Львёнок/The Lion Cub (HP SI)

Перевод
PG-13
Заморожен
180
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
74 страницы, 26 872 слова, 9 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
180 Нравится 27 Отзывы 55 В сборник

Глава 8: Драконы

Настройки
На него обрушился поток раскаленного докрасна пламени, но Гарри остался неподвижен и поднял палочку. Вокруг него образовался защитный энергетический щит, и пламя обошло его. Когда поток пламени прекратился, его одежда была немного взлохмачена, но в остальном не пострадала. Он быстро убрал свой щит и перекатился в сторону, когда гигантский хвост врезался в пол там, где он стоял секунду назад. Гарри наколдовал перед собой гранитные плиты и заклинанием раскопок вырыл в земле внушительных размеров яму. Он прыгнул в поспешно созданную траншею и поставил еще один щит вокруг своего тела. Каменный хвост пробил все созданные им преграды, и образовавшиеся обломки поджарились, ударившись о его щит. "Похоже, щит работает, как я и надеялся". С этой счастливой мыслью он дал команду комнате, и комната поменялась. Он лежал на полу, но ему больше не угрожал каменный голем. Выручай комната изменилась, как он приказал, и менее чем в трех футах от него находился бассейн, который он просил. Выскользнув из своей пропитанной потом одежды, он прыгнул в бассейн, чтобы искупаться. После нескольких кругов он освежился и был готов искать Гермиону. В конце концов, он обещал быть с ней во время их визита в Хогсмид. Он запихнул свою тренировочную одежду в сумку, а сам облачился в новый комплект одежды, который Добби купил ему в маггловском Лондоне. После осмотра карты Мародеров он спустился с седьмого этажа. Он нашел Гермиону у фонтана, одетую в толстые черные джинсы и синюю куртку поверх желтого джемпера. Неудивительно, что она что-то записывала в маленький карманный дневник. Гарри осторожно обошел ее сзади и заглянул ей через плечо. "Привет." — Гарри! Гермиона испуганно вскрикнула и ударила его по плечу, пряча свой маленький дневник. "Следишь за временем, да? А это расписание для Г.А.В.Н.Э., которое я только что видел?" - спросил он, пока они шли к небольшой очереди, образовавшейся у ворот, где Филч просматривал пропуск каждого ученика. — Ты хочешь помочь мне с Г.А.В.Н.Э.? - спросила она, показывая свой пропуск Филчу, который много раз просматривал его. "Не думаю, что у меня есть время. Даже эта маленькая прогулка - по твоему настоянию. Это ценное время, которое я могу потратить на обучение, не забывай" - проворчал он, прежде чем тоже показать свой пропуск. Филч не спеша просмотрел его, прежде чем Гарри разрешили уйти. — Ты много тренировался и учился, Гарри. Поверь мне, тебе нужен глоток свежего воздуха. "Я и в правду начинаю думать, что ты выдаёшь себя за Гермиону, используя оборотное зелье. Гермиона, которую я знаю, никогда не произнесет такого богохульства". — Заткнись. - шипела Гермиона с покрасневшими щеками, пихая его локтем в бок. Некоторое время они бродили по Хогсмиду. Гарри был более чем восхищен всеми средневековыми темами, царившими в деревне. Очевидно, ему не очень нравился холод и общая сырость этого места, и быстрое согревающее заклинание помогло избавиться от неприятных ощущений. Остальная часть их прогулки прошла без особых проблем. Каким-то образом они забрели в сладкое королевство. В эти дни Гарри много сжигал сахара, проходя строгий режим тренировок. Пополнить запасы шоколада показалось ему хорошей идеей. Гермиона не очень любила шоколад, поскольку была дочерью двух дантистов. Его это не беспокоило. Да и с чего бы? Шоколад в мире волшебников был намного полезнее, чем в маггловском мире. Не то чтобы разница в качестве была критерием в первую очередь. Сладкое королевство предлагал широкий ассортимент шоколада. Там были полки за полками с ирисками медового цвета, со вкусом кокосового льда, от которого потекли бы слюнки, и так далее. Он старался держаться подальше от бобов с любым вкусом, поскольку не находил причин употреблять ушную серу или другие бессмысленные ароматы. Хотя он приобрел несколько перечных импов, ведь кто не фантазировал о том, чтобы выдыхать огонь ртом. Пополнив запас и убрав все шоколадки в бездонную сумку, они снова двинулись в путь. Немногочисленные воспоминания Гарри о Хогсмиде были омрачены неудачным разоблачением Сириуса Блэка и всей этой драмой на третьем курсе. Поэтому на этот раз он решил хорошенько изучить, что может предложить Хогсмид. С этой целью он отправился в "Дервиш и Бенгз", где можно было отремонтировать магические предметы. Владелец, мистер Фабиан Хорнет, был очень рад видеть Гарри в своей мастерской. Хорошо, что он избежал дурной славы Риты Скитер и мог высунуть голову на всеобщее обозрение и не получить слишком много неприятностей. Магазин был наполнен интересными безделушками. Там был целый отдел плащей-невидимок, самовязальных спиц и других интересных приспособлений. Но больше всего его заинтересовала секция с очками в глубине магазина. Он взял пару очков с руническими надписями на оправе. В его периферийном зрении было всего несколько таких же. "Что они делает?" - с любопытством спросил он у мистера Хорнета, который объяснял Гермионе принцип действия сенсорного бантика, призванного обострить чувства книзла. — Это, мистер Поттер, то, что я называю очками Хоруса. Наденьте их в самую темную ночь, и вы увидите мир ясным, как день. Объяснение мистера Хорнета вернуло его к жизни, и он посмотрел на очки в новом свете. Пара очков, способных видеть в темноте, была чертовски полезна, особенно когда второе испытание должно было проходить в Черном озере. "У меня проблемы со зрением. Они подойдут мне?" — Это не проблема, мистер Поттер. Руны настроены так, чтобы подстраиваться под зрение владельца. "Это удобно. Они будет работать и при дневном свете, верно?" — Конечно. Пожалуйста, примерьте их. По настоянию мистера Хорнета, Гарри снял свои очки и надел очки Хоруса. Он с удивлением наблюдал, как сквозь очки прошла рябь. Весь его мир засветился, и он словно осознал, что теперь мир выглядит таким четко чётким и красочным. Гарри даже опробовал их в темноте, поскольку мистер Хорнет был достаточно любезен, чтобы устроить в своем магазине тёмную комнату. Подтвердив достоверность очков Хоруса, он удивился, почему никто другой не додумался купить эти очки. "Сколько они стоят?" - спросил он, положив очки на полку. — 400 галеонов, и они не подойдут никому другому, так как могут быть настроены на вашу магическую подпись", - объяснил мистер Хорнет с приятной улыбкой. "Теперь я знаю, почему они не пользуются популярностью", - подумал он, разглядывая очки. Они были чертовски дорогими, но эта штука была чертовски полезна как на Турнире, так и в ближайшие годы. "А они есть с прямоугольной оправой?" Улыбка, расплывшаяся по лицу мистера Хорнета, была ему ответом. Пять минут спустя он вышел из "Дервиш и Бенгз" с совершенно новой парой очков, украшавших его лицо. Следует также отметить, что 400 галеонов, было значительной тратой, но он счел её достойной. Самое приятное то, что чары и магия, наложенные на очки, не исчезнут, пока руны правильно оформлены и время от времени заряжаются. — Я не думаю, что это была хорошая идея, Гарри. Ты только что потратил 400 галлеонов на пару очков - прокомментировала Гермиона, пока они рассматривали различные наборы перьев, пергаментов и бутылочек с чернилами в магазине перьев Скриптенштука. "Может быть они пригодятся в испытаниях. Ты предположила, что задания могут быть связаны с темными пещерами". — Лабиринт. Я сказала Лабиринт, а не темные пещеры. - Гермиона быстро исправила его. "Я не думаю, что это имеет большое значение, Гермиона". — Для меня имеет. - сказал его пушистоволосый друг. Гарри собирался взять перо из орлиного пера, когда столкнулся с Трейси Дэвис. — Поттер - прорычала Дэвис, и он заметил ледяной взгляд ее подруги Гринграсс, брошенный в его сторону. "К чему такая враждебность? Мы все здесь друзья", - весело сказал он. — Друзья! Ты... ты... унизил нас! - заявила Гринграсс пока Дэвис, удерживала свою подругу и дергала ее за руку. "Это не моя вина, если Слизеринцы поскользнулись на полу и пролили на себя тыквенный сок. Я также не виноват, если вы теряете свои палочки или учебники в случайных местах в замке. Я также не виноват, когда вы случайно ломаете свои палочки", - перечислил он последние "несчастья", обрушившиеся на весь дом Слизерин, после чего принял преувеличенно задумчивую позу. "Возможно, ваши подземелья были прокляты призраком самого Салазара. У этого человека были свои стандарты в том, что он ожидал от Слизерина. Драко Малфой и его глупые шестёрки не являются образцами хитрости и амбиций". — Ты играешь с огнем, Поттер - предупредил Гринграсс. "Только потому, что я знаю, как управлять водой", - парировал он. — Можно мне это перо? - спросила Трейси Дэвис, возмущенная разговором. "Кто я такой, чтобы стоять на пути у благородной леди?" - он отвесил легкий поклон, прежде чем отпустить перо. "Пожалуйста, передайте Драко мои соболезнования по поводу его сломанной палочки. Надеюсь, полы не будут слишком скользкими для него в ближайшие дни". Он усмехнулся, когда две Слизеринки выбежали из магазина, оплатив свои покупки так, словно от этого зависела их жизнь. Его встретил знающий взгляд Гермионы. — Тебе нравится мучить их, не так ли?. "Не задавай мне вопросов, и я не скажу тебе лжи." — пошутил он, когда они вернулись к своим покупкам. Еще несколько минут они бродили по разным магазинам, пока наконец не зашли в "Три метлы". Это был любимый местный паб студентов Хогвартса, да и всего волшебного мира, отчасти благодаря прекрасной мадам Розмерте, которая управляла этим пабом. Здесь было накурено и немного людно, но паб обладал мистической атмосферой, которая в любом случае привлекала волшебников и ведьм. Глаза Гарри сразу же остановились на комнате рядом с которой висел жёлтый плащь. Он отложил эту деталь в уголок своего сознания и направился к близнецам Уизли и остальным членам гриффиндорской команды по квиддичу. — Гаррикинс... —...мы ждали тебя. — Прекратите это вы двое. - Анджелина Джонсон упрекнула близнецов Уизли. — Да, мэм. - близнецы запели хором. "Послушайте, вы все очень помогли мне с тех пор, как мое имя появилось в кубке огня", - начал Гарри, но его прервали близнецы Уэсли. — Отличная шутка, Гарри - сказал Джордж. — Точно, брат мой. Это старый несчастный кубок - сказал Фред, хлопая близнецов по плечу. — Заткнитесь вы двое. У этого кубка есть чувство юмора, когда он имеет дело с вами, двумя хулиганами - сказала Алисия Спиннет, заставив близнецов надуться, а Кэти разразилась хохотом, вероятно, при напоминании о старых бородатых близнецах Уэсли. "Я думаю, что это был не Кубок, а защита Дамблдора. В любом случае, я хотел сказать, что вы, ребята, мне очень помогли. Алисия и Анджелина помогли мне с трансфигурацией, а Кэти - с чарами. Близнецы помогли мне справиться со Слизерином", - сказал Гарри, после чего обратился к трем остальным, которые не входили в гриффиндорскую команду по квиддичу. "Гермиона и Невилл помогли мне в изучении заклинаний и магических существ. Ли Джордан был моей моральной поддержкой, не говоря уже о том, что помогал мне с алиби. Так что спасибо вам всем за помощь". — Позволю себе сказать, что я с удовольствием совершил праведное возмездие над Слизеринцами, Гарри. - сказал Ли Джордан, обменявшись злобной ухмылкой с близнецами Уизли. "В благодарность, сливочное пиво за мой счет", - сказал Гарри, и этого было достаточно, чтобы бутылки начали распивать в большом количестве. Проведя немного времени с группой, Гарри осторожно прокрался к комнате, где снаружи висел желтый плащ. Он проскользнул внутрь, и внутри оказалась Рита Скитер. —"Гарри, как ты поживаешь? - возбужденный и дружелюбный тон остроязыкой Скитер ничуть не обманул его. "У меня все хорошо. Прочитал твои статьи и должен сказать, что я впечатлен", - сказал он, садясь напротив разрушающего карьеру автора "Ежедневного пророка". — Я больше не смогу продолжать писать о невиновности Блэка. Мой редактор получил немало неприятностей от Министерства. - сказала Рита и осеклась, когда Гарри устремил холодный взгляд на ее лицо. "Ты будешь продолжать писать, потому что только что нашла новое доказательство. - сказал Гарри, доставая из кармана пиджака пузырек. — Нашла? - растерянно спросила Рита, забирая у Гарри пузырек. — Что это? "Это воспоминание и неопровержимое доказательство того, что Питер Петтигрю продолжает существовать. Ты можешь опубликовать воспоминания в своей газете, и поверь мне, это заставит Министерство замолчать раз и навсегда". — Гарри, дорогой, я не думаю, что воспоминания возможно опубликованы..." - Рита запнулась, увидев, что Гарри подталкивает к ней лист пергамента. — Что это? "Соминум Чартум. Это заклинание, предназначенное для переноса воспоминаний в портреты. У заклинания есть небольшая модификация, и его можно использовать для переноса воспоминаний на бумагу". — Ты пришел подготовленным. - Сказала Рита, беря пергамент и пузырек с воспоминаниями. Особенно ей понравился мешочек с галлеонами. Она не осмеливалась требовать плату, чтобы Поттер не решил выдать ее за анимагию, но мальчик не был халявщиком. Ей платили за каждую статью, клевещущую на Снейпа и Министерство. Пока что ей не на что жаловаться своему новому работодателю, за исключением невидимого меча, висящего над ее шеей. "Я веду войну с врагом, скрывающимся во тьме. Знаешь ли ты, как побеждают врага, окутанного тьмой?" — Как ? "Проливая немного света".

***

Гарри пробирался по окраинам замка к хижине Хагрида. Дружелюбный полувеликан попросил его о присутствии в хижине около полуночи. Он знал, что "Грюм" должен сыграть свою роль в этой маленькой затее, и Гарри был более чем готов сыграть роль марионетки на время. Под покровом плащя невидимки он направился к хижине Хагрида и дважды постучал в дверь. Территория была погружена в дремоту, но Гарри видел все ясно как день, благодаря очкам Хоруса. Очки стоили ему много золота, но были чертовски полезны. — Ты здесь, Гарри? - прошептал Хагрид, открывая дверь и осматриваясь с фонарем. "Привет, Хагрид!" - сказал Гарри, выскользнув из мантии-невидимки и осторожно ступив в хижину по настоянию Хагрида. "Итак, зачем я здесь?" —У меня есть что тебе показать. - сказал Хагрид. Гарри видел, что Хагрид переполнен волнением. Он наблюдал, как Хагрид ходит по хижине, приглаживая волосы и пальто, словно готовясь к приходу гостей. "Хагрид, ты идешь на свидание?" - спросил он. — Что? Да... нет... нет... кто тебе сказал такое, Гарри? - Хагрид быстро замотал головой, но полувеликан не смог скрыть свои румяные щеки от глаз Гарри. "Просто догадался", - сказал он, пожав плечами. — Ничего подобного, Гарри. Пойдем со мной, веди себя тихо и прикройся мантией. - сказал Хагрид. Гарри последовал за Хагридом к карете Шармбатона, не сводя глаз со своих часов. Ему предстояла встреча с Сириусом, и он не мог на нее опоздать. Вскоре они подошли к карете Шармбатона, и Хагрид трижды постучал в дверь кареты. Мадам Максим открыла дверь. Она была одета в голубое платье цвета синевы с длинной белой шалью, обернутой вокруг ее массивных плеч. "Ах, 'Агрид...уже пора?" Гарри наблюдал, как эти двое сердечно поприветствовали друг друга и стали удаляться от кареты. Вскоре Гарри стало трудно поспевать за длинными шагами двух полугигантов, которые шли все дальше и дальше от кареты и даже от Черного озера. По мере того как они углублялись в лес, Гарри слышал крики людей, а затем... затем раздался победный рев... рев дракона. Он осторожно обошел куст травы и колонну деревьев, чтобы лучше видеть. Вдали он увидел четырех драконов в полный рост, огромных, злобных на вид. Они были отгорожены друг от друга забором, разделенным зачарованными металлическими прутьями. Драконы были ростом не менее пятидесяти футов и, похоже, с удовольствием дышали огнем вокруг себя. Волшебники и ведьмы бегали вокруг четырех существ, пытаясь справиться с воплощениями разрушения. Хагрид и мадам Максим пошли дальше, но Гарри остался позади. Он глубоко вздохнул, посмотрел на каждого дракона и улыбнулся. Он был готов сразиться с этими чудовищами. Во всяком случае, он только почувствовал облегчение от того, что готовится встретиться с настоящим врагом. Ужасающий рев, зловещая чешуя, раскаленное красное пламя и невероятная физическая сила драконов меркнут по сравнению с магией, которой я владею на кончиках пальцев. Драконы были разных видов. Есть венгерская хвосторога, самый опасный из драконов, с черной чешуей и шипастым хвостом, достигающий 50 футов в высоту. Затем обыкновенный валлийский зеленый, достигающий 20 футов, более послушный из драконов. Затем шведский тупорылый с голубой чешуей, дракон, достигающий 22 футов. Четвертым драконом, которого он увидел, был китайский огненный шар, известный своей хитростью и ловкостью и достигающий 25 футов. Все эти драконы были опасны, но он одержит над ними победу. Он не стал задерживаться в лесу ни на секунду и пошел обратно в замок. По дороге он увидел, как Каркаров идет к месту содержания драконов. Гарри приостановился и присел за деревом, когда Каркаров прошел мимо него, не удостоив взглядом. Он нацелил свою палочку из-под плаща и послал беззвучное оглушение. Директор Дурмстранга с грохотом упал, оглушенный. "Ну, это было легко", - весело подумал он и подошел ближе к упавшему бывшему Пожирателю смерти. "Всегда ненавидел нацистов, но никогда не мог дать им по яйцам. Я согласен и на волшебную версию этих фашистских павлинов". пробормотал Гарри, прежде чем нанести четкий удар ногой прямо по яйцам Каркарова. Он успел наложить на парня еще два оглушающих удара, прежде чем создать на земле несколько оленьих шагов. Он сомневался, что Каркаров станет рассказывать о том, что на него напали в лесу, но на всякий случай он сделал так, чтобы выглядело, будто это следы копыт. Если бы кто-то потрудился присмотреться, то решил бы, что это олень или кентавр. После этого он помчался к башне Гриффиндора, уворачиваясь от ночных патрулей, портретов и привидений. "Вздор!" - сказал он в сторону Толстой Дамы, которая дремала в своей раме. — Как скажешь. - Толстуха сонно пробормотала, а затем распахнула дверь, позволяя ему войти в Башню. Общая комната была пуста, и, к счастью, ему не нужно было устанавливать защитные барьеры у камина. Он сразу же подошел к единственному источнику света в Общей комнате и сбросил мантию-невидимку. Там в пламени была голова Сириуса. Образ был таким комичным и в то же время чуждым. Никогда в жизни он и представить себе не мог, что такое возможно. Честно говоря, само его существование было невозможным, так что это тоже возможно. "Бродяга, как дела?" Это был человек, который провел двенадцать лет в аду, погрязнув в страданиях, чувстве вины и ненависти к себе за преступление, которого он никогда не совершал. Даже если Гарри не испытывал к этому человеку особой эмоциональной привязанности, он испытывал к нему большое уважение и жалость. Его воля продолжать жить, даже будучи преследуемым человеком, заслуживала высокой оценки. Именно поэтому он увидит Сириуса свободным человеком и проживет долгую жизнь. Это будет его единственным добрым делом до того, как он перевернет Волшебный мир с ног на голову и перестроит его с нуля под свои нужды. Но эти планы были далеко в будущем при условии его выживания и уничтожения Волдеморта и Дамблдора. — Это не столь важно, как ты? - спросил Сириус, его огненная голова выгнулась вперед, а огненные брови нахмурились в беспокойстве. "Подожди минутку, бродяга". Гарри отступил назад и позвал Добби. Его эльфийский друг появился с привычным хлопком. — Хозяин Гарри звал Добби. "Да, Добби, отследи камин и сделай то, что мы планировали раньше". Зеленые глаза Добби остановились на камине, прежде чем он исчез Гарри посмотрел на пламя, и Сириуса нигде не было видно. Хлопок ознаменовал возвращение Добби. "Ты сделал это, Добби?" — Конечно, хозяин Гарри Поттер, сэр. Добби сделал все, как было запланировано", - сказал возбужденный домовой эльф, протягивая Гарри руку. Не раздумывая, он взял Добби за руку, и почувствовал, как его потянуло. Через мгновенил он стоял внутри отремонтированной Тайной комнаты. Гигантское лицо Салазара Слизерина было убрано в пользу большой головы льва, как он предпочитал. Все статуи змей исчезли, так как были переделаны в статуи львов. Вся слизь и грязь на полу была смыта. Полы сверкали в свете люстр, которые Винки установил в бывшей мрачной комнате. Оглядевшись вокруг, он понял, что все получилось великолепно. Но все это было второстепенно, когда он смотрел на скелетного человека, с трепетом оглядывающего палату. Красно-золотые знамена Дома Гриффиндор, похоже, застали Сириуса врасплох, а гигантские статуи львов, казалось, довели мужчину до слез. "Добро пожаловать обратно в Хогвартс, Сириус". — Как ты...?" Сириус запнулся, непонимающе оглядывая себя и окружающую обстановку. "Весь мой план заключался в том, чтобы предоставить тебе стабильное убежище и безопасное место. Так как насчет ужина или ты предпочитаешь вздремнуть?" Гарри наблюдал, как осознание происходящего осенило Сириуса, глаза которого внезапно заблестели. Гарри издал "ух", когда Сириус бросился его обнимать. Гарри нерешительно обнял своего крестного отца в ответ и успокаивающе похлопал его по спине. "Ты достаточно побегал, Сириус. Теперь мы будем бороться, пока не завоюем твою свободу любой ценой". - Глаза Гарри потемнели, когда он услышал, как Сириус всхлипнул. "Любой ценой".
180 Нравится 27 Отзывы 55 В сборник
Отзывы (2)