов с амнезией, и потому что мой отец считает, что я лгу, когда говорю, что не помню, — говорит он. — Он избрал вас плохим полицейским, поздравляю. Но я не могу рассказать, что со мной произошло, так что это пустая трата времени.       — Прошло три дня, — говорит она. — И ты ничего не рассказал, что произошло в тот день. Если ты действительно не помнишь, то очевидно даже не пытаешься. Можешь ли ты винить своего отца за то, что он беспокоится?       — Нет, — говорит Стайлз. — Я его не виню, но Вас могу. Как вы, люди, это называете? О, точно. Перенос. Думаю, я — типичный случай из учебника.       — Ты, конечно, проверяешь свои границы, словно из первой главы книги, — говорит она. — Но ты можешь проверять их сколько угодно, я не собираюсь просто так уходить.       Стайлз вздыхает, проводя рукой по глазам, игнорируя потягивание иглы капельницы, когда он вытаскивает ее.       — Слушай, извините меня, ладно? Мне больно, и я устал, и я просто хочу домой.       — Ты можешь пойти домой, когда я буду уверена, что ты сможешь справиться, — говорит она. — Но сейчас ты не можешь.       — Не все справляются одинаково, — говорит Стайлз.       — Но первый шаг всегда заключается в том, чтобы смириться с тем, что произошло, а я не думаю, что ты смирился, — говорит она.       — Еще нет, пока нет, — соглашается он.— Но я это сделаю. Можете на это рассчитывать.
466 Нравится 32 Отзывы 156 В сборник
Отзывы (3)