ID работы: 13074279

В качестве подарка

Гет
R
Завершён
100
автор
Размер:
760 страниц, 112 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
100 Нравится 246 Отзывы 49 В сборник Скачать

Глава 23

Настройки текста
Люциус Малфой, брезгливо кривя губы, вошел в обеденный зал, сорвал с рук перчатки и швырнул их в сторону одного из эльфов. Затем подошел к бару, выбрал себе в качестве аперитива выдержанный огневиски и щедро плеснул в бокал янтарной жидкости. — Нарцисса и Драко, собирайтесь. Нам надо срочно уехать! Жена и сын застыли за столом, одинаково подняв ложки на уровень груди. — Что случилось, Люциус? — быстро спросила Нарцисса, с тревогой вглядываясь в бледное лицо своего супруга. — Все объяснения потом. На сборы два часа. Драко, займись подготовкой нашей фамильной кареты и фестралами… м-м-м… ты знаешь, о чем я говорю. Цисси, не бледней так, пожалуйста, собери вещи в дорогу, как если бы мы уезжали на два-три месяца и собирались жить в арендованном жилище. Мне надо собрать все бумаги, артефакты и изъять майорат… — Майорат?! — дружно вскричали ошеломленные домочадцы. Особенно растерянной выглядела Нарцисса. — Ты серьезно? — Делайте, что вам сказано, мадам! — вспылил глава семьи. — А ты, Драко, если промедлишь еще минуту, то получишь хорошего пинка! Несвойственная старшему Малфою грубость возымела действие, жена и сын опрометью кинулись выполнять его приказания, отложив расспросы на потом. Спустя два часа Нарцисса тихонько вошла в кабинет мужа и негромко сообщила: — Все готово. Вещи уложены в карете. Драко тоже закончил и ждет нас у выхода. Что делать с эльфами? Сколько ты хочешь взять с собой? — Отправь их всех к Поттеру! — Люциус быстро перекладывал какие-то артефакты из большого ларца в небольшой кошель с Незримым расширением. Шкатулки с майоратом нигде не было видно. — Как к Поттеру? Зачем к Поттеру? — не поняла Нарцисса. — А кто нам будет прислуживать? — Сама справишься, молодость вспомнишь. Домовики в путешествии — роскошь. К тому же их не скрыть нашими чарами. — Но… — начала хозяйка, делая вид, что оскорблена в самых лучших чувствах. Ей и подумать было странно — самой готовить или одеваться, например… — К Поттеру! — свирепо рявкнул на нее Малфой, словно это было не только указание об эльфах, но и крепкое пожелание жене отправиться к дементору, к дьяволу… к Поттеру, Мордред вас всех побери! Нарцисса выскочила из кабинета мужа в совершенном ужасе, но ослушаться не посмела. Она вызвала старшего домовика и передала ему приказ Люциуса — отправиться к мистеру Поттеру, как только хозяева покинут мэнор. — Хозяин передает нас в славное воинство принца Поттера? — в полном восторге выкрикнул старший домовик и осекся, поняв, что сболтнул лишнее. — Принц Поттер? — скривилась Нарцисса. — Идиотское словосочетание. Быстро объясни, что ты имел в виду? — Это не моя тайна, — потупился эльф, вытащил из-за спины неизвестно как там оказавшуюся плеть и протянул хозяйке, — накажите меня, госпожа. — Уйди! Ты получишь одежду! Ты больше не наш слуга! К удивлению миссис Малфой вместо привычной паники, истерики и битья лысиной по паркету, старший эльф степенно поклонился и проворчал: — Что верно, то верно. И аппарировал. Задыхаясь от гнева, Нарцисса спустилась к выходу. Бледный и встревоженный Драко учтиво подал матери руку и помог сесть в карету. Из дверей показался старший Малфой с двумя большими пакетами в руках. Он быстро сунул их в отрытые дверцы экипажа и уже собирался запрыгнуть в него сам, но в это время зашуршала живая изгородь рядом с замком и из нее, пошатываясь, вылез полупьяный Долиш. — А в-вы к-куда это с-с-собрались, п-пораженцы? — спотыкаясь на словах, удивился он. — Кривой дементор! Я совсем забыл о тебе! Спасибо, что напомнил! — зло прошипел Малфой и вытащил палочку. — Авада Кедавра! Незадачливый аврор грузно рухнул навзничь в заросли плетистой розы. Драко и Нарцисса окаменели. — Трогай! — крикнул Люциус фестралам. Те коротко разбежались по дорожке между газонами, раскрыли крылья и взмыли вверх, увлекая за собой карету Малфоев…

***

— Мисс Грейнджер, — сипло раздалось из Сквозного зеркала. — Слушаю, — не поднимая головы от бумаг, ответила Гермиона, — что вы хотели, Барнабас? — Вечерний номер Пророка цензор не подписывает. — Мне вас учить надо? — с раздражением отозвалась девушка. — Мисс Грейнджер! — взмолился толстяк Каффе и понизил голос до шепота. — Я не знаю, что случилось, но он не берет… — Что? — ОН НЕ БЕРЕТ! — тихим отчаянным шепотом выдал редактор и шмыгнул носом. Гермиона подняла голову над бумагами. — Как, не берет? У него что, вся семья померла? Он же вечно выпрашивал у вас детишкам на молочишко! — Я сам ничего не понимаю! Как подменили его. Сидит молча, как сыч, жрет свои сосиски черные с утра до вечера и в материалах ковыряется дотошнее, чем академики в энциклопедии. Прямо беда! — Что ему не понравилось? — Читаю его заключение: изъять из текста все критические замечания о министерстве, изъять из текстов фразы, выражающие любую степень сомнения в компетентности работников министерства, насытить тексты оборотами, свидетельствующими о безграничном единстве магического мира под мудрым руководством министерства. Статью о банке «Гринготтс» удалить полностью! — Любую степень сомнения изъять, значит? — зло прищурилась Гермиона. — Вот они пудинги-сардельки. Сколько вы ему предлагали? — Как всегда — шесть галеонов, — почти неслышно прошипел Барнабас. — Предложите пятьдесят! — Так ведь, это… как же… разорит нас этот сыч! — Предложите сто! Мне надо понять, почему он не берет? — Понял, мисс. Схожу к нему. Зеркало скрипнуло отбой и замолчало. Гермиона скрипнула зубами и откинулась в кресле. Было о чем задуматься… Министерские работники изменились прямо на глазах. Куда-то испарилась их послевоенная разболтанность и развинченность. Все были деловиты, собраны и горели служением. Мздоимство, процветавшее раньше за каждым столом, исчезало прямо на глазах. Враз все стали честными без всяких видимых на то причин! Так бывает? Вот то-то и оно! И эта потрясающая деловитость и трудолюбие самым странным образом сочетались с нелепыми и нелогичными действиями министерства. Впрочем, нелогичными ли? Лапу на деньги наложили? Наложили. Гоблинов с насиженного места спихнули? Спихнули. Любую оппозицию на корню пресекают? Пресекают. Так чего же тебе кажется, что их действия нелогичны? Ты не видишь и не понимаешь их цели? Но вспомни, как ты сама радовалась, что они не понимают твоей цели, когда ты создала этот фонд! Сейчас министерство берет реванш. Только странно, что реванш этот они берут не только над тобой, но и над другими собственниками магического мира. Это что за экспроприации такие? Министерство желает установить тотальную диктатуру? Кого над кем? Они же грабят и сами себя! Половина министерских — вкладчики банка «Гринготтс» и они добровольно расстаются со своими сбережениями в обмен на крошечную пожизненную ренту? Ну, это уже просто уму непостижимо. И нерастяжимо. Гермиона тряхнула головой, и выглянула в окно. Так и есть. Ничего там не изменилось. В банк стоит очередь бывших клиентов, горящих желанием избавиться от своего богатства и сбережений! И никто их силком не гонит и палочку к затылку не приставляет. Сами идут. Сами! И нарядные павильончики «дядюшки Лаогэра». Уже целых четыре штуки. Правда, очередей почти нет. Только посыльные совы целыми тучами спускаются на специальные загрузочные площадки и стартуют оттуда с пакетами на шее. Магическая доставка, хоть ужрись этим странным фастфудом! Заскрипело Сквозное зеркало. Послышалось тяжелое сопение редактора. Гермиона мельком глянула на него. — Что у вас с лицом? — Так, это… чернильницей гад запустил. — Не берет? — Не берет. Аврорами грозит. Предложить больше? — Не надо. Не берет и не берет. Правьте номер по его требованиям. — Тиражи же упадут, — застонал Каффе, — читателей растеряем! Гермиона прошлась по кабинету, еще раз взглянула в окно на толпу местных обывателей и в сомнении покачала головой. — Хм, не уверена. Мне кажется, что лояльная и восторженная пресса скоро будет очень востребована в магической Британии. — Но… — Все! Правьте номер, Барнабас. И объясните новую политику своим работникам. Представьте им это, как коммерческий поворот, но подтвердите мой строгий запрет на любую «дядюшкину» еду. Одно нарушение и увольнение! — Слушаю-с, мисс Грейнджер. Гермиона дала отбой и подняла со стола письмо, присланное сегодня по совиной почте. В этом письме коротко и ясно излагалось предложение убраться из магической Британии подобру— поздорову. Подписи не было. Вместо нее был оттиск какого-то странного вензеля в виде четырех сердечек или листиков. В геральдике ничего подобного не отыскалось, хотя у девушки было ощущение, что подобный рисунок она уже где-то видела…

***

— Черт, Поттер, как это у вас получается? Лонгботтом обзавидовался бы! Шестой расплавленный котел в виде бесформенного комка олова улетел в угол. — Ну не взорвалось же, — возразил пунцовый Гарри, вытаскивая из-под стола очередной экземпляр варочной посуды, — и плавятся они только тогда, когда я точно выполняю ваши указания. — Это вы о третьем котле, в котором вы перепутали зелье для подосновы и он просто испарился? — Ладно, — проворчал Гарри, — что будем делать? — Думать, Поттер, думать. Кое-что мы все-таки узнали и самое интересное, что моя фантомная оболочка за последние часы изменила свои свойства в лучшую сторону. — Только не говорите мне, что оживете, профессор, я не вынесу такого счастья! — Не язвите, юноша. И не перебивайте. Я начал различать запахи, и это может упростить нашу работу. Гарри вспомнил привидения в Хогвартсе и Безголового Ника. Тем для того чтобы что-то почувствовать надо было, чтобы еда основательно протухла. — Я примерно представляю, о чем вы сейчас подумали, Поттер. Но это другое. Я начал чувствовать и различать обычные запахи, а не сублимированные. — Потрясающе, — равнодушно пробормотал Гарри, — поздравляю вас, сэр. Он был уже основательно утомлен обществом зельевара. — Поэтому мы пойдем другим путем. Доставайте малый набор реагентов на яды. Люциус наверняка уже использовал его, но он не знает всех тонкостей… Гарри покопался в столе и вытащил невысокий ларчик набитый мелкими склянками и пузырьками. — Ну-с, приступим, — скомандовал Снейп, — открывайте горечь полынную… …Спустя полчаса Снейп с досадой признал: — Не получилось. — Опять я виноват? Сэр. — Я не ищу виновных, я решаю научную задачу, — сухо отрезал Снейп, — а сейчас мне надо подумать. — Думайте на здоровье, — с облегчением кивнул Гарри и вышел из лаборатории. В коридоре к нему тут же бросился Робби. — Сэр Поттер! Ваше высочество! К нам прибыло подкрепление! — Какое еще подкрепление? — Домовики, сэр! Домовики Малфоев, сэр. Они прибыли все. Все двенадцать. И просятся в вашу гвардию, сэр! — Где они? Позови старшего. Гарри почувствовал неладное. Чтобы Малфои по своей воле остались без прислуги? Тут что-то не так. Выслушав рассказ домовика, Поттер задумался. Малфои бежали средь бела дня. В кустах валяется труп этого как его, комисс… камисс… короче, Долиша, надо понимать. И убил его сам Люциус. Закалочка лордовская никуда не делась. Заавадил надсмотрщика от министерства и был таков! Или он чего-то не понимает? Кровь-то эту проклятую Малфоям уж всяко не авроры прислали. Да и Долиш этот — сволочь редкая. Хотя о покойниках плохо говорить не принято. — Кто охраняет мэнор? — Заклинания и охранные чары, ваше высочество. Даже когда хозяева в отъезде никто, кроме близких родственников не сможет попасть на территорию и в замок. — Кого же они испугались? Гарри повернулся и побрел к Снейпу. Как-никак, но в делах семьи Малфоев тот разбирался лучше…

***

Темная громада Малфой-мэнора нависала у них над головой. — Видите башенку слева? Оттуда просматривается весь парк перед замком. А гости могут появиться только оттуда. Идите вдоль стены, там будет боковой вход. Следуя указаниям Снейпа, Гарри пробирался в левое крыло замка, в котором он раньше не был. Подземная аппарация привела их в подземелье, откуда зельевар вывел его каким-то замысловатым ходом. Теперь они по винтовой лестнице карабкались на самый верх. И если Гарри приходилось реально работать ногами, то зельевар вышагивал неутомимо. — В облике фантома есть свои преимущества, — проворчал Поттер. Но Снейп искоса глянул на парня и тот заткнулся, почувствовав неуместность своего замечания. — Пришли. С высокой стрельчатой башенки открывался прекрасный обзор на парк и вход в замок. Но вечер стремительно проваливался в ночь, и преимущество в обзоре становилось все более иллюзорным. — Вы же должны владеть «темным» зрением, Поттер, — тихо подсказал Снейп, и парень про себя чертыхнулся. Действительно, Малфой целых три занятия учил его этой премудрости, пока ученик не превзошел учителя. Гарри внутренне напрягся, прикрыв глаза. Получилось. Остатки красок поблекли, и все стало бело-серо-черным, но весьма контрастным, и различить можно было даже мелкие детали. — Ждем. Если я не ошибаюсь, то возможные гости появятся не позже полуночи. — Почему? — Единственная стоящая цель — это майорат, а он ночью блокируется даже от главы рода. — Что? Ночью даже Малфоя не пустят в собственный карман? — Такова магия этого рода, — пожал плечами Снейп, — тем не менее, нам следует соблюдать тишину. Они замерли на башне, зорко осматривая парк и его окрестности. Прошло примерно с четверть часа, и Гарри начал уже уставать от постоянного напряжения, как вдруг Снейп тихо окликнул его. — Смотрите левее фонтана. Напротив платана. Видите? Гарри уставился в указанном направлении и увидел, как темные фигуры, появившиеся, видимо, в результате аппарации, двинулись к центральной дорожке парка. Было их двое. Один высокий и стройный, и второй пониже и поплотнее. Высокий пытался идти быстро, но низенький придерживал его за рукав мантии и озирался по сторонам. Подойдя к дорожке, они остановились. Судя по жестам, низенький что-то объяснял высокому, а тот делал нетерпеливые жесты. Под конец низенький вдруг привлек к себе высокого, наклонил к себе его голову и прижался к нему. — Кривой дементор! — прошипел Снейп. — Это же женщина! — удивился Гарри. — Какое ценное наблюдение! — зло отозвался зельевар. Тем временем высокий освободился из объятий своей спутницы и направился прямо к входу в замок. Женщина отступила обратно в тень деревьев и исчезла. — Пойдемте, Поттер. Здесь ничего интересного мы уже не увидим. В тоне Снейпа прозвучала плохо сдерживаемая горечь. — Вы кого-то узнали? — Боюсь, что да. Но давайте убедимся в их намерениях. Гарри и Снейп боковой галереей направились в центр замка…

***

Незваный пришелец орудовал в Ритуальном зале уже почти полчаса. Гарри стоял в дальнем углу за колоннами, с брезгливостью честного человека наблюдая за вором. — Я покажусь ему, — шепнул Снейп. — Я тоже, — оживился Гарри, которому стало интересно, боятся ли воры привидений. — Не глупите, Поттер. — Я сооружу иллюзию. Я умею. А сам буду здесь за колоннами. — Хм-м. Ладно. Но я пойду первым. И поменьше болтайте глупостей. — Спасибо. — Всегда, пожалуйста. Незваный гость Малфой-мэнора вздрогнул и направил палочку на Снейпа, появившегося с другой стороны фамильного алтаря Малфоев. — Авада Кедавра! Зеленый луч просвистел сквозь зельевара и раскидал статуэтки на каминной доске у дальней стены. — Плохие нервы, Скабиор? — А-а-а-а, это вы, Снейп? Не думал, что вы станете привидением в этом замке. — И я не ожидал увидеть вас здесь в качестве ночного вора. — Так позовите охрану, мистер «некротическая энергия», — издевательски осклабился бывший егерь. — Извольте! Рядом со Снейпом появился Гарри Поттер. Скабиор отшатнулся. — Что за чертовщина? Ты-то здесь откуда, герой? — Охрану вызывали? Гарри произносил слова только губами, а его иллюзия делала это достаточно громогласно. — Все это очень подозрительно, — пробормотал Скабиор, кося по сторонам напряженным взглядом. — Нарцисса не рассказала вам, что мы следим за порядком в отсутствие ее мужа? — М-м-м… хм-м-м… Нарцисса она конечно… — бывший егерь, наконец, опомнился. — Еще не хватало, чтобы я отчитывался перед парой привидений! Удалитесь отсюда и не мешайте моему делу. Мы не в силах нанести друг другу урон, поэтому просто не мешайте мне. — Уже, — желчно ответил Снейп. — Что, уже? — Уже помешали. Майората здесь нет. — Как нет? — Не веришь мне, спроси у Поттера. Скабиор переводил растерянный взгляд с одного призрака на другого. — Где сокровища? — угрожающе спросил он. — Ты сам сказал, что мы физически и магически не пересекаемся, поэтому допроси лучше эльфов. — Я искал, но их здесь нет! — И майората нет. — Тьфу! — А Нарцисса об этом не знала? — Да отстань ты со своей Нарциссой. Баба есть баба. Дуры они все! — Я знал, что по профессии ты жигало и альфонс, но не думал, что посмеешь залезть так высоко. Скабиор нагло осклабился. — Я залезаю не выше, чем мне позволяют обстоятельства и женская неудовлетворенность. Однако заболтался я с вами, стражи сокровищ. Значит, Малфой все же увез майорат? Ну что же, это повышает мои шансы при следующей попытке. Счастливо оставаться. Скабиор вышел из зала. Его шаги затихли в отдалении. Гарри вышел из своего укрытия и махнул палочкой, стирая иллюзию. — Так это была Нарцисса? Но если она уехала с Люциусом то, как появилась здесь? — Поттер, вы же видели, что она лишь запустила этого недоноска в мэнор, а сама тут же удалилась? Это дело нескольких минут. Малфой не может контролировать ее поминутно, а скорее всего ему и в голову не приходит… — А вы уверены, что это она? — Лица я не видел, но фигура, жесты, рост, наконец… — Может быть, стоило его задержать? Оглушить, например. — Вы представляете, какие козыри даст министерству эта скользкая ситуация? — М-да-а-а… Снейп махнул рукой. — Давайте возвращаться. — Давайте. Вы в мой рукав залезете или вас еще куда засунуть? — Поттер, вы невыносимы! Я пытался вам объяснить, как я переношусь с вами при подземной аппарации, а вы все опять вульгаризировали! — Я пошутил, сэр. Возвращаемся…
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.