9. "Торги".
1 ноября 2023 г., 17:23
Что мы имеем? Предварительно — самоубийство студентки, а по логическим данным — нападение на гражданку. Странные религиозные паттерны сбивали с толку Кассандру уже не первый день. Девушка проводила свободные часы за поиском истоков китайских пентаграмм, но все было тщетно — видимо, данная организация оказалась совсем новой… Вдруг, Блэквудд себя накручивала? Возможно, это были бредни самой жертвы? А если нет?
Преступление до сих пор казалось размытом событием, но Алекс обещал взглянуть на экспертизы врачей и следователей; обещал втянуть их обоих в развернувшуюся мистику. Почему это стало столь важным для нее?
«Не могу поверить, что в интернете нет ничего схожего на наш случай, — думала про себя Кассандра, копаясь ложкой в рыбном супе. Она подняла глаза на Янлин, которая задвигала свой стул. — Янлин считает, что я путаю все с символом «инь-ян»… Я не путаю, я уверена, что это фундамент пентаграммы, но причем тут три других иероглифа?»
Мысли инспекторки прервала молодая Парк: «Кассандра, я отправлюсь в ателье. Пойдем со мной, а то так весь отпуск просидишь в четырех стенах, — брюнетка выпрямила спину. — Может, найду тебе что-то традиционное? На память».
Блэквудд поджала губы и лишь кивнула в знак согласия: «Она права, — заключила про себя девушка. — Не хватало мне врываться в неоплачиваемую работу».
Когда они собрались, на улице уже стояла облачная погода. Янлин держалась за лямки рюкзака, провожая взглядом проворных ласточек:
— Низко летают, — доложила Парк. — Ты взяла зонт? Вероятнее всего пойдет дождь, — вышедшая во двор Кассандра усмехнулась.
— Да какой у вас может пойти дождь? Нам ливни беспросветно снятся даже летом, — скрестила она руки на груди. — Жаль, конечно, что август так быстро кончился.
— Говори за себя, — тронула Янлин лицо. Они вышли из двора и направились к выходу с района. — Это не лето, это пекло! Сорок градусов… Где это видано? Столько всего приходилось предпринимать, чтобы не загореть.
— В Европе так наоборот все стремятся получить «бронзовую» кожу, — на эти слова Парк помотала в спешке головой.
— Ты же тоже у нас бледненькая? У нас такое в почете!
— Знаю, Остин рассказывала. Видимо, ты ей начала промывать мозги.
— Почему? — На ее лице промелькнула доля раздражения, которую девушка деликатно замаскировала под невозмутимостью. — Кожа, будто отлитая палитрой луны… Разве это не романтично?
— Луна бывает и желтой, — глаза Янлин округлились. Она пару раз моргнула. Ослышалась ли Парк:
— Вот, скажи мне, Кассандра, — китаянка смотрела вперед, — почему у тебя до сих пор нет молодого человека?
Кассандра старалась не кривить в отвращении лицо:
— Может, это ты слишком рано вышла замуж?
— Видишь, это все твой острый язык.
— Охренеть, ты не первая, кто мне такое говорит. И, видать, далеко не последняя, — вскинула инспекторка брови. Кассандре очень не хотелось входить в конфликт с теми, у кого она жила. И уж тем более спорить из-за мужчин, которые ее не интересовали.
Девушки добрались до ближайшей станции метро. Блэквудд уже приходилось пользоваться этим видом транспорта в Китае, поэтому особых конфузов поездка не вызвала. Единственное, что приметила шатенка, так это то, что в вагонах было много читавших китайцев. Кассандра ненароком задумалась, когда в последний раз дотрагивалась до художественной литературы.
Это метро напоминало ей английскую Родину: с такими же незнакомыми ей людьми, которым все равно на нее. Стоя на ногах и держась за поручень, девушка еле заметно сжала челюсть.
«Представляю, насколько тебе страшно, — мысленно обращалась она к нему. — Чувствуешь ли ты, как где-то рядом проходит моя тень? Тень, которая гонится за твоей, совсем бледной, карикатурой».
Когда подруги вышли из метро, погода вовсе испортилась — серые тучи заволокли небо плотной стеной, отражая мысли Кассандры. Продолжая небольшое путешествие, девушки понемногу разговорились, возвращая прежний настрой.
Они пересекали аллею из ряда китайских лавок. Великое множество столиков и стульев было заполнено и туристами, и местными. Притом европейские лица встречались средь этой массы нередко.
Тянувшийся аромат из сладких и кисловатых оттенков манил к себе окружающих, а шум зазывал давно слился с фоном будних недель. Энергичность и громкое поведение во многом описывало среднестатистического китайца. Кассандра часто замечала, как даже в разговоре по телефону жители неустанно кричали друг на друга.
— А какое конкретно у тебя ателье? — Поинтересовалась инспекторка.
— Хм, я бы даже сказала, что это, скорее, бутик, — Поспешила разъяснить Янлин. — Ты, наверное, заметила, как много тут приезжих? — Она улыбнулась.
— Да, — повторно прошлась взглядом Блэквудд.
— Мой уголок находится в этом районе — здесь живут иностранцы, они тут надолго останавливаются. Из-за этого возможность встретить англоговорящих китайцев больше.
— Приятно осознавать, что здесь можно услышать что-то на английском языке…
— Понимаю, о чем ты, но государство усердно работает над тем, чтобы наше поколение было лингвистически образованным.
Вскоре подруги миновали продуктовые ряды, попадая в что-то наподобие рынка, но для привилегированного общества. Сувенирные лавки, комнаты для гадания и прочие мелкие магазины новой волной поддались анализу Кассандры.
«Столько всего, — звучали в ее голове мысли. — Может, стоит присмотреться к витринам? Неизвестно, когда я окажусь тут в следующий раз».
— Вот, здесь я провожу большую часть времени, — с некой гордостью представила Янлин свой бутик.
— «Пилигрим»? Очень нестандартное название для бизнеса, связанного с одеждой, — скрестила инспекторка руки. Через стекло она могла разглядеть пару девушек внутри — они были чем-то увлеченно заняты.
— Этот магазин встречал множество гостей из разных стран. Тут обычно интересный поток из посетителей. Я подошла к выбору названия больше с философской, а не с маркетинговой стороны, — неловко оправдывалась Парк. — Тем не менее бутик стал набирать обороты, — китаянка увидела, как ей махали в знак приветствия соседние хозяйки лавок. Девушка дружелюбно ответила им тем же.
«Пилигрим» — это не только личный бизнес Янлин, но и добрый жест Юна. В прошлом он помог девушке основать ателье взамен на сотрудничество в поездке в Лондон.
Внутри пространство оказалось больше, чем могло показаться снаружи. Послушные помощницы проводили часы работы за веселой беседой, о которой Кассандра не могла узнать. Черные и тяжелые на вид швейные машинки с цветочным узором шумели, проводя через себя лоскуты тканей.
Янлин обратила внимание на коллег, а Блэквудд старалась сфокусировать свой взгляд хоть на чем-то: пестрые рулоны различного материала, баночки с мелкими деталями для одежд на полках и готовые платья на манекенах сливались в одну картину. В изобилии оттенков Кассандра не сразу заметила зеленоватый цвет обоев.
— Что-нибудь понравилось? — Подкралась со спины Парк. Она заинтересованно наклонила на бок голову — челка и пряди качнулись в такт. — На манекенах довольно традиционные фасоны. Думаю, это не совсем в твоем стиле?
— Нет, они очень милые, однако, — Кассандра непроизвольно затянула рукав, скрывая левую руку. — Они так обнажают локти и… ну, — отмахивалась инспекторка. Янлин распахнула в испуге глаза.
— Кэсс, тебя это очень сильно беспокоит? — Девушка стала говорить тише. Ее брови тонкими линиями кривились в беспокойстве. Алекс часто замечал сходство в мимике двоюродного брата и супруги. — Ты же знаешь, так не пойдет.
Конечно, у Блэквудд было немало поводов переживать за свое положение — из-за него она рисковала потерять работу, однако об этом знали пока только в Англии. Глубоко в душе девушка подозревала, что все этим и кончится — близкие товарищи по стечению судьбы прекратили полицейскую деятельность. Вдруг, ей грозило то же самое?
— Я знаю, я знаю, — повторно, будто лично для себя, произнесла Кассандра. — Пожалуй, только один… другой человек в полной мере мог бы понять все сложности такой жизни, — она вздохнула.
— Эти особенности не должны препятствовать твоему самовыражению… Давай, сегодня мы точно выберем тебе будущее платье, — Янлин сделала шаг назад и пустилась в раздумья. Для театрального эффекта она прикрыла веки, пару раз прогладив подбородок пальцами. — Кажется, у меня есть представление о том, что тебе подойдет, — Парк вновь оглядела подругу живыми карими глазами. — Можешь выбрать рулон ткани.
Китаянка прошла мимо нее и по очереди дотрагивалась до разных материалов, приглашая ее сделать то же самое. Такое простое и приятное времяпровождение очистило разум инспекторки на какой-то миг. Они обе успели сблизиться, пока представляли в голове вариации конечного результата.
Только на финишной прямой приятельницы заметили, как по окнам начал бить дождь — грохот швейных машинок не оставлял погодному явлению и шанса на привлечение внимания. Одна из коллег Янлин вынесла чайник и чашки, приглашая их на чаепитие.
В определенный момент Кассандра смогла влиться в атмосферу окружения и дать себе забыться в китайском обществе. Она не понимала, о чем вели беседу работницы, но их одна интонация и жестикуляции не давали повода заскучать.
Блэквудд глядела на свое отражение в чашке с ароматным чаем: чаинки и небольшие лепестки цветов кружили вокруг ее силуэта. Ей вдруг пришла в голову необычная идея:
— Янлин, ты сказала, что тут многие магазины оборудованы под иностранцев?
— Да, ты хотела что-то приобрести? — Догоняла Янлин ход ее мыслей. — Тебя проводить?
— Нет, просто хотела спросить, где тут книжный магазин? — Парк на секунду обратилась к коллегам.
— В общем, на выходе повернешь налево до первого поворота направо. Он сразу бросится в глаза.
— Отлично, я скоро вернусь, — приподнялась с места инспекторка.
— Подожди, возьми зонт, — постаралась вдогонку привстать Парк. Кассандра положила ей на плечо руку, усаживая на место.
— Здесь широкие навесы, нет смысла беспокоиться, — с этими словами англичанка направилась к выходу. Заперев плотно дверцу, она полной грудью вдохнула свежесть дождевого бриза.
Окружавшие лавки начали включать внутри помещения свет, а покупатели расправляли зонты. Только в такой обстановке Кассандра приметила разные наклейки и плакаты, навешанные на стекла — несложно было догадаться, что они должны были приносить удачу и прибыль хозяевам.
«Все же ливни навсегда отпечатаются в моей памяти, — думала она. — Так странно осознавать, что они ассоциируются и с хорошими, и с плохими моментами. Сколько же кошмаров настигало нас полгода назад. И тогда дожди то и дело сопровождали нашу группу, куда бы мы ни шли, — девушка дала себе секунду прислушаться к постукиванию капель. — Теперь я могу только надеяться, что воспоминания будут лучше».
Кассандра двинулась по указанному Янлин маршруту. В затемненных условиях аллея принимала другой вид и атмосферу — что-то загадочное и мистичное прокрадывалось меж витрин, а светившиеся красные фонари отбрасывали характерные яркие лучи, подчеркивая различные детали улицы.
На брусчатке появлялись лужи, а далее сгущался туман — погода не давала повода расслабиться идущим людям. Редкие неоновые вывески заставляли тяжелую пелену принимать контрастные зеленые и фиолетовые цвета, прокладывая девушке непростой путь.
Кассандра начала замерзать. Глядя на нечасто появлявшихся прохожих, инспекторка завидовала их теплой одежде. Пройдя немалый путь, Блэквудд остановилась и обернулась — обратная дорога выглядела так же, как и все остальные развилки. Вдруг она пропустила поворот?
«Этого мне еще не хватало! — Запаниковала девушка. — Наверное, надо было послушаться Янлин».
— Ищешь что-то, иностранка? — Внезапно прозвучал вопрос. Кассандра моментально взглянула на обладателя женского голоса — девушка ее роста, формально облаченная в яркие цвета, стояла прямо между навесов. Рубашка, брюки и жилетка заметно намокли. Но китаянке было будто все равно. Все равно на ужасный холод, все равно на непогоду.
— Да, знаете, мне подсказали, что тут находится книжный магазин, — объяснялась инспекторка. Она невзначай старалась использовать простую лексику. Незнакомка секунду смотрела сквозь собеседницу.
— Книги… — Девушка самодовольно улыбнулась, словно в ее голове родился идеальный план шалости. — Ищешь китайскую литературу?
Кассандра встала вглубь — под навес, мягко намекая китаянке сделать так же, но та осталась неподвижна, провожая шаги инспекторки глазами. Ее поведение выглядело роботизированным.
По плечам кожаной куртки Блэквудд катились капли, а руки искали теплого уединения. Она была готова зайти в любой магазин:
— Да-да, не подскажите, куда направиться? — Ее лицо на половину покрывала вуаль мягкой тени. Каждый раз, когда Кассандра говорила, незнакомка так внимательно слушала, что могло показаться, будто та запоминает код деактивации ядерных ракет. Между их репликами всегда наступала некая пауза, что вызывала некое подозрение.
— Возвращайся назад — к цветочному магазину. Напротив него будет книжная лавка. Обязательно смотри в окна — по наружным убранствам тяжело понять функционал заведения.
— Спасибо, доброго вам вечера, — инспекторка развернулась и уже собиралась уйти, как вслед столкнулась с другим неожиданным вопросом.
— Могу я узнать: откуда вы? — Ее мокрые волосы прилипали ко лбу. Кассандра на секунду замешкалась, но все же ответила на безобидную заинтересованность:
— Я из Лондона.
Китаянка заметно изменилась в лице: ее темные глаза бегали из одной стороны в другую, соединяя невидимые точки. Она так и продолжила стоять, но у Блэквудд не было времени ждать реакции и продолжения беседы, поэтому девушка удалилась.
«Это со мной что-то не так, или она показалась уж слишком жуткой? — Кассандра шла по следам обратно, то и дело оборачиваясь, чтобы удостовериться в отсутствии следивших. В Англии это было особенно важно. — Неужели я становлюсь более тревожной?»
В конце концов шатенка нашла нужное место. Девушка планировала произвести покупку быстро, потому что переживала, что Янлин забеспокоится пропажей подруги. Небольшая снаружи лавка оказалась внутри еще меньше. Все стены безотказно были забиты книгами разного сорта. Некоторые стопки оказывались на полу.
Незакрывающаяся дверь приглашала неспокойный ветер, который переворачивал невидимыми пальцами страницы ближних к выходу литературных собраний.
Немолодая горбатая женщина развернулась лицом к иностранке. Она продолжила на не совсем грамотном английском языке:
— Что вам надо? — Прозвучало немного грубовато.
— Словарь. Разговорную книгу с переводом между английским и китайским языками, — протараторила инспекторка. Женщина начала рыскать по полкам, бубня что-то себе под нос. Через полминуты она продемонстрировала один компактный экземпляр.
— Тридцать девять юаней, — обозначила цену продавщица.
— Хорошо, — Кассандра отсчитывала купюры в кошельке, не вытаскивая ничего из сумки. Она только паниковала, что может отобрать у женщины много времени, но отсутствие очереди в некоем роде разбавляло переживание.
«Сорок юаней? — Рассуждала Блэквудд, отбирая банкноты и монеты. — Не многовато ли это за книжонку? С другой стороны, Янлин предупреждала, что этот район не для низшего класса».
Инспекторка протягивала деньги жадной продавщице, как вдруг на пальцы англичанки упала чужая рука. Шатенка вздрогнула и проследила за тем, кто ее побеспокоил. Незнакомая девушка с переулка явилась из ниоткуда в очередной раз.
Она была не в восторге. Не отпуская руки Кассандры, китаянка сверлила взглядом женщину напротив. Девушка сказала на английском языке:
«Пусть роскошные покатые крыши, ровная брусчатка и чистые улицы не вводят тебя в заблуждение. Это рынок, и тут — свои правила, которыми грех не воспользоваться, — китаянка сделала паузу, обращаясь теперь к продавщице. — Пятнадцать юаней».
Так вот в чем дело! Во многих местах Китая, как и на южном Востоке, торговаться — это почти необходимость. Продавцы не упустят шанс, чтобы вытянуть с кошелька чужаков денег, да побольше.
— Пятнадцать юаней?! — Возразила женщина. — Это и ценой не назовешь! Тридцать два.
— Не жадничай, — без доли уважения ответила девушка. — Я пойду на уступки, если ты сделаешь то же самое. Двадцать юаней.
— Тридцать, — их переговоры ощущались, как скрещенные клинки. — На меньшее не соглашусь, — продавщица демонстративно повернула голову в бок, не желая слышать пререканий. Незнакомка нахмурила брови.
— Какая упрямая, — процедила китаянка. Она вздохнула, но не отпускала руку Кассандры. — Пойдем отсюда. У меня есть в лавке похожий разговорник. Отдам бесплатно.
Поддаваясь течению событий, Блэквудд не заметила, как ее вывели на улицу. Дождь так и не прекращался. Инспекторке хотелось задать уйму вопросов собеседнице, однако женский голос из магазина вновь прорезал осенний воздух:
— Хорошо, могу спустить до двадцати семи, пойдет?
— Двадцать пять, и мы согласимся, — девушка не переставала вытягивать выгоду.
— Так и быть.
Кассандра никогда не вступала в рыночную торговлю. Все это для нее было в новинку, она даже не знала, как ей лучше вступить в разговор, а стоило ли? Добродушная поддержка со стороны оказался очень кстати, но Блэквудд все равно не могла доверять той полностью.
— Разве можно так снижать цену? — Не понимала инспекторка. — Все-таки это непростой магазин.
— Что значит «непростой»? — Довольная своим успехом китаянка была более расположенной к беседе.
— Ну, это ведь аллея для привилегированных… — Кассандра прятала словарь в сумку. — Здесь и товары не посредственного качества.
Услышав мнение иностранки, девушка рассмеялась. Только этот смех чувствовался таким дразнящим, что Блэквудд сжала губы, пропитывая свое тело раздражением и недопониманием.
— Как ты тут оказалась? В один обычный четверг решила прилететь в Китай? — Задала она риторические вопросы. — Здесь нет ничего особого, — развела собеседница руками. — В этом рынке дорого только из-за статуса района. Уверяю тебя, такие же книги ты бы нашла и в другом месте — дешевле.
— Понятно, — не знала, как ответить дальше инспекторка. — Ты за мной следила? Зачем?
— Ты ведь не простая туристка? — Та отрикошетила вопрос. — Судя по твоим познаниям, ты пришла с кем-то из местных. Моя задача: помогать живым и мертвым. Не воспринимай все враждебно.
— «Живым и мертвым»? — Повторила Блэквудд. Дело начало набирать странные обороты. — Ты оккультистка? Или это очередная культурная особенность, которой мне не понять?
— Я работаю в похоронном бюро, — так легко прозвучали из ее уст слова. — Меня зовут Сюин.
— Сюин, — старалась запомнить Кассандра.
«Похоронное бюро? — Думала англичанка. — Они провожают мертвых, устраивают ритуалы и производят религиозные процессы. Насколько хорошо она разбирается в своем деле? — Мыслями Кассандра вспоминала пентаграмму на месте преступления. — Я хочу спросить у нее совет — выглядит она знающей, но я не могу показывать фотографии направо и налево. Притом… Раз Янлин ничего не может сказать, то навряд ли сможет Сюин? Но…»
Проницательная китаянка читала в глазах сомнение. Ее окликнули с другой стороны аллеи — где-то с глубины. Низенький китаец, похожий на ребенка, махал рукой, не позволяя себе подойти ближе. Сюин усмехнулась, поворачиваясь к Блэквудд:
— Мне пора идти. Было интересно скрасить дурной вечер с незнакомым человеком. Шанхай огромен — навряд ли мы вновь столкнемся.
— «Навряд ли»? Разве ты не работаешь в этом переулке?
— Нет. И, сомневаюсь, что тебе важно это знать. Похоронные услуги тебе еще не нужны, — безобидно улыбнулась Сюин. Она торопливо направилась навстречу мальчишке, растворяясь в дымке пасмурной погоды.
— «Еще не нужны»… Какова беззаботность в ее поведении.
Внезапно зазвонил мобильный телефон Кассандры. Она вовсе и забыла о счете времени — Янлин, должно быть, ломала голову. Однако на экране высвечивался незнакомый китайский номер.
«Может, Алекс звонит с офиса? — Подняла девушка трубку».
Какое-то мгновение по другому концу связи слышался лишь шум дождя. Видимо, ливни насаждали все места города без исключения. Наконец раздались новые звуки:
— Кассандра Блэквудд? — Серьезным тоном донесся женский голос. — Меня зовут Аи Ли. Я работаю в психиатрической клинике «Платформ». Я предполагаю, мы обе знаем, какая фигура нас заставила столкнуться.
— Психиатрическая к-клиника? — Задержала инспекторка дыхание. Холодные, от осенней улицы, пальцы в мгновение заледенели. Спонтанный звонок закружил голову. Шатенка не чувствовала стука собственного сердца.
— Под мое попечительство попал пациент мистер Форсайт. Не притворяйтесь — я более чем уверена, что вы до сих пор помните своего коллегу.
«Что она себе позволяет? Разве в таком тоне обращаются, когда ты врач? — Сцены с суда всплывали одна за другой. — Эта мерзавка?! Она не может быть психотерапевткой! Кевин так и остался на лечении именно у нее?!»
— Алло? — Нетерпеливо ждала ответа Аи. — Мне бы хотелось устроить видеоконференцию. Для качественного постановления диагноза нашему архиву необходимы чужие показания.
— Вы до сих пор не знаете, что с Кевином не так? — Удивилась Кассандра, оттененная возмущением.
«Мне самой это не нравится, — сказала про себя Аи».
— Все детали почти собраны. Результаты выйдут совсем скоро, но, благодаря вам, процесс может пойти в ускоренном темпе. Согласны ли вы на онлайн собеседование?
— Нет, — отрезала Блэквудд, что повергла мисс Ли в шок.
— Нет?
— Я соглашусь только на живую встречу, — торговалась Кассандра. — Я сейчас в Шанхае. Если понадобится, то отправлюсь в другой город.
— В этом не будет необходимости.