ID работы: 13082412

Eternalism

Гет
Перевод
PG-13
В процессе
85
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 184 страницы, 26 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
85 Нравится 49 Отзывы 29 В сборник Скачать

Глава 5. Diagon Alley

Настройки текста
      Улицы Лондона были такими же, какими их помнила Гермиона, но в то же время совершенно другими. Было странно видеть так много автомобилей, которые в её время считались антиквариатом, и людей в одеждах, которую Гермиона раньше видела только в ретро музеях. Всё это время было похоже на один сплошной музей, и хотя она никогда не любила историю, всё равно было невозможно не озираться по сторонам, находясь в таком месте. Виды очаровывали, заставляли в немом восторге крутить головой. Она чуть шею себе не свернула, пока пыталась разглядеть все красоты этого места.       В то время, как улицы были переполнены людьми, одетыми в разнообразные причудливые меха и головные уборы, были и те, кто одевался более приземлённо. Время от времени Гермиона замечала группу нищих, высовывающихся из переулков, держащих жестяные банки и умоляющих хотя бы о хлебной крошке.       У Гермионы от их вида разрывалось сердце, и она чувствовала себя виноватой за то, что ропщет на собственную жизнь. Конечно, она застряла в приюте, где её заставили работать на миссис Коул, но у неё всё ещё есть крыша над головой и два полуприличных приёма пищи в день. У этих людей не было ни того, ни другого.       Гермионе пришлось заставить себя отвернуться, игнорируя их крики о помощи и следуя за Томом по тротуару.       «В мире всегда будут бездомные и голодные», — думала она.       Как бы Гермионе ни хотелось помочь всем, она не могла этого сделать. Если она преуспеет в своей миссии, она спасёт жизни многих, кто погиб в её время.       «Хватит». — Куда, профессор сказал, мы должны идти? — спросила Гермиона, сосредоточив всё своё внимание на поставленной задаче.       Том, держа листок бумаги с указаниями, отданный им Дамблдором, оглядывался по сторонам в поисках непонятно чего. — В Дырявый котёл, и, по-видимому, он должен быть в конце этой улицы, рядом с парикмахерской. Хотя я не удивлюсь, если он дал нам не тот адрес, — загадочно добавил Том.       Изначально Гермиона думала, что найти бар будет не сложно, ведь она была там много раз, но с каждой секундой становилось всё более ясно, что она ошибалась. Гермиона не учла того факта, что Лондон тысяча девятьсот тридцать восьмого года отличался от Лондона тысячу девятьсот девяносто седьмого.       Они искали паб ещё некоторое время, но безуспешно. Гермиона была уверена, что они смогут легко заметить Дырявый котёл по сине-красному закручивающемуся столбу, стоящему впереди, но, похоже, такого столба не было. В конце концов, они бросили поиски и присели немного отдохнуть. — Возможно, нам следует вернуться в приют, — предложил Том. — Я думаю, понятно, что этот так называемый профессор лгал.       Он не показывал этого прямо, но Гермиона могла сказать, что он был разочарован. Мысль о том, чтобы покинуть приют и сменить его на волшебный мир, радовала его так же, как и её. Однако она не собиралась сдаваться так легко. В отличие от Тома, Гермиона точно знала, что этот мир существует. Его просто нужно было найти.       Она вспомнила, что сказал им Дамблдор, а также воспроизвела в памяти свои собственные воспоминания. Его намеренно сделали труднодоступным, чтобы отпугнуть магглов. Гермиона подумала, что здание бы не сильно изменилось за те десятки лет своего существования, так как само по себе было очень мрачным и поэтому прекрасно вписывалось в атмосферу тридцатых годов.       Она снова оглядела улицу. По всей улице было разбросано несколько подходящих под описание зданий, но все они выглядели заброшенными, что затрудняло определение того, в каком из них скрывался волшебный паб.       Гермиона уже собиралась отвести взгляд, как вдруг увидела женщину, одетую в ярко-зелёную мантию: она шла вместе с маленьким мальчиком к одному из заброшенных зданий. — Посмотри туда, — подтолкнула она Тома, указывая на мать и сына. — На даму в огромной шляпе.       Прежде чем Том успел ответить хоть что-то, Гермиона схватила его за руку и повела в том же направлении.       Внешний вид здания перед ними менялся с каждой секундой, по мере их приближения. Окна, которые ранее были заколочены, теперь были в идеальном состоянии, на стёклах не было даже трещин, а над дверью появилась вывеска с надписью «Дырявый котёл».       Гермиона не могла сдержать своего волнения, не переставая постукивать ногой и теребить низ платья всё время, пока они пропускали женщину и мальчика вперёд. Ей не терпелось вернуться в волшебный мир. Несмотря на то, что Гермиона была на пятьдесят с лишним лет в прошлом, она всё ещё чувствовала себя там, как дома.       С первого же шага в бар их окутал запах алкоголя и дыма. В нос неприятно ударило, но эти запахи были знакомы Гермионе, от чего она почувствовала себя по странному непринуждённо.       Паб был полупустым, единственными посетителями была маленькая компания, сидящая за дальним столиком с пивом и одной миской тушёного мяса. Казалось, что тут было всё, как в самой обычной кафешке, разве что самостоятельно перемешивающие кофе ложки и летающая посуда выбивались из общей картины. — Простите, сэр, не могли бы вы подсказать нам, как добраться до Косого Переулка, — спросила Гермиона мужчину, стоящего за стойкой. Как и Дамблдор, бармен Том был намного моложе своей версии девяносто седьмого года, но это всё ещё был он. — Профессор Дамблдор сказал, что вы могли бы нам помочь.       Повернувшись к ним лицом, он внимательно их осмотрел. — Первокурсники, да?       Оба одновременно кивнули. — Очень хорошо, следуйте за мной.       Они молча последовали за ним за стойку, прошли кладовую и наконец вышли через чёрный ход к кирпичной стене. — Это Косой Переулок? — спросил Том, нахмурив брови.       Бармен покачал головой, вытащил свою палочку, которая, кстати, выглядела, как простая веточка, и постучал в определённом порядке по кирпичам. Гермиона всё ещё помнила комбинацию. Крест: три кирпича вверх и два в стороны. — Нет, парень, вот Косой Переулок, — бармен усмехнулся, кирпичи начали двигаться сами по себе, отодвигаясь и перестраивась, образуя арку, выходящую на знакомую мощёную улицу, которую Гермиона помнила, как свои пять пальцев.       Её глаза сияли от радости, когда она осматривалась вокруг. Гермиона бывала в Косом Переулке бесчисленное количество раз, но почему-то каждый раз был, как первый. Сама улочка и атмосфера на ней напоминали карнавал — невероятная толкучка, люди в самых разных и невообразимых костюмах, и всегда можно было увидеть что-то захватывающее.       Вспоминая свой первый раз, ей нетрудно было представить, что чувствовал Том. Гермиона видела зарождающееся благоговение в его глазах. Он буквально разрывался от нетерпения, стремясь исследовать каждый дюйм этого места. На её глазах создавался новый Том. Он жаждал узнать всё, что можно было знать о магии.       Чем больше Гермиона узнавала его, тем больше понимала, что он на самом деле не так уж сильно отличается от неё. Было безумно странно думать о будущем Тёмном Лорде в таком смысле. Она никогда не встречала никого, кто так же жаждал знаний, как и она. Держась за руки, они вдвоём поспешили вниз по улице, пробираясь сквозь толпу ведьм и волшебников. Они даже не обернулись, чтобы увидеть, как позади них закрывается арка.       Вытащив список школьных принадлежностей, они решили сначала отправиться в книжный магазин. Гермиона повела Тома в свой самый любимый магазин в Косом Переулке — Флориш и Блоттс.       Набор для первокурсников был таким же, как и в её время, разве что не хватало пары книг, которые были написаны позже. Понятное дело, что информация в книгах отличалась и Гермионе просто не терпелось сравнить написанное со своими воспоминаниями.       Они, было, замешкались, когда дело подошло к оплате, но потом они вспомнили, как Дамблдор упомянул, что в школе есть студенческий фонд. Владелец магазина объяснил им, что все их покупки будут оплачиваться школой.       Затем была очередь формы. Гермиона была удивлена, обнаружив, что магазина мадам Малкин ещё не существует. Это стало для неё действительно большим шоком. Ведь Мадам Малкин на самом деле казалась довольно молодой. Гермиона даже не была уверена, родилась ли уже добрая ведьма.       Это означало, что единственное место, где можно было купить одежду — это «Твилфитт и Таттинг».       Внутри Твилфитт и Таттинг находилось много семей, некоторые родители ждали отдельно, пока их дети примерят одежду, в то время как другие ждали со своими детьми, пока до них дойдёт очередь. — Может быть нам стоит вернуться позже, когда будет не так многолюдно, — предложил Том.       Гермиона покачала головой. Поскольку это был единственный магазин одежды во всём переулке, она чувствовала, что когда они вернутся, он будет так же забит. — У нас есть время… или ты уже соскучился по миссис Коул?       Том скривился, заставив Гермиону хихикнуть. Она знала, что это сработает.       Медленно, но верно очередь продвигалась вперёд, и наконец настал их черёд примерять комплект одежды. Поднявшись на табуреты, они вытянули руки, позволяя ведьмам-швеям снять с них мерки. Вскоре после этого подошёл еще один мальчик и присоединился к ним, встав на табурет слева от Гермионы.       Гермионе пришлось дважды оглянуться, чтобы подтвердить свои догадки. Она могла бы поклясться, что стоит рядом ни с кем иным, как с Драко Малфоем, но потом вспомнила, где находится. Это точно был не Драко. Немного присмотревшись к мальчику, она заметила, что его черты были иными. Лицо не было таким заострённым, как у Драко, а глаза были ярко-голубыми, а не серебристыми.       Хотя волосы были точно такими же. Такими же идеальными, как и у хорька. Гермиона всегда завидовала его волосам.       Она так увлеклась мыслями о Малфое, что даже не заметила, как привлекла внимание того мальчика. Когда Гермиона, наконец, вынырнула из своих воспоминаний, она обнаружила, что он ухмыляется ей с самодовольным выражением лица. — Меня зовут Абраксас, Абраксас Малфой, — сказал он. — А тебя?       Абраксас Малфой… имя звучало смутно знакомым, как будто она уже где-то слышала его. Судя по тому, что он был Малфоем, Гермиона подумала, что слышала, как Драко упоминал его. Хотя она не знала, как именно эти двое связаны. — Я Гермиона, а это мой друг Том, — поприветствовала она его, указывая на Тома по правую руку от себя.       Том поприветствовал Абраксаса не более чем кратким кивком головы, на что Абраксас ответил тем же. Они явно не понравились друг другу.       То, что Абраксас сделал дальше, было совсем не тем, чего ожидала Гермиона. Пододвинувшись, он взял её за руку и нежно прижался губами к тыльной стороне ладони, прежде чем ей подмигнуть. — Приятно познакомиться.       Гермиона не знала, как на это реагировать. Одна часть её не могла не покраснеть, потому что, хотя она знала, что он происходил из длинной династии чистокровных придурков, сторонников чистой крови, которая, вероятно, будет продолжаться ещё, по крайней мере, два поколения, он был довольно красив и определённо обращался с ней лучше, чем его потомки. Тем не менее, другая часть её чувствовала отвращение, поскольку она понимала, что он был добр к ней только потому, что думал, что она такая же, как и он. — Взаимно, — Гермиона заставила себя улыбнуться ему, не желая показаться невежливой. На самом деле, по логике, у неё не было причин быть невежливой с ним, потому что она не знала кто он такой и каков волшебный мир. Они были просто двумя детьми, которые только что познакомились.       Больше они не говорили. Гермиона помахала ему на прощание, прежде чем Том схватил её за руку и потащил за собой. Он не отпускал Гермиону, пока они не оказались далеко от магазина. — Мне не нравится, как он на тебя смотрит, — пробормотал Том.       Она была поражена этим. Том Реддл ревновал? Сама идея звучала настолько нелепо, что Гермиона отказывалась верить в неё. С другой стороны, это может быть не так уж и смешно. Он был человеком, способным испытывать разные эмоции, и она убедилась, что это правда, проведя последний месяц бок о бок с ним. Гермиона не могла винить его за то, что он защищал единственного настоящего друга, который у него когда-либо был. — Не волнуйся, Том, — заверила она его. — Ты не избавишься от меня так легко.       Том отмахнулся от неё, но Гермиона увидела, как уголки его губ приподнялись. От неё не было смысла что-то скрывать. Было видно, что Том рад это слышать.       Их следующая остановка, несомненно, была самым ярким событием поездки — покупка палочек. Том получил ту же палочку, что и лорд Волдеморт, как Гермиона знала. Она была тринадцать с половиной дюймов в длину, сделана из тиса с сердцевиной из пера феникса.       Удивлением стало то, какая палочка выбрала её…       Когда Гермиона зашла в лавку, она хотела вернуть свою старую палочку. Гермионе дали её палочку, но по какой-то странной причине, казалось, она не выбрала её. После этого Гермиона пробовала палочку за палочкой, но ни одна не подходила ей.       Внимание Гермионы привлекла одна очень знакомая палочка — палочка, которую вытащил Олливандер. Одиннадцать дюймов в длину, изготовлена из остролиста с сердцевиной из пера феникса. Это была палочка Гарри. Она не хотела менять ход истории… просто так получилось. — Палочка выбирает ведьму, мисс Грейнджер, — сказал ей Олливандер. Сначала Гермиона не решалась взять её, опасаясь, что это может каким-то образом помешать рождению Гарри, но в конце концов уступила, так как не хотела вызывать никаких подозрений у Тома или Олливандера. В конечном итоге ей это даже показалось плюсом, потому что, каждый раз используя эту палочку, она будет напоминать ей о храбрости бывшего друга. Том был слишком доволен тем, что их палочки оказались сестрами-близнецами. Вскоре они расправились с остальными покупками, вычеркнув всё из своего списка. Прекрасно понимая, что если они задержатся, то пропустят ужин в приюте, они всё же решили немного осмотреться, теперь уже неторопливо, подмечая какие-то детали. Гермионе пришлось признать, что на самом деле было довольно приятно иметь кого-то, с кем можно было прочувствовать магию Косого Переулка на себе. В прошлом, или, вернее, в будущем, она всегда ездила с родителями, и хотя она их очень любила, всё было по-другому. Они не понимали мир магии так, как она. Всё это казалось им слишком запутанным и ошеломляющим. Гермионе постоянно приходилось им всё объяснять. Было приятно находиться в тишине, не объясняя каждую деталь. — Что там внизу? Заметив, что Том остановился, она проследила за его взглядом, чтобы понять, что привлекло его внимание. Гермионе пришлось плотно закрыть рот, чтобы не вскрикнуть. Они стояли прямо перед входом в Лютный Переулок. Она должна была предугадать это. Как она могла быть такой глупой? Конечно его внимание привлёк бы Лютный! — Я не знаю, но это определённо не похоже на хорошее место для прогулки, — сказала Гермиона, сглотнув. — Я думаю, нам следует уйти отсюда. Она хотела было развернуться, но Том остановил её и притянул к себе. — Честно говоря, Том, я не думаю, что нам стоит туда идти. — Почему бы и нет? Это часть Косого Переулка, не так ли? Так почему мы тогда не можем пойти туда? Гермиона должна была признать, что в этом была какая-то логика. Почему волшебный мир позволил существовать Лютному Переулку, если тёмная магия была запрещена законом? Разве Министерство было так слепо? Возможно, чистокровные подкупили Министерство, чтобы оно закрыло глаза на это? Это определённо звучало так, будто Малфои были зачинщиками всего этого. Она вздохнула. Бесполезно пытаться бороться с Томом по этому поводу. Гермиона знала, что он найдет способ проникнуть туда, что бы она не сделала или не сказала. Тем не менее, её работа заключалась в том, чтобы убедиться, что он не пойдет по тому же пути, что и раньше, и поэтому она должна следовать за ним и следить за тем, чтобы ничего не случилось. «Полагаю, я всегда могу оглушить его, если что-то выйдет из-под контроля», — подумала Гермиона. — Хорошо, — согласилась она, — давай посмотрим, что там внизу. Лютный Переулок был таким же жутким, как она помнила, с паутиной в каждом углу и старыми ведьмами, продающими отрубленные пальцы по галлеону за штуку. Там были всевозможные ужасные магазины, торгующие всем: от услуг некромантии до ядов. Хотя было и несколько магазинов, которые торговали простыми ингредиентами для зелий и котлами. Продолжая бесцельно скитаться по этому жуткому месту, Гермиона споткнулась о выпирающий камень, чуть не упав. Опёршись о протянутую руку Тома и подняв глаза, она прочитала надпись на вывеске, колыхавшейся над их головами, сразу же почувствовав, как заледенели пальцы ног. «Горбин и Бэркес». Это был магазин, в котором Том будет работать после выпуска из Хогвартса. «Не в мою смену», — поклялась Гермиона. Однако знание того, что этого не произойдёт в ближайшие годы, заметно расслабило её. Том как раз собирался открыть дверь магазина, когда они услышали чей-то голос. — Что вы двое здесь делаете? Наверняка вы знаете, что вход в эту зону закрыт для всех первокурсников и второкурсников. Остановившись, как вкопанные, они обернулись и увидели приближающегося мужчину. Он был похож на Снейпа, имел длинные тёмные волосы, бледную кожу и тёмные, почти чёрные глаза, только отличался красотой и чистыми волосами. Гермиона не знала, кто он такой, но, судя по причудливой мантии, которая была на нём, он был кем-то важным. Кем бы он ни был, у неё было плохое предчувствие. — Извините, сэр, но мы здесь впервые и заблудились, — объяснил Том. Это была не совсем ложь, но и не совсем правда. Мужчина приподнял одну бровь. — Это так? Что ж, позвольте мне проводить вас обратно в безопасное место. Не оставив им и шанса возразить, он тут же повернулся и пошёл назад тем же путем, которым пришёл, жестом приглашая их следовать за собой. Несмотря на тяжелую мантию, которая, казалось, должна была замедлить его, он был на удивление быстрым и им пришлось чуть ли не бежать, чтобы поспевать за ним. Он подвёл их к ступеням, ведущим обратно в Косой Переулок, где, наконец, остановился и повернулся к ним лицом. — Я не желаю вас больше видеть там внизу, я ясно выражаюсь? — спросил он их. Они дружно закивали головами. — Хорошо, — сказал он со вздохом. Когда они начали подниматься по лестнице, Гермиона почувствовала, что ноги будто онемели, они двигались так, словно ими кто-то управлял. Достигнув верхней ступеньки, она обернулась, чтобы посмотреть, не вытащил ли мужчина свою палочку и не читал ли он заклинание, но он к тому времени уже ушёл. Кто был этот человек? Он ушёл, даже не назвав им своего имени. Кем он был? Он одевался как волшебник, и все же что-то в нем указывало на обратное. И почему у неё возникло ощущение, что он только что спас их от чего-то ужасного? — Мы можем уйти сейчас? — попросила она. На этот раз Том согласился без колебаний. Он выглядел таким же растерянным и испуганным, как и она.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.