Еще раз с чувством

Перевод
NC-17
Заморожен
915
1
переводчик
Великий ТУДУМИЩЕ сопереводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
294 страницы, 108 974 слова, 33 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
915 Нравится 118 Отзывы 520 В сборник

Часть 5

Настройки
Несколько дней спустя Гарри смотрит на открывающуюся дверь своего магазина — хотя на табличке ясно написано «закрыто» — и с удивлением видит, как Тони входит, как будто это просто то, что он делает регулярно. Он снова одет безукоризненно: светло-серый костюм-тройка, который, вероятно, стоит больше, чем весь гардероб Гарри, и на нем солнцезащитные очки, которые Гарри привык называть его фирменным знаком — сегодня они оранжевого цвета. На его губах также появляется эта раздражающе плутоватая ухмылка, когда он с детским любопытством осматривает магазин, щелкая пальцами в такт какой-то невидимой мелодии, пока он подпрыгивает на каблуках своих очень дорогих кожаных туфель. Гарри молча наблюдает, приподняв одну бровь, как Тони кружится по комнате, рассматривает все, что попадается ему на глаза, останавливается, чтобы потрогать игрушечного дракона, которого Гарри зачаровал, чтобы он ходил и дышал настоящим огнем. Как и следовало ожидать, Тони кладет руку прямо перед пламенем, как будто он по какой-то причине думал, что оно может быть поддельным, а затем шипит, когда оно обжигает его пальцы, поднося их ко рту с видом, который каким-то образом представляет собой идеальное сочетание оскорбленного и расчетливого. Гарри думает, что ему, возможно, придется начать проверку магазина на Тони, если это должно стать реальностью. — Что за странное название магазина, Гарри Поттер? — Наконец, говорит Тони, снимая очки и убирая их в нагрудный карман. Гарри фыркает, забавляясь отсутствием приветствия, и говорит: — Люди думают, что я мутант, думал, я подыграю. Они получают удовольствие от того, что меня назвали в честь вымышленного персонажа и я обладаю способностями, которые действительно похожи на магию. Тони широко улыбается, в его глазах искрится веселье. — Мужчина по моему сердцу. Кстати, классное у вас тут местечко. Его любопытный взгляд снова охватывает все, глаза смехотворно быстро осматривают комнату, прежде чем остановиться на текущем проекте Гарри — отважной попытке летающей метлы. Глаза Тони останавливаются на этом, а затем расширяются от интереса. Он идет в заднюю часть магазина, останавливается у стола, на который Гарри положил метлу, все его тело вибрирует от энергии. — Что у тебя там? Делаешь самометущую метлу? Руки Тони двигаются так, как будто он хочет прикоснуться, но затем он, кажется, передумывает после своего недавнего опыта с огнедышащими драконами и довольствуется выжидающим взглядом Гарри. — Вообще-то, летающую, — возражает Гарри. Его взгляд падает на руку Тони, где кожа краснеет на глазах. Похоже, Тони это не слишком беспокоит. Лицо Тони преображается в чистую радость за считанные секунды. — Ни за что. Правда? Как ты это делаешь? Могу я посмотреть? Ты можешь научить меня? Какие заклинания задействованы? Вы знаете их все наизусть? Это то, чему тебя учили в школе? Гарри немного моргает от скорости, с которой ему задают вопросы, а затем улыбается, удивленный. Он все еще не совсем привык к Тони, но подозревает, что он добьется этого очень быстро. Особенно, если эта привычка появляться без предупреждения окажется чертой характера. — Я все еще экспериментирую с этим, пробуя некоторые чары. Это не совсем моя область знаний, но на самом деле все это не так, — говорит он, делая широкий жест над магазином. Тони быстро качает головой, глаза все еще полны волнения. Гарри кладет руку на стол, между ними обоими, ладонью вверх, и шевелит пальцами в манящем движении. Тони требуется некоторое время, чтобы обдумать его молчаливую просьбу, но когда он это делает, он одаривает Гарри взглядом дерзкого веселья. Гарри игнорирует это и вызывает с полки мазь от ожогов, получая тайное удовольствие от благоговейного вздоха Тони. Он наносит пасту тихо и методично, отмечая, как кожа быстро возвращается к своему нормальному оливковому тону. Приятно знать, думает он. Он пытался воссоздать множество зелий, используя обычные ингредиенты, чтобы заменить волшебные, и, похоже, это еще один из его немногих успехов на данный момент. Он, конечно, пробовал это на себе раньше, он не из тех мудаков, которые пробуют что-то на магглах, не проверенных, но он никогда не уверен, помогает ли его магия вместе с эффектами его зелий или нет. Однако рука Тони выглядит как новенькая, поэтому Гарри мысленно добавляет свежую порцию мази от ожогов в свой список дел, который нужно добавить к его медленно растущему списку зелий на продажу. — Вау. Э… спасибо. Гарри вздрагивает, понимая, что он был слишком отвлечен, проводя пальцем по мозолистой коже, чтобы оценить ее на предмет каких-либо затяжных повреждений. Кожа Тони грубая и теплая. Гарри не совсем уверен, почему его мозг решает обработать это, но он немедленно опускает руку, неловко прочищая горло. — Не за что, — говорит он почти без скованности. Он подходит к полке, аккуратно кладет мазь от ожогов, прежде чем вернуться. Тони осматривает свою руку с выражением мягкого удивления, но поднимает глаза, чтобы снова встретиться с глазами Гарри, когда он подходит. — Так что же такое? — Спрашивает Тони, по поводу того, что Гарри понятия не имеет, что. Он растерянно хмыкает, и Тони добавляет: — Что ты делал дома? — Ох. Я был аврором. Это как… — Полицейский, да, я читал книги. Сириус действительно хороший писатель, да? Кто бы мог подумать. — Эм. Правильно. Да. Гарри снова переводит взгляд на метлу, проводит пальцами по гладкой поверхности. Он пытался исправить аэродинамику, прежде чем добавлять все необходимые заклинания, но это сложнее, чем он ожидал. Тони снова вибрирует перед ним, пальцы барабанят по столу, из них льется бессмысленная музыка. После продолжительного молчания Гарри, кажется, немного успокаивается, его пальцы замедляются до остановки. — Тебя это беспокоит? — Спрашивает Тони. Гарри поднимает голову, чтобы встретиться взглядом с Тони, и видит, что его голова слегка наклонена в сторону, на лице задумчивое выражение. — Что меня беспокоит? Тони неопределенно машет рукой. — Книги, слава, все знают, кто ты, и все эти подробности о твоей жизни. Я имею в виду, мы, вероятно, знаем больше, чем люди в вашем мире, верно? Я не могу представить, чтобы ты делился подробностями о том, как ты рос… — Нет. Нет, конечно, я этого не делал, — вмешивается Гарри, голос немного резкий. Он возвращается к метле, берет наждачную бумагу и начинает тщательно разглаживать дерево, полностью отказываясь от своей палочки для этой задачи. Он чувствует приближение Тони, его обычная дерзость немного приглушена, но Гарри не отрывает глаз от своей задачи. — Так как же ты заставишь её летать? Гарри неохотно улыбается, затем любезно начинает объяснять весь процесс выбора подходящего куска дерева и обрезки его по точным размерам, затем шлифования до получения идеально гладкой поверхности и применения всех чар, чтобы заставить его летать, реагировать на листовку, а также все анти-заклинания от сглаза и маггловских репеллентов — не то, чтобы первые были особенно полезны в этой ситуации. Тони заглатывает все это, задает всевозможные вопросы о каждой детали, о вещах, о которых Гарри даже не думал, и каким-то образом они проводят весь день, склонившись над метлой, обсуждая лучшие компоненты аэродинамики и порядок, в котором следует применять каждое заклинание. — Не буду врать, я действительно пытался сделать летающую метлу после выхода первой книги, — в конце концов говорит Тони, его лицо наполняется детским ликованием, когда он послушно чистит свой конец метлы. Гарри хихикает. — И как это сработало для тебя? Тони пожимает плечами. — Учитывая все обстоятельства, лучше, чем ожидалось. Я заставила его зависнуть, так что. Гарри удивленно вскидывает голову. — Ты сделал? — Ага. Гений. — Тони подмигивает, немного наклоняет голову, чтобы получше рассмотреть метлу, а затем с новой силой начинает шлифовать особенно неподатливое место. — Но я никогда не смог бы заставить его летать, и я не думаю, что я когда-нибудь смогу сделать его достаточно прочным, чтобы нести человека. Но для этого и нужен костюм. Намного круче, если вы спросите меня. У Гарри есть свои сомнения по этому поводу, но он решает оставить их на потом и вместо этого немного удовлетворить свое любопытство. — Как тебе удалось это сделать? Я никогда не знал, что маггловские технологии настолько развиты. Тони закатывает глаза. — Не «маггловская технология», — говорит он, воздушные кавычки на этих словах прекрасно видны, хотя его руки все еще заняты метлой. — Только моя технология, потому что я потрясающий. И в довершение всего я построил его в проклятой пещере. Блестяще, да? — Тони нахально улыбается, слегка шевелит бровью, и Гарри фыркает. — И скромный тоже. Тони пренебрежительно машет рукой. — Скромность переоценена и очень скучна. Теперь, как насчет того, чтобы мы увидели, как этот малыш летает? — Он заканчивает последнюю шлифовку и поднимает руки в знак победы. — Готово! Ты закончил? Хорошо, давай сделаем это, сотворим твое волшебное вуду, Гарри Поттер. Гарри посмеивается, но делает, как ему сказали, ублажая Тони, отвечая на все его вопросы в меру своих возможностей. Некоторые оставляют его совершенно сбитым с толку и страстно желающим Гермиону и ее энциклопедические знания, но он быстро понимает, что отсутствие полных знаний никоим образом не уменьшает интерес Тони. Напротив, кажется, что это только заставляет его хотеть провести еще больше исследований, чтобы найти все ответы. У Гарри не хватает духу сказать ему, что никакие маггловские исследования никогда не компенсируют отсутствие у них магических текстов. Возможно, он привез с собой действительно небольшую библиотечную коллекцию, но, очевидно, в этих книгах не так много информации, а начинания Гарри по изготовлению метел, как правило, основывались на пробах и ошибках. Они не заканчивают метлу. Гарри все еще пытается усовершенствовать детали заклинаний, но ему удается заставить метлу зависнуть и подлететь к его руке по команде. Выражение лица Тони при этом бесценно. Гарри решает, что должен найти способ адаптировать заклинание к магглам, чтобы Тони мог получить удовольствие от самостоятельного вызова метлы. К тому времени, когда Гарри решает закончить на сегодня, он понимает, что ему давно не было так весело. Он улыбается Тони, приглашает его на чашку чая, прежде чем тот даже осознает, что делает, и развлекается, наблюдая, как широко раскрытые глаза Тони смотрят на самокипящий чайник и летающие чашки. Как будто они только что не провели весь день, склонившись над летающей метлой. — Это так круто, — заявляет Тони в четвертый раз подряд. — И так по-британски с твоей стороны — чайный сервиз и все такое. Гарри игнорирует поддразнивание и наклоняется вперед на своем кресле. — Ты предпочитаешь кофе? Тони пренебрежительно машет рукой. Он удобно развалился на диване Гарри, закинув ноги на кофейный столик, пиджак давно снят. В нем царит атмосфера абсолютной небрежности и уверенности, как будто он годами приходил к Гарри на чай. Гарри, по независящим от него причинам, находит его компанию приятной, а не навязчивой — даже после того, как он вспоминает, что Тони — единственный человек, кроме Сириуса и Марии, который когда-либо переступал порог его дома. — Эх, Джарвис был на моем деле о сокращении кофеина, так что. Сходи с ума, — говорит Тони, плутовато ухмыляясь. Гарри хихикает и послушно наливает ему чаю. — Разве Сириус обычно не использует магию рядом с вами, ребята? — он спрашивает, интересуясь бесконечной жаждой Тони к магическим знаниям. Тони напевает, дует на свою чашку, прежде чем сделать глоток, делает такое лицо, как будто последнее, что он хочет, это пить, но затем послушно глотает и возвращается за добавкой. Гарри сдерживает смех, прикусив губу. — Ну, да, иногда, но это никогда не перестает быть чертовски потрясающим. — Я знаю, что ты имеешь в виду, — говорит Гарри, мягко улыбаясь, прежде чем сделать глоток своего чая и со вздохом откинуться в кресле. — Я не думаю, что я когда-нибудь потеряю этот базовый уровень благоговения перед волшебным миром. Я думаю, это всегда есть, если ты не родился в этом. — Ты скучаешь по этому, — тихо комментирует Тони, меняя черты на что-то менее игривое и более проницательное. Гарри просто кивает и отпивает еще немного чая. Тони блаженно меняет тему и пользуется возможностью, чтобы начать говорить со скоростью мили в минуту обо всех своих последних проектах и о том, как он сделал своим главным приоритетом поиск метода для правильного анализа магии и как он уверен, что он так близок к этому. Гарри даже не сомневается в нем, потому что он не думает, что встречал кого-то столь же блестящего, как он. Поэтому он улыбается, присоединяется там, где это требуется, и просто расслабляется. Всего три дня спустя Тони возвращается в магазин, одетый в строгий костюм-тройку и темные очки — на этот раз синие — и быстро подходит к прилавку, где Гарри в настоящее время занят с покупателем, факт, который он беззаботно игнорирует. — Ты знаешь, что у тебя нет телефона? — Тони небрежно опирается на столешницу, положив одну руку на деревянную поверхность, и поднимает очки на макушку, пользуясь возможностью, чтобы бросить на Гарри очень равнодушный взгляд. — У какого человека в двадцать первом веке нет телефона? Женщина, прерванная на середине своей просьбы о ловце снов, который отгоняет злых духов, кажется, застыла в шоке от присутствия Тони в магазине. Затем Гарри вспоминает, что Тони тоже Железный Человек, супергерой, а также знаменитость, и, по-видимому, это реакция, которую он обычно получает. По крайней мере, это не плачущие фанаты. У столетних в домах престарелых есть телефоны. Черт, даже у Капсикла есть телефон, а он практически динозавр, — продолжает Тони свою напыщенную речь. — У вас есть телефон, не так ли, мисс? — он спрашивает женщину. Она заикается, качает головой вверх и вниз, смотрит на Гарри и говорит: — Железный человек. Тони кивает. — Да, у нее есть телефон, зеленоглазка. Почему у тебя нет телефона? — У меня есть стационарный телефон? — Гарри осторожно говорит, каким-то образом осознавая, что это неправильный ответ, поскольку он это говорит. Тони театрально фыркает, хватаясь за грудь, где просвечивает слабое свечение чего-то синего. — Стационарный телефон? Они все еще их делают? Я правильно его расслышал? — он спрашивает женщину. Она, по-видимому, все еще слишком шокирована, чтобы находиться в присутствии Железного Человека, но Тони не смущается. — Ты слышишь это, Джей? Пожалуйста, скажи мне, что я могу поделиться своей болью с кем-нибудь. Голос ДЖАРВИСА так же сух, как и звучит. — Я бы заплакал, если бы мог, сэр. Женщина слегка подпрыгивает, оглядывается на источник голоса. Гарри сжалился над ней. — Он ИИ, — вежливо сообщает он ей, хотя это, похоже, ничего не прояснило. Тони игнорирует их обоих. — Я думаю, что буду плакать за нас обоих, приятель. Стационарный телефон, — издевается он. — Почему-то это самая странная вещь, которую ты сказал до сих пор, Гарри Поттер. Стационарный телефон, — повторяет он, делая лицо, как будто он пробует что-то ферментированное. Гарри снисходительно улыбается ему, а затем решает, что лучше позаботиться о заказе своей клиентки, пока у нее не случилась аневризма. Тони просто продолжает опираться на стойку, как ни в чем не бывало, все еще бормоча о стационарных телефонах и своем неверии в то, что у Гарри нет мобильного телефона, пока женщина не уйдет. Гарри качает головой, забавляясь, затем решает немного подразнить. — Во всяком случае, это лучше, чем совиная почта. — Я даже не могу поверить словам, слетающим с твоих губ прямо сейчас. Джей, мы должны исправить это как можно скорее. — Уже работаю над этим, сэр. — Совиная почта. Серьезно. Мой мозг может никогда не восстановиться. И здесь я подумал, что вы будете жить как мы, обычные люди, с нормальной техникой, а не… совы, — говорит он, презрительно скривив губы вокруг слова, как будто эта идея как-то лично оскорбительна для него. Гарри уклончиво напевает и направляется в заднюю комнату, чтобы закончить сумочку, которую он должен зачаровать. Тони послушно следует за Гарри, полусидя на краю стола и бодро игнорируя равнодушный взгляд Гарри. — Ну, в этом мире, конечно, нет почтовых сов, так что. Вам не придется слишком беспокоиться, — сухо комментирует Гарри. Он открывает сумочку, внимательно изучает ее внутреннюю и внешнюю часть, послушно игнорирует возмущенные взгляды, которые Тони очень театрально выражает. — Джей. Джей, приятель, помоги мне здесь. — Расчетное время прибытия — двадцать минут, сэр. — Ты мой спаситель. Гарри невольно фыркает. Он проводит кончиком своей палочки по швам сумки, бормочет заклинания, чтобы сделать ее небьющейся и устойчивой практически ко всему, кроме Дьявольского пламени и яда Василиска — не то чтобы здесь было много шансов столкнуться с этим. Тони прекратил свои драматические действия и теперь внимательно наблюдает за работой Гарри, положив одну руку на стол, наклонившись достаточно близко, чтобы Гарри мог почувствовать более сильный запах его одеколона. Приятный запах, рассеянно отмечает он. Гарри произносит быструю последовательность Incendio, Confringo и Diffindo, вызывает нож и пытается разрезать кожу. Ничего не работает. — Я могу тебе чем-нибудь помочь, несмотря на отсутствие у меня мобильного телефона? — Гарри спрашивает, убедившись, что чары хороши. Он убирает нож обратно на кухню и поднимает глаза, чтобы встретиться с Тони. На мгновение Гарри кажется, что он видит там что-то неожиданное, затем Тони моргает, и что бы это ни было, оно исчезло. Тони очаровательно улыбается, его поза выглядит одновременно так, как будто это для показухи, но и нет. Гарри улыбается загадке. — Да, я пришел узнать, не хочешь ли ты заглянуть в мою лабораторию. И мне пришлось физически прийти сюда, потому что у тебя нет телефона, а я категорически отказываюсь звонить на это, — добавляет Тони, поворачивая голову в направлении стационарного телефона, его голос сочится неудовольствием. Гарри фыркает от смеха. — Правильно. Что ж, жаль разочаровывать, но я не могу закрыть магазин. У меня есть несколько клиентов, которые собираются приехать за кое-какими вещами, и, кроме того, в это время дня обычно бывает немного оживленно. Это тоже правда. Магазин Гарри в Бруклине почему-то пользуется еще большим спросом, чем лондонский, который он действительно не считал возможным. Кроме того, он все еще получает свои лондонские заказы через исчезающий ящик, что означает, что он обычно очень занят в течение недели. Как ни странно, ему немного грустно, что он не может принять предложение Тони. Он обнаруживает, что ему бы очень хотелось увидеть другого человека в его стихии. Тони надувает губы. — Ты убиваешь мои мечты, чувак. Гарри улыбается ему извиняющейся улыбкой. Тони издает очень преувеличенный вздох, барабанит пальцами по столу, на котором он все еще в основном сидит. Поза заставляет его костюм натягиваться на руках, линия его мышц становится четкой. Гарри переводит взгляд обратно на сумочку. — В любом случае, я думаю, все в порядке, — драматично говорит Тони. Гарри заканчивает произносить легкое заклинание, а затем его мозг улавливает слова Тони. Он оглядывается назад, только чтобы обнаружить, что Тони пересел на маленький диван и кофейный столик, которые Гарри держит внизу, когда хочет отдохнуть между посетителями. — В моем магазине? — Гарри спрашивает, просто для пояснения. — Конечно, ты даже не заметишь, что я здесь, обещаю. — Тони небрежно машет ему, уже вытаскивая телефон и устраиваясь с ногами на кофейном столике. Гарри смотрит на него мгновение, немного растерянный. Затем он качает головой от странности ситуации и возвращается к работе над сумочкой. — Правильно… Спустя, по ощущениям, всего несколько минут, Тони вскакивает из-за стола и подходит к передней части магазина, его тело вибрирует от энергии. Дверь открывается, и измученная молодая женщина вопросительно оглядывается, пока не видит Тони. Затем она кладет пакет, который несет, на первую попавшуюся поверхность — прикроватный столик, который Гарри зачаровал, чтобы ящик с секс—игрушками был виден, только когда вы произносите пароль, — и затем поспешно уходит. Гарри смотрит на всю сцену со своеобразным очарованием, задаваясь вопросом, будет ли присутствие Тони в его жизни означать, что странные вещи будут происходить еще чаще. И он Гарри Поттер, так что это говорит о том, что от него что-то исходит. — Ну, ты только посмотри на это, твое спасение прибыло. Тони идет, чтобы забрать посылку, возвращается к Гарри и торжественно вручает ее ему. — Совершенно новый Старкфон к вашим услугам. Джей выбрал лучшую модель специально для тебя, сладкая слива. Теперь, пожалуйста, могу я выбросить это чудовище? Он уже подходит к стационарному телефону, когда Гарри спохватывается, руки тупо держатся за то, что, по-видимому, является его новым телефоном. Он кладет трубку и посылает Тони взгляд. — Тони, ты не можешь просто выбросить мой телефон. У меня есть клиенты, которые действительно пользуются этим, — резонно указывает он, решив принять странный подарок без особой суеты, поскольку очевидно, что Тони ожидает от него плохой реакции. Тони преувеличенно дрожит, затем говорит: — Я даже представить не могу, что кто-то действительно будет использовать это. Но как бы то ни было, по крайней мере, мне никогда не придется его использовать, так что, я думаю, это будет не так уж ужасно. Гарри закатывает глаза, распаковывает телефон, восхищается его блестящей рамкой, которой он совершенно не знает, как пользоваться, и искренне улыбается Тони. — Спасибо. Плечи Тони расслабляются, его тело теряет напряжение, которого Гарри не заметил, и он небрежно подходит к Гарри, берет телефон в руки и включает его, его пальцы слишком быстро проводят по телефону, чтобы Гарри мог уловить. Он очень близок, отмечает Гарри. Его глаза очень яркие и странно благодарные, хотя именно Гарри получил новый телефон без всякой видимой причины, кроме аллергии Тони на старую технологию. Он возвращает телефон Гарри, их пальцы соприкасаются всего на секунду. — Мой номер телефона, — говорит Тони, небрежно пожимая одним плечом. — Чтобы в следующий раз мне даже не пришлось думать об этой устаревшей вещи. Гарри приподнимает бровь, на его губах появляется ухмылка. — Планируешь появляться чаще?
915 Нравится 118 Отзывы 520 В сборник
Отзывы (5)