ID работы: 13082412

Eternalism

Гет
Перевод
PG-13
В процессе
85
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 184 страницы, 26 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
85 Нравится 49 Отзывы 29 В сборник Скачать

Глава 3. Wool's Orphanage

Настройки текста
Как только Гермиона подошла к воротам приюта Вула, начался дождь. Её платье с короткими рукавами мало защищало от непогоды, а туфли быстро наполнялись водой. В спешке она толкнула ворота, закрыв их за собой, и уже собиралась броситься к двери, когда вспомнила инструкции профессора МакГонагалл.       «Прежде чем вы это сделаете, мы должны попросить вас уничтожить маховик времени. Никто не должен знать правду о том, как вы появились в том времени», — она всё ещё слышала суровый голос профессора Трансфигурации где-то внутри себя.    Сняв серебряную цепочку с шеи, Гермиона некоторое время смотрела на неё, прежде чем позволить ей выскользнуть из рук и упасть на тротуар перед ней. Затем, глубоко вздохнув, она подняла ногу и раздавила его, отбрасывая уцелевшие куски каркаса в сторону.       Хоть она и знала, что маховик времени не сможет вернуть её обратно, тот факт, что теперь он разрушен, вызвал непроизвольное желание расплакаться.       Гермиона отогнала эти мысли из своей головы, прежде чем они приобрели больший мрачный оттенок. Всё было так, как сказала профессор. С этого момента она принадлежала этой временной шкале. Будущего, из которого она пришла, больше не существовало. Не было тысяча девятьсот девяносто седьмого года, был только тысяча девятьсот тридцать восьмой год.       Держа это в голове, она преодолела оставшееся расстояние до двери, забравшись по трем ступенькам и подняв крошечную ручку, чтобы постучать в дверь.       Пока Гермиона ждала когда ей откроют дверь, она не могла не обернуться, чтобы убедиться, что в поле зрения нет никаких подозрительных фигур. Она знала, что это, вероятно, была просто её собственная паранойя, поскольку Пожирателей Смерти ещё даже не существовало.       Но с другой стороны… разве в это время не зверствовал другой тёмный волшебник, Геллерт Гриндельвальд?       Эта мысль не улучшила её состояние…       Она уже собиралась снова постучать, желая поскорее убраться с улицы и укрыться от дождя, когда дверь распахнулась, и перед ней предстала худощавая женщина с суровым лицом и короткими грязными светлыми волосами, которые видно пытались завить. — Я могу вам чем-нибудь помочь? — спросила женщина, глядя на неё сверху вниз.       Гермиона не была уверена, было ли это из-за дождя, заставившего её промокнуть с головы до ног, или из-за ледяного взгляда женщины, но внезапный холодок пробежал по её спине, вызвав неконтролируемую дрожь. — Вы заведующая приютом? — её голос звучал неестественно пискляво. — Да, я миссис Коул, — ответила женщина. — Вы что-то хотели?       Дрожащими руками Гермиона протянула письмо, которое ей дала мадам Помфри, которое, как и она сама, было полностью мокрым.       Миссис Коул выхватила у неё письмо и, разорвав его, вытащила промокший кусок пергамента. Она молчала несколько минут, пока читала содержимое, оставив Гермиону стоять там, снаружи, потирая руки и пытаясь хоть как то согреться.       Подняв глаза от письма, женщина внимательно оглядела девочку, как будто ища что-то на её лице. Что бы это ни было, она, должно быть, не нашла этого, потому что её взгляд смягчился, пусть и чуть-чуть.       Со вздохом миссис Коул отошла в сторону, приглашая Гермиону войти.       Её не нужно было просить дважды. Пробежав мимо заведующей, она направилась к ближайшей батарее, сев перед ней. — Оставайся здесь, я пойду, найду сухую одежду и комнату, где бы тебя поселить, — распорядилась миссис Коул. — Да, мэм, — кивнула Гермиона.       Бросив беглый взгляд на девушку, миссис Коул повернулась и исчезла с её поля зрения.       Когда дрожь начала утихать, а кожа согрелась благодаря теплу батареей, Гермиона, наконец, смогла расслабиться и позволила своим мыслям просто перетекать из одной в другую. Первой задачей, которую взял на себя её разум, был поиск любой информации, которую она могла бы знать о тысячу девятисот тридцатых годах.       Вторая мировая война начнется через пару лет, насколько она помнила. Хотя Гермиона предполагала, что это не повлияет на нее слишком сильно, так как большую часть времени она будет в Хогвартсе. Но волшебный мир подвергнется своей войне против Гриндельвальда. Гермиона не могла точно сказать, когда она начнётся. В принципе, он мог начинать действовать уже сейчас.       Гермиона отогнала от себя мысли о тёмном волшебнике, сконцентрировавшись на более важной задаче. Гриндельвальд её не беспокоил. Она пришла остановить не его.       Где-то в этом тусклом и сыром приюте жил мальчик, который вырастет и станет настолько злым и отвратительным существом, что волшебники всего мира будут бояться произносить его имя. Её обязанность заключалась в том, чтобы предотвратить это.       Очевидно, первое, что Гермионе нужно было сделать, это найти Тома, что, как она полагала, будет несложно, поскольку они оба живут в одном здании. Он не мог прятаться от неё вечно. Она знала, что это был только вопрос времени, когда их пути пересекутся.       К тому времени, как миссис Коул вернулась, Гермиона всё ещё была мокрой, но чувствовала себя намного лучше и сразу же вскочила на ноги, заметив её. — Пойдемте со мной, мисс Грейнджер, — позвала Гермиону заведующая, тускло-серое платье и такого же цвета чулки свисали с её руки. Женщина направилась к лестнице, даже не взглянув в её сторону.       Гермиона подумала, что даже хорошо, если миссис Коул не будет обращать на неё слишком много внимания. Своим ледяным взглядом она могла бы посоперничать с профессором Снейпом. Кто знает, возможно, её бывший учитель зелий был даже как-то связан с воспитательницей маггловского приюта. Хотя какая-то её часть сильно сомневалась в такой возможности. Судя по тому, что она слышала о миссис Коул от Гарри, она была одной из тех магглов, которые ненавидят всё волшебное.       Она следовала за миссис Коул два лестничных пролета и по длинному узкому коридору. Пока Гермиона шла, она не могла не заметить, что на каждой двери был номер.       «Комната № 44»       «Комната № 45»       Гермиона быстро уловила закономерность. На каждом этаже было примерно двадцать комнат, и, судя по высоте здания, было этажей пять вместе с подвалом и чердаком. Если её расчеты были верны, то это означало, что всего было около восьмидесяти комнат.       Возможно, найти Тома будет не так просто, как она думала.       Они остановились перед комнатой № 50, в самом конце коридора, что стало для Гермионы своего рода праздником, поскольку у неё будет только один сосед. Мало того, было легко запомнить расположение комнаты и не придется блуждать по всему приюту под косые взгляды детей.       Толкнув дверь, Гермиона не слишком удивилась, обнаружив, что её комната представляет собой большую коробку. В ней было одно окно, которое по сути не имело значения, так как из него открывался вид на кирпичную стену соседнего здания. Она бы сказала, что комната выполнена в стиле минимализм, но она была слишком ущербной даже для такого названия: небольшая покосившаяся кровать с матрасом не толще её руки, деревянный стол и стул, а также шкаф у двери.       Передав ей платье и чулки, миссис Коул повернулась и собралась уходить, но остановилась, подойдя к двери рядом. Она уставилась на дверь, как будто у нее была личная неприязнь к ней. — Тебе лучше держаться подальше от мальчика в соседней комнате, — предупредила миссис Коул. — Ужасные вещи, как правило, случаются с теми, кто его беспокоит.       И с этими словами она продолжила свой путь.       Гермиона почувствовала, как ее сердце забилось быстрее, когда она осознала слова смотрительницы. Могло ли это быть…? Конечно, ей не могло так повезти… Она знала от Гарри, что Том был кем-то вроде беспокойного ребенка, но могло ли быть так, что его комната была рядом с ее?       Ей придется это разузнать, но не раньше, чем она высохнет. Войдя в свою новую спальню, она закрыла дверь и начала снимать мокрую одежду, развешивая ее сушиться на каркасе кровати. Платье, по общему признанию, было довольно красивым и было подарком от МакГонагалл. Она надеялась сохранить его, чтобы, по крайней мере, запомнить ее.       Затем она поняла, что платье, которое выдала миссис Коул, было менее чем удобным, так как оно царапало ее кожу. К сожалению, это было единственное запасное платье, которое у нее было. По крайней мере, оно было теплым и сухим. Покрытая длинными рукавами и парой толстых чулок, обнаженная кожа почти не торчала, что ее вполне устраивало.       Покончив с этим, она сосредоточилась на стоящей перед ней задаче. Как бы сильно ни хотелось ее телу свернуться калачиком, чтобы вздремнуть, она знала, что ее мысли вернутся ко всему, что она оставила позади, если она позволит этому случиться. Нет, лучше было сосредоточиться на чем-нибудь другом так долго, как только она могла.       Снова открыв дверь, она вышла в коридор. Оглянувшись, она убедилась, что миссис Коул не было рядом, чтобы поймать ее, когда она кралась к соседней двери. Может быть, Том Реддл действительно был за ней?       Был только один способ выяснить это.       Она глубоко вздохнула, пытаясь прийти в себя, прежде чем протянуть руку, чтобы постучать в дверь. — Уходите, — услышала она приглушенный голос с другой стороны.       Ее разум воевал сам с собой. Часть его кричала ей, чтобы она бежала обратно в свою комнату и держалась как можно дальше от Тома Реддла, но другая часть знала, что ей нужно это сделать. «Он еще не Волан-де-Морт, — подумала она про себя. — Он всего лишь ребенок, ничем не отличающийся от тебя».       Она постучала еще раз. — Я сказал, проваливайте!       Она услышала приближающиеся шаги, и мгновение спустя дверь распахнулась. По ту сторону стоял мальчик, выше ее на целую голову, с аккуратно уложенными темными волосами и грозными голубыми глазами. На нем была тускло-серая рубаха, которая, казалось, была из того же материала, что и ее платье, и пара брюк в тон.       Кто бы, как он думал, ни стучал, он определенно не ожидал ее, по крайней мере, это было основано на том, как расширились его глаза, когда он увидел ее. Может быть, вместо этого он ожидал увидеть миссис Коул? — Кто ты? — спросил он, в мгновение ока скрывая все эмоции.       Ну, ему, конечно, не хватало некоторых манер, но она старалась не дать этому задеть ее. — О, меня зовут Гермиона Грейнджер, — сказала она. — Я только что переехала в соседнюю комнату и услышала, что в этой комнате мальчик моего возраста. Я подумала, что должна подойти и представиться. — Я уверен, что миссис Коул предупредила тебя держаться от меня подальше.       Она кивнула головой. — Да, она что-то упоминала об этом, но мне нравится формировать свое собственное мнение.       Она протянула ему руку, но он не принял ее. Вместо этого он подозрительно посмотрел на нее, как будто подозревал, что на ней была одна из этих электрических кнопок. Через несколько мгновений она почувствовала себя довольно глупо и захотела убрать руку. — Плохие вещи случаются с теми, кто меня раздражает, — предупредил он.       У нее не было никаких сомнений в том, что он действительно способен сделать так, чтобы с ней случилось что-то плохое, и у нее не было никаких сомнений в том, что это был Том. Он явно не доверял ей, и она подумала, что может это понять. Она слишком хорошо знала, какими злыми могли быть некоторые дети, если ты хоть немного отличаешься от них.       Именно тогда ей пришла в голову идея о том, как она могла бы заставить его, по крайней мере, открыться ей. — Плохие вещи случаются с теми, кто пытается причинить боль мне.       Он просто моргнул, вопросительно приподняв темную бровь. Опять же, это было явно не то, чего он ожидал. — Что ты имеешь в виду? — Смотри.       Еще раз оглядев коридор, чтобы убедиться, что вокруг никого нет, она снова протянула руку и тихо произнесла заклинание, вызвав пламенный колокольчик на ладони. Он немного щипал, но она знала, что он не обожжет ее. Она была просто рада узнать, что все еще может наколдовать его без палочки.       Выражение благоговения отразилось на его лице, его глаза наполнились волнением, перескочив с пламени на ее лицо.       Она не могла не ухмыльнуться его реакции, когда так же быстро погасила пламя, закрыла ладонь и вернула ее на место. — Как ты это сделала? — Честно говоря, я не знаю, — она пожала плечами, притворяясь неосведомленной. — Я всегда умела делать странные вещи, подобные этой. Однажды я случайно подожгла свою кровать после особенно неприятного кошмара.       Отступив в сторону, мальчик провел ее в свою комнату, прежде чем закрыть за ними дверь. Когда он снова повернулся к ней лицом, он открыл рот и начал говорить на языке, который она не могла понять, но сразу узнала. Это был Парселтанг. Она слышала, как Гарри говорил на нем достаточно часто, чтобы узнать его.       Довольно скоро обычная садовая змея выскользнула из-под его кровати и направилась к нему. Извиваясь по его ноге, змея подошла и обвилась вокруг его шеи, потираясь о его щеку, как будто она была такой же безобидной, как кошка. — Ты можешь говорить со змеями? — спросила она, ахнув.       Он кивнул, поглаживая змею по спинке. — Как и ты, я всегда умел делать странные вещи. Я могу не только разговаривать со змеями, но и заставлять других животных делать то, что я хочу. Я также могу делать такие вещи, как заставлять людей спотыкаться в воздухе и лишать их чувств, когда они меня беспокоят.       У нее мелькнула мысль, что он мог бы так поступить с ней, если бы ей не удалось заинтересовать его, но она выбросила это из головы. Чем меньше она будет думать о возможных результатах, тем лучше. На самом деле не было никакого способа предсказать, как он отреагирует. — Я никогда не встречала никого, кто мог бы делать такие вещи, как я, — призналась она. — Даже мои родители этого не понимали… Они подумывали о том, чтобы отослать меня, прежде чем… ну, прежде чем они умерли.       Макгонагалл не вдавалась в детали придуманной предыстории, поэтому она решила, что может додумать все по ходу дела, хотя все равно хотела держаться как можно ближе к правде. Часть о том, что ее родители никогда не понимали ее способностей в детстве, была правдой. Однако они никогда не были настолько жестоки, чтобы захотеть отослать ее прочь. — Я тоже не видел. Ты — первая. Хотя я понимаю, что ты имеешь в виду. Миссис Коул тоже хочет отослать меня, потому что знает, что я другой. На твоем месте, я бы постарался сохранить свои способности в секрете от нее. — Я приму это во внимание… Прости, но я так и не узнала твоего имени. — Я Том Реддл, — сказал он, протягивая ей руку. — Очень приятно познакомиться с тобой, Том, — она взяла протянутую руку и пожала ее. — Я думаю, что мы двое прекрасно поладим.       Уголки его губ приподнялись в легкой ухмылке. — Я тоже так думаю.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.