1. Принц / ōji и принцесса / ōhime
23 января 2023 г., 20:17
Термины «принц» («王子») и «принцесса» («王姫») являются, так скажем, специфическими для Японии / Китая. Оба этих бинома отсутствуют в китайской / японской традиции официальных титулов и рангов (а бином ōhime, «王姫» – ещё и в Гугле, не говоря уже о словарях), то есть – являются странными образованиями, применяемые преимущественно к «европейским» принцам и принцессам, которые, с точки зрения традиционных иерархических властных структур в Японии / Китае, вообще непонятно кто.
Проще говоря, принц-ōji и принцесса-ōhime – это элементы европейской клюквы, необходимые для создания антуража.
При этом для носителя японского или китайского языков термин «王子» («сын вана»; кит. ванцзы, яп. ōji), в контексте «Утены» переводимое как «принц», – вообще не принц в значении «сын верховного правителя / будущий верховный правитель». Потому что «верховный правитель / император» – это «皇帝» (кит. хуанди), «天皇» (яп. ten'nō) или «帝» (яп. tei / mikado), а «наследный принц», преемник императора, – «太子» (кит. тайцзы), «великий сын».
Несчастный же «王», «ван», – это любой другой сын императора (кроме наследника престола), брат императора или вассал императора, в русской традиции переводимый как «князь». То есть «王子» – это «сын князя», мелкая сошка: либо седьмая вода на киселе императору, либо сын императорского вассала. С принцессой – та же история: «王姫» (яп. ōhime) – это «молодая девушка благородного происхождения, состоящая в родстве с ваном».
От западного читателя / зрителя разница между «сыном вана» и «сыном императора» может ускользнуть, однако в «иероглифическом» контексте «Утены» и в контексте истории Акио / Диоса она принципиальна. Поскольку превращает для японского / китайского зрителя или читателя (особенно читателя!) глобальную историю «абстрактного принца в вакууме», имеющего дело со всем миром, в сугубо локальную историю, главный герой которой – кто-то вроде «сына местного царька» (ну, или раджи в индийской традиции).
Прогон Акио на тему того, что «в этой башне заключены и академия, и весь мир», специфика иероглифического «края света / мира» и реплика Анси в последней серии – «Ну и сиди в своём гробу, идиот, а я пойду куда-нибудь ещё» – наглядные тому подтверждения.