Львёнок/The Lion Cub (HP SI)

Перевод
PG-13
Заморожен
180
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
74 страницы, 26 872 слова, 9 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
180 Нравится 27 Отзывы 55 В сборник

Глава 4 : Индомитус

Настройки
— Заклинание призыва - это простое заклинание, но оно имеет довольно универсальное применение в нашей повседневной жизни и на дуэлях. Очень часто используется для поиска предметов и предпочтительнее из соображений удобства. Для этого заклинания нет сложного размахивания палочкой. Единственным критерием в освоении этого заклинания является концентрация. Флитвик поднял свою палочку вверх и сказал: «Акцио книга». Книга полетела прямо с полки в углу класса в ожидающую руку Флитвика. — Теперь, когда вы увидели само заклинание, есть ли вопросы? спросил Флитвик Гарри поднял руку, так как ему было любопытно узнать механику этого заклинания. — Да, мистер Поттер. — взволнованно запищал Флитвик. "Сэр, как заклинание отличило вызванную книгу от любой другой книги в этой комнате?" — Визуализация, мистер Поттер. Я знал, какую книгу хочу, и магия среагировала соответствующим образом. "Эту часть я понял, сэр. Но мой вопрос сосредоточен на том, зависит ли заклинание от визуализации и знакомства с предметом со стороны заклинателя. Например, допустим, в этой комнате находится красный алмаз, который мне нужен. Я знаю о существовании этого бриллианта только от друга. Я никогда не видел его и никогда не знал о нем. В этой комнате есть и другие красные алмазы. Но мне нужен именно тот алмаз, о котором говорил мой друг. Учитывая все это, если я использую заклинание призыва, будет ли алмаз, о котором говорил мой друг, вызван заклинанием?". — Очень хороший вопрос, мистер Поттер. Флитвик кивнул с улыбкой. — В этом сценарии, который вы создали, чары призыва сработают, но они вызовут каждый красный алмаз в комнате. Почему? Просто потому, что вашей информации о красном алмазе, который вы хотите получить, очень не хватает. Когда я вызывал эту книгу, я знал, какая книга мне нужна. Мне не нужно было указывать ее название или какие-либо другие её атрибуты, потому что я знал, какая книга мне нужна. Таким образом, магия творит свои чудеса. Помните, дети, что ваши знания, концентрация и воображение - это предел вашей магии, и ничего больше. В этот момент время урока подошло к концу. — Не забудь прочитать главу о чарах призыва. Завтра будет практическое занятие. — сказал Флитвик перед тем, как закрыть класс. Гарри взял свою сумку и присоединился к Невиллу на пути из класса. Он увидел, что Гермиона разговаривает с Роном, поэтому немного изменил свои планы. Следующий час был свободен для них, и он собирался немного почитать. "Привет, Невилл. Я иду в библиотеку. Хочешь присоединиться ко мне?" — Конечно, Гарри. Когда они вдвоем собирались подняться по лестнице, Драко Малфой и его соратники преградили им путь. — О, смотрите, здесь чемпион. — сказал Драко, после чего его слизеринские приятели ехидно рассмеялись. "И местные имбридинговые дебилы здесь. Что нового?" —Что? — прошипел Драко. "О, смотри. Инбридинг забрал и слух у бедняги Малфоя. Возможно, тебе стоит свохить к мадам Помфри, Малфой." — Как ты смеешь меня оскорблять, грязный полукровка? Драко зарычал и угрожающе вытащил палочку. "Я смею, потому что смею, Гнило-кровный. Если ты хочешь оскорбить меня, приготовься к тому, что тебе вернут эту услугу, иначе проваливай, Малфой", - сказал Гарри, направляя на Малфоя свою палочку. — Что здесь происходит? — спросил Флитвик маленький профессор. "О, ничего, профессор. Малфой пребывает в заблуждении, что его самопровозглашенная "чистая" кровь лучше. Я жду, чтобы увидеть, насколько правдивы его утверждения. Должен сказать, что последние три года были сплошным разочарованием. Боюсь, это все, чего мы можем ожидать от Малфоя". Гарри плавно вмешался, прежде чем Малфой или его банда успели сказать хоть слово. — Я не позволю никому из вас использовать заклинания в коридоре. — сказал Флитвик с нехарактерным строгим взглядом для обычно веселого образа профессора. "Конечно, профессор. Просто попросите Малфоя и его банду убраться с моего пути." — сказал Гарри. — Мистер Малфой, мисс Паркинсон, мистер Гойл и мистер Крэбб, пожалуйста, удалитесь. "Спасибо, профессор. Хорошего вам дня". — сказал Гарри. Кивнув в знак уважения, и двинулся вперед, а Невилл последовал за ним. — Не думаю, что Малфой это забудет. Назвать его и его друзей Гнило-кровными! - сказал Невилл, и Гарри не мог точно определить, был ли его новый друг напуган или в экстазе. "Лучше, чтобы он не забывал. У него нет монополии на оскорбления. Пока он ограничивается оскорблениями, меня это устраивает". — Ты же знаешь, что это не закончится, Гарри. "Я на это и рассчитываю". — Разве мы не должны избегать драк? — спросил Невилл. "Нет смысла бежать, когда нас преследуют идиоты, которые отказываются учиться. Наступает время, когда мы либо отстаиваем свою позицию, иначе нам придется бежать на край света всю нашу жизнь". — сказал Гарри только для того, чтобы получить смущенный взгляд от Невилла. Он ругал себя за то, что говорит так, словно он мудрый старик. Он должен был помнить, что имеет дело с кучкой подростков, и он сам был одним из них. Притворяться подростком становилось все труднее. Не говоря уже о том, что он чувствовал себя совершенно незнакомым даже с воспоминаниями о Гарри Поттере. "В прошлый раз, когда Малфой пытался быть занозой в заднице, Гермиона ударила его по носу. Остаток года этот дурак был терпимым. Я думаю, пришло время, чтобы он получил еще один окровавленный нос". Гарри объяснил, и Невилл понимающе кивнул. — Так, что мы ищем в Библиотеке? — спросил Невилл, сменив тему, за что Гарри был благодарен. "Как насчет того, чтобы поискать какую-нибудь информацию о Гриндилоу, пока я ищу заклинания, позволяющие дышать в воде". — предложил Гарри. — Конечно, Гарри.

***

"Никогда бы не подумал, что существует так много защитных заклинаний". — сказал Гарри, листая книгу, взятую в библиотеке. — Так много? — спросила Гермиона "О да. Обычно используются чары Протего, которые позволяют защищаться от большинства заклинаний. Но чары могут быть сняты специальными щитоломами". — Я читал об этом заклинании в книге заклинаний пятого курса. — сказала Гермиона "Это обычные щитовые чары, которые предпочитают большинство волшебников, так как они просты в изучении и наложении. Однако существуют и другие щитовые чары, и я думаю, что нашел кое-что полезное", - сказал Гарри. — Дай мне взглянуть. — взволнованно сказала Гермиона, взяв книгу, которую он читал, и начала искать заклинание. "Заклинание Индомитус" - это защитное заклинание, разработанное Юджином Розье в 1607 году. При произнесении заклинания вокруг заклинателя образуется магический щит. Его родному городу регулярно угрожали гоблины, и он решил создать щит, который помог бы ему защитить свой дом от физического вреда. Гоблины использовали стальные молоты и топоры, чтобы разрушать дома и замки. Юджин Розье хотел накрыть свой дом щитом, который физически отделил бы его дом от остального города. Хотя заклинание не дало желаемого эффекта в защите его дома, оно могло защитить заклинателя и тех, кто находится непосредственно рядом с заклинателем. В 1651 году это заклинание было модифицировано, чтобы создать щит, который имел тот эффект, которого хотел Юджин Розье", - читала Гермиона, но Гарри видел, что его подруга не слишком впечатлена. "Что?" — Ну, он не так уж отличается от Протего. "Переверни страницу, Гермиона". — сказал Гарри На другой стороне страницы были перечислены исторические случаи использования заклинания. — Индомитус был использован Габриэлем Де Крузом против Гидры Фессалии в 1707 году. Заклинание защищало Габриэля Де Круса от огня, изрыгаемого Гидрой. В своей книге «Танец с Гидрой» Габриэль Де Круз утверждает, что семь голов Гидры, с которой он столкнулся, не могли пробить Индомитус, — прочитала Гермиона . — Значит, заклинание может заблокировать что-либо физическое или даже огонь. Может ли оно заблокировать и заклинания? — спросил Невилл, который молчал на протяжении всего разговора. — В книге ничего не сказано. Но Гарри, это мощное заклинание. — сказала Гермиона. "Я знаю. Я просто просматриваю все варианты. Кроме того, у меня есть несколько недель до первого испытания. Я могу выучить это заклинание за это время". — Хм... Здесь также перечислены несколько вариантов заклинания, Гарри. Ты уверен, что хочешь выучить это заклинание? Чары Протего будут куда проще. — сказала Гермиона "Не мешало бы попробовать." — сказал Гарри, пожав плечами, прежде чем забрать книгу у Гермионы. — Если ты уверен. — сказала Гермиона, прежде чем обратить свой взгляд на Невилла, который читал о чарах призыва. — Ты нашел каких-нибудь водных существ в библиотеке, Невилл? —Хм... О, да, Гермиона. Мы читали о Гриндилоу и некоторых морских драконах. Гарри даже нашел заклинание, позволяющее дышать под водой. сказал Невилл —Правда? А что это за заклинание?" - взволнованно спросила она. "Это заклинание Пузыря. Я сделал несколько записей. Хочешь посмотреть?" Под восторженный кивок Гермионы Гарри передал ей подготовленные им конспекты. Когда Гермиона сосредоточилась на подготовленных записях, краем глаза заметил, как Рон бросил на него злобный взгляд из другого конца гостинной. Гарри с вызовом поднял бровь, и Рон, фыркнув, отвернулся. Гарри покачал головой на отношение своего бывшего друга и решил, что настало время заняться хорошей тренировкой. Кроме того, ему нужно было наладить контакт с Добби и Винки. Поспешно попрощавшись с Гермионой и Невиллом, он вышел из гриффиндорской башни. За пределами башни он сразу же воспользовался не мантией, а чарами дезиллюминации. Почему-то чары вдруг стали привычными для него, и он чувствовал себя более комфортно без плаща, накинутого на голову.

***

Поначалу он думал, что воспоминания о Волдеморте станут проблемой, но теперь он едва мог их вспомнить. У него возникало сильное чувство дежавю всякий раз, когда он читал определенный текст или произносил заклинание. Время от времени он с легкостью осваивал некоторые заклинания. Это было похоже на мышечную память. В его случае он бы сказал, что это был магический отпечаток или впечатление. "Возможно, это то, о чем Нобу говорил в своем письме", — подумал Гарри. С одной стороны, он был благодарен Нобу за помощь, какой бы незначительной она ни была, но он не собирался прощать этого парня за то, что он отнял у него свободную волю. Ему еще предстояло полностью примириться с переходом в другую реальность, и было сомнительно, что он когда-нибудь сможет забыть свою прежнюю жизнь. Тем не менее, он должен был смотреть вперед, а не фантазировать о том, что могло бы быть. В любом случае, влияние воспоминаний Волдеморта до сих пор распространялось только на заклинания. Он не получал какой-либо информации всякий раз, когда думал о крестражах или о Пожирателе смерти, который выдавал себя за Грозного Глаза Грюма. Он был благодарен за это, так как был уверен, что не будет наслаждаться полной стопкой воспоминаний Волдеморта, когда большая их часть наверняка заполнена пытками, убийствами и другими насильственными действиями. Он осторожно прошел через замок, уклоняясь от нескольких патрулирующих старост. Наконец ему удалось добраться до коридора седьмого этажа. Он наложил заглушающие чары на широкую область, просто чтобы быть уверенным, а затем начал расхаживать перед стеной. Когда перед ним материализовалась дверь, он позвал Добби и Винки. — Мастер Поттер звал Добби/Винки. Два эльфа возбужденно подпрыгивали на носочках. Он был откровенно озадачен менталитетом домовых эльфов. Каждый раз, когда он думал о них, в этом не было никакого смысла. Он начинал думать, что Волшебный мир процветает за счет отсутствия смысла. Целая раса помешанных работой рабов была, конечно, любопытной вещью, но он не собирался жаловаться. Но он напомнил себе, что должен быть очень добр к этим полезным существам. Помогло то, что два эльфа перед ним были очень симпатичны и дружелюбны. "Добби, рад тебя видеть. Он погладил Добби по голове, как будто гладил свою собаку." "Винки, ты теперь трезвая?" Добби одарил его широкой улыбкой, демонстрируя свою привязанность, в то время как Винки была застенчивой, и если он бы присмотрелся достаточно внимательно, то заметил бы страх в ее глазах. — Винки теперь хороший эльф, хозяин. Сказала эльфийка, сжимая руки от беспокойства или страха, или от того и другого одновременно. "Хорошо. Следуйте за мной". Гарри вошел в комнату, любезно предоставленную Выручай-комнатой. Когда они втроем вошли в комнату, дверь исчезла, сменившись простой стеной. Он сел на подушку возле камина, который давал ему столь необходимое тепло. "И так тебе удалось выполнить все, что я приказал прошлой ночью, Добби?" — спросил он. — О да, Гарри Поттер, сэр. Добби сделал это, сэр. — взволнованно сказал эльф и щелкнул пальцами. Пять наборов блокнотов и пачка маггловских ручек в мгновение ока появились перед его глазами. Между блокнотами его глаза нашли кобуру для палочки. "Хорошая работа, Добби". Сделал он комплимент, взяв кобуру с палочкой и пристегнув ее к левой руке. — Спасибо, Гарри Поттер, сэр. — радостно сказал Добби. "Теперь, скажите мне, знакомы ли вы двое с извлечением частей из магических существ?" спросил Гарри — Сэр, Добби/Винки могут. "Хорошо. В таком случае у меня есть волшебное существо, которое я хочу, чтобы вы двое разобрали. Существо мертво, но оно очень ядовито. Поэтому я хочу, чтобы вы оба были очень осторожны". — Добби/Винки будут очень осторожны, сэр. Два эльфа сбивали друг друга с ног. У Гарри возникло ощущение, что между ними развивается своего рода соперничество. Пока оно оставалось дружественным, он не собирался вмешиваться. — Что это за существо, Гарри Поттер, сэр? — спросил Добби, отрываясь от состязания в гляделки с Винки. "Василиск". Теперь оба эльфа смотрели на него с открытым ртом. Он мог понять удивление Винки, но ему было интересно, почему так удивился Добби. Добби должен был знать о василиске, если, конечно, не знал. Возможно, Добби просто думал, что во всех нападениях виноват Дневник. — Великий Гарри Поттер, сэр, убил большого змея! Добби должен был знать, насколько вы велики, сэр. Простите Добби за то, что сомневался в вас. Теперь эльф низко кланялся. "Э-э... ​​Добби, не делай этого. Тебе не нужно называть меня великим или что-то в этом роде, и уж точно не нужно кланяться мне. Я был бы признателен, если бы мы втроем работали как друзья". — сказал Гарри, неловко похлопав Добби и Винки по головкам. Очевидно, это было зря, так как два эльфа тут же заплакали и обняли его ноги, неоднократно благодаря его. Ему потребовалось несколько минут, чтобы успокоить двух возбужденных эльфов и обратить их внимание на происходящее. "Итак, можете ли вы двое разобрать василиска и собрать ингредиенты из его тела? Думаю, я скоро найду применение яду и его зубам". — Винки знает, как снять шкуру с большого змея, сэр, но Винки понадобится гоблинская сталь. — сказала Винки, застав Гарри врасплох. "Почему это? У драконов устойчивая к магии шкура, и все же они были извлечены для ингредиентов". — Но василиски рождаются из темной магии Гарри Поттера, сэр. Даже после смерти испорченная магия не оставит большую змею. сказал Винки "Тогда, боюсь, сбор василиска придется отложить до тех пор, пока я каким-то образом не найду гоблинскую сталь". — Но у вас в хранилищах есть гоблинская сталь, сэр. — сказал Добби. Гарри удивленно моргнул, потому что для него это было новостью. «Хм...повтори». — Гоблинская сталь есть в ваших хранилищах, Гарри Поттер, сэр». — повторил Добби. "Я так не думаю, Добби. В последний раз, когда я посещал свое хранилище, в моем хранилище были только галеоны, сикли и кнаты". — О нет, сэр. Это было просто ваше трастовое хранилище. Там есть фамильное хранилище Поттеров, и Добби видел в нем много гоблинских стальных клинков. "Погоди! Есть еще одно хранилище, о котором я не знал, и все же тебе удалось заглянуть внутрь хранилища всего за одно посещение. Как?" — Добби попросил злого гоблина показать ему все хранилища Поттеров, сэр. Добби хотел устроить хранилища так же, как он делал это для плохих Малфоев, - говорил Добби в качестве объяснения, но Гарри внимал ему лишь наполовину. Его мысли витали в воздухе, когда он думал о новых возможностях, открывающихся перед ним. Теперь Гарри спустился к полу, его глаза были на уровне Добби. Он положил руку на плечо Добби и притянул эльфа ближе. "Гоблины просто впустили тебя в фамильный склеп Поттеров без лишних вопросов?" — недоверчиво спросил он. — Злые гоблины взяли магию Добби. Добби думает, что гоблины искали связь. "Но я несовершеннолетний." — Добби не знает Гарри Поттер, сэр. Гоблины странные и думают иначе, чем волшебники". Гарри вряд ли мог возразить против этого объяснения. Он просто сидел и и залипал, как идиот. Он знал, что Поттеры — старая чистокровная семья. Они должен были обладать огромным богатством, учитывая, что генеалогическое древо можно проследить до 12 века. Ему нужно было знать историю Поттеров и некоторые тонкости его благородного происхождения. Ему еще предстояло обсудить эту тему с Невиллом, но тот вряд ли мог знать об истории Поттеров. Альбус Дамблдор, должно быть, хорошо знал о Поттерах благодаря своей долгой жизни и увлечению Дарами Смерти. Но Гарри вряд ли собирался доверять слову человека, который всю жизнь манипулировал Гарри Поттером. Хотя у него не было конкретных доказательств, полная апатия, которую Дамблдор проявил к Гарри Поттеру, зная, что ребенок подвергается насилию со стороны кучки подонков, его не устраивала. Это была не единственная причина его недоверия, но вряд ли ему было нужно что-то еще. Нет, он бы никогда не доверил директору даже скрепку, если бы мог помочь. Оставался только один человек, к которому он мог обратиться за помощью. И этот человек был разыскиваемым беглецом в глазах закона. К счастью, он знал, что встреча состоится достаточно скоро. Ему просто нужно было дождаться, пока Сириус свяжется с ним. До тех пор он будет ждать и работать над другими направлениями.
180 Нравится 27 Отзывы 55 В сборник
Отзывы (1)