ID работы: 13098963

Vivicendium

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
38
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 228 страниц, 15 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
38 Нравится 11 Отзывы 17 В сборник Скачать

Часть 4. Не соответствует действительности.

Настройки текста
"Успокойтесь, успокойтесь!" говорит профессор Слизнорт, стоя перед классом. Это первый день занятий, и поэтому почти невозможно заставить всех перестать болтать между собой. Седьмые курсы слишком рады вернуться к друзьям в знакомые и уютные стены Хогвартса, своего дома. Вивиан просто стоит у края группы, не говоря ни слова. В отличие от остальных, ей почти нечего рассказать о том, как прошло ее лето. Кроме тренировок по квиддичу на заднем дворе, она слонялась по дому и читала. Она не видела никого из своих одноклассников и почти не видела своих родителей, разве что за ужином. Ничего интересного, заслуживающего внимания, не произошло, а если бы и произошло, то сейчас ей не с кем было бы об этом поговорить. У людей в ее доме редко бывают друзья в общепринятом понимании этого слова. Скорее, у них есть знакомые. Эти знакомые, как правило, люди важные, с которыми стоит завязывать связи, но они никогда не выходят за рамки поверхностного общения. Нарцисса, Морриган и Розалинда именно такие: поверхностные. Если бы она не стала их соседкой по общежитию в начале первого курса, вряд ли она вообще стала бы с ними общаться. Если бы кто-нибудь спросил, Вивиан пришлось бы признать, что у нее действительно нет друзей. Не в таком виде, как Поттер и его банда проблемных идиотов. Кстати говоря, эти идиоты стоят в задней части группы, хихикая про себя над чем-то или кем-то еще. Вивиан надеялась, что в этом году на Зельях она будет свободна от их компании, так как это класс уровня NEWT(высший уровень экзаменов, сдаваемых в Хогвартсе), но, видимо, они оказались немного умнее, чем она ожидала. Или это, или Лили Эванс решила сжалиться над ними и помочь им учиться. Сомнительно. В любом случае, сегодня группа разделилась пополам. Остались только Римус Люпин и Сириус Блэк, что по всем меркам не так ужасно, как могло бы быть, если бы... "Простите за опоздание, профессор!" неожиданно восклицает Джеймс Поттер, протискиваясь в дверь, и Вивиан закатывает глаза. Профессор Слизнорт кратко говорит Джеймсу о том, что в будущем он должен приходить на занятия вовремя, но когда он замечает значок старосты, приколотый к его мантии, он быстро меняет тему и начинает рассаживать всех по парам. Джеймс широко ухмыляется и бросает взгляд на двух своих друзей, которые выглядят немного озадаченными его внезапной способностью избежать наказания за опоздание с помощью значка. Вивиан просто прислонилась к соседнему столу и скрестила руки, игнорируя всех вокруг, пока Слизнорт разделяет их. Слева от нее собрались студенты Пуффендуя. Справа от нее группа Слизерина хихикает про себя над какой-то проделкой, которую устроили накануне вечером, или что-то в этом роде. Кое-что о том, как зачаровать «Ежедневный пророк», чтобы он прочитал фальшивую статью, и напугал одного из их соседей по дому. Немного жестоко. "Сегодня я подумал, что будет уместно отпраздновать ваш NEWT год приготовлением Умострильного зелья. Сейчас, как обычно, вы будете работать в парах. У меня большие надежды на сегодняшний урок. Это зелье должно быть легким для вас всех", - говорит он им, стоя у своего стола. "Когда вы получите своего партнера, вы можете перевернуть свои книги на страницу 209". Умостритльное зелье действительно легко приготовить. Технически оно ниже уровня NEWT, поэтому Вивиан предполагает, что Слизнорт намеренно делает первый урок семестра легче, чем нужно. Вероятно, он знает, что более сложное зелье будет неэффективным для большинства учеников, которые все еще тихо болтают между собой и, похоже, пока не настроены учиться. Что касается Вивиан, то ей все равно, какое зелье они варят, лишь бы не в паре с кем-нибудь из Мародеров. "Уильям Дженкинс, ты с Беннетом. Уолкер, с мисс Фостер. А, Гордон, сегодня ты можешь быть с... Скоттом, да...". Он продолжает разделять людей, пока не остается лишь горстка. Вивиан скрещивает пальцы под рукавом и молится, чтобы ее поставили в пару с товарищем по Слизерину. Она не дружит со Снейпом, но он был бы удивительно лучше, чем... "Мисс Блэр, почему бы вам сегодня не поработать с мистером Поттером", - говорит ей Слизнорт, и она тут же гримасничает. И не только она. Поттер поворачивает голову в ее сторону и делает гримасу отвращения, что только омрачает ее настроение. Она бросает на него взгляд, но не спорит с профессором и просто садится за ближайший стол, чтобы достать свой учебник по зельям. Ее напарник подходит к столу и с громким вздохом садится, делая грубый жест в сторону хихикающих Сириуса и Римуса, которые, волею судьбы, оказались в паре и сочли нужным сесть прямо за ними. Мерлин ей в помощь. "Какая страница?" любопытно спрашивает Поттер, небрежно бросая учебник на поверхность стола. Вивиан бросает на него пренебрежительный взгляд и говорит: "209. Будь внимателен". Он насмешливо смотрит на нее и бормочет: "Не могу поверить, что я в паре с тобой. Наверное, это потому, что мы оба старосты". Он, вероятно, прав, учитывая, насколько серьезно Слизнорт относится к социальному статусу и тому подобному, но ничего не отвечает ему. Она подумывает сделать грубый комментарий о том, как он вообще попал в этот класс, но решает не делать этого. С Сириусом и Римусом позади нее и Джеймсом рядом с ней, излишняя грубость только начнет то, чего она предпочла бы избежать. Она, как говорится, окружена со всех сторон. "Два основных ингредиента для этого зелья - желчь броненосца и корень имбиря. Не забудьте взять достаточное количество этих ингредиентов из кладовой, так как вам нужно будет добавлять их несколько раз", - говорит им Слизнорт, когда они начинают. "Я хотел быть в паре с Эванс", - сетует про себя Джеймс, почти не слушая профессора. Вивиан закатывает глаза. "Я принесу ингредиенты. Вы установите оборудование". Она не задерживается, чтобы проверить, услышал ли он ее, а затем бросает быстрый взгляд на список ингредиентов и направляется в кладовую. Слизнорт уже достал все необходимое для учеников, поэтому она взяла корень имбиря, жуков-скарабеев и пузырек с желчью броненосца, после чего вернулась к своему столу. В этот момент она видит, что Джеймс обернулся и разговаривает с Сириусом и Римусом, но поскольку он достал их оборудование, она не может раздражаться на него за это. Она ничего не говорит, раскладывает ингредиенты на столе и возвращается к книге, предварительно прочитав инструкции, чтобы иметь общее представление о том, как приготовить зелье. Она дочитала до половины первого абзаца, когда Сириус громко пробормотал: "Хорошо, что мы готовим Умострительное зелье, Сохатый. Некоторым из наших партнеров оно бы очень пригодилось". Поттер хмыкает, бросая на нее взгляд, а затем поворачивается к Сириусу и соглашается: "Это правда, Бродяга. Я бы порекомендовал принимать его ежедневно для полного эффекта". Вивиан не обращает на них внимания. Похоже, их незрелость не имеет границ, а ей хотелось бы закончить зелье как можно скорее, чтобы уйти пораньше. Слизнорт обычно не возражает против того, чтобы его студенты уходили, когда закончат задание, если только зелье идеально. Такое легкое зелье, как это, должно быть достаточно простым. Они разговаривают все время, пока Вивиан читает рецепт. Кажется, они больше озабочены поиском новых способов использовать зелье, чтобы оскорбить ее, чем тем, как сдать это задание. Если бы они не казались ей такими банальными, то, возможно, ее бы это раздражало. А так... "Если ты не будешь держать себя в руках, я сниму баллы с факультета", - говорит она Джеймсу с явно фальшивой улыбкой. Джеймс оборачивается и смотрит на нее всего две секунды, прежде чем фыркнуть: "Кажется, ты забываешь, что я староста Гриффиндора и могу снимать баллы так же, как и ты, Блэр". Однако ее улыбка только расширяется. Ухмыляясь, она говорит: "Да, но ты не можешь снять их с другой старосты, не так ли?". Она бросает взгляд туда, где стоит Сириус, и поднимает бровь, прежде чем снова повернуться к Джеймсу. Ее безмолвное послание ясно: она может и будет использовать Сириуса Блэка в качестве козла отпущения для снятия баллов, если Джеймс будет ее раздражать. На самом деле, это доставит ей огромное удовольствие. Джеймс скрипит зубами от досады и насмехается: "Просто знай, что за каждое вычтенное тобой очко, я найду способ выровнять баланс". Она сухо хмыкает, выглядя совершенно безразличной, и кивает на котел. "Он достаточно горячий, чтобы добавить желчь броненосца". Джеймс бросает на нее взгляд и берет склянку, откупоривает пробку и опрокидывает ее в котел. Вивиан требуется меньше секунды, чтобы высунуть руку, схватить его за запястье и зашипеть: "Ты должен был отмерить, идиот. Ты что, не читал инструкцию?" Позади них Сириус смеется. Честно говоря, хотя ей больно это признавать, она знает, что Поттер умнее. Все Мародеры исключительно умны и обычно получают высшие оценки, даже не прилагая усилий. Магия дается им естественно. Они никогда не учатся, их никогда не увидишь в библиотеке за домашним заданием, а половину заданий они вообще забывают сдать. Она понятия не имеет, как им удается получать такие хорошие оценки, если они такие ленивые нарушители порядка, но она может только предположить, что нынешний промах Джеймса в рассуждениях на самом деле вовсе не промах. Возможно, он просто надеется испортить ей настроение и использует себя в качестве жертвенного агнца, чтобы она провалила задание. "Интересно, есть ли зелье, которое сделает тебя менее стервозной, Блэр", - ухмыляется Сириус из-под волнистых прядей своих волос, наклоняясь, чтобы подправить пламя в котле. Вивиан бросает на него взгляд и ехидно отвечает: "Заткнись, Бродяга". Она произносит это прозвище как можно более насмешливо, и это определенно производит желаемый эффект. Сириус тут же напрягается и поднимает голову, гневно глядя на нее: "Эй! Тебе запрещено так меня называть!". Вивиан лишь бросает на него злобный взгляд и, подтаскивая ступку, чтобы растолочь жуков-скарабеев, бормочет: "Я никогда не пойму ваших нелепых прозвищ друг для друга...". Все в школе знают эти прозвища. Сириус - Бродяга, Джеймс - Сохатый, Римус - Лунатик, а Питер... как там? Хвостатый? Что-то в этом роде. Они придумали их несколько лет назад и имеют привычку использовать их почти исключительно для обращения друг к другу. Все еще раздраженный тем, что она использует его самое священное прозвище против него, Сириус бормочет: "Может быть, если бы у тебя действительно были друзья, ты бы смогла это сделать". Он говорит это достаточно громко, чтобы она его услышала, конечно же. Вивиан на полсекунды замирает и продолжает молоть жуков, делая вид, что его слова никак на нее не повлияли. Кому нужны друзья? Она слизеринка. Слизеринцы не формируют близких дружеских отношений друг с другом. Они используют своих так называемых друзей для достижения выгодных результатов, и Вивиан вполне устраивает то же самое. Она никогда не хотела такой дружбы, как у Мародеров. Это пустая трата времени. Сидя рядом с Сириусом, Римус бросает взгляд на Вивиан, а затем придвигает свой учебник поближе к Сириусу, тихо говоря: "Нам пора начинать, чтобы мы могли уйти пораньше". Сириус все еще ждет ехидного ответа от Вивиан, которая, кажется, полна ими. Кажется, он не замечает и не обращает внимания на попытку Римуса вернуть его внимание к заданию. Ему гораздо интереснее смотреть на затылок Вивиан. "Тебе нечего сказать?" - спрашивает он, скрещивая руки и глядя на нее. Впрочем, это бесполезное действие. Она его не видит. Похоже, она решила, что ее зелье бесконечно важнее, что само по себе немного раздражает. Он не любит, когда его игнорируют. Вивиан закатывает глаза и, не обращая на него внимания, начинает добавлять в зелье измельченных жуков-скарабеев. Джеймс сидит на своем стуле, уделяя больше внимания Сириусу, чем зелью, а Вивиан так хочется покинуть это помещение, что она решает просто взять все на себя, чтобы быстрее закончить. "Думаю, она уже знает, что у нее нет друзей", - говорит Сириус Джеймсу, как будто она не стоит рядом. "Даже в ее собственном доме ее не любят". Он ухмыляется, и Джеймс кашляет, чтобы скрыть смех. Вивиан вздыхает, трижды помешивает зелье против часовой стрелки, а затем поворачивается лицом к Сириусу со своим лучшим выражением лица "Я лучше тебя во всех отношениях". Надменным тоном она говорит: "Я передумала. Сегодня вечером ты будешь отбывать наказание в комнате трофеев. Не забудь взять с собой зубную щетку". Она посылает ему фальшивую улыбку и возвращается к своему зелью как раз вовремя, чтобы увидеть, как оно из красного превращается в желтое, именно так оно и должно выглядеть на этой стадии. Она поворачивается, чтобы начать готовить корень имбиря для добавления в котел, и слышит, как Сириус бормочет Джеймсу: "Я бы заставил ее котел взорваться, если бы он не был твоим, Сохатый". Она ухмыляется про себя и, медленно добавляя имбирь одной рукой, а другой помешивая, вздыхает: "У меня столько идей для отработок, Блэк. Не могу дождаться, когда опробую их на тебе. Они действительно ужасны". Сириус не хочет отступать, но прежде чем он успевает открыть рот для ответной реплики, Римус толкает его локтем и бросает на него взгляд. Раздраженно хмыкнув, Сириус возвращает свое внимание к зелью и ворчит про себя, когда Римус толкает между ними учебник и заставляет его читать его. Джеймс только смеется, как будто его забавляют переживания друга, и откидывает руку на спинку стула. "На самом деле, все не так уж плохо", - размышляет он, наблюдая за тем, как Вивиан тщательно отмеряет еще несколько капель желчи броненосца в стоящую перед ними смесь. Он с ухмылкой откидывает волосы назад и пожимает плечами: "Если ты будешь продолжать делать всю работу, я, возможно, даже попрошусь в следующий раз в напарники, Блэр". Они оба знают, что это его предупреждение, и Вивиан посылает ему не впечатленный взгляд, убирая прядь своих каштановых волос за ухо. "Звучит замечательно", - пробормотала она, к большому удовольствию Джеймса. Он смеется над ее страдальческим выражением лица и обменивается шутливым взглядом с Римусом, который поднимает бровь и смотрит на него. К несчастью для Джеймса, Слизнорт вскоре после этого понимает, что он не делает никакой работы. Как только он подходит к их столу, Джеймс быстро зарывается в учебник и делает вид, что все это время читал его. Он даже делает вид, что объявляет Вивиан следующий шаг, как будто помогает ей. "Три капли желчи броненосца, Блэр". Он поднимает взгляд, понимает, что она уже закончила этот этап и опережает его на несколько шагов, и быстро добавляет: "О, два кусочка корня имбиря". Слизнорт смотрит на него, скрещивая руки, когда он осматривает состояние их зелья, и говорит: "Отлично, Вивиан, отлично. Именно этого я от тебя и ожидал". Он одаривает ее довольной улыбкой, которую она возвращает, а затем поворачивается и смотрит на Джеймса, нахмурив брови. "Немного больше усердия, мистер Поттер. Мы не можем допустить, чтобы мисс Блэр делала всю работу". Очевидно, попытки Джеймса не увенчались успехом. Вивиан посылает ему ухмылку, на что он тут же хмурится, но прежде чем они успевают что-то сказать (или оскорбить друг друга), Слизнорт снова поворачивается к Вивиан и спрашивает: "Вы ведь осчастливите нас своим присутствием на первом ужине Клуба слизеринцев, не так ли, моя дорогая? Жаль, что вы не смогли присутствовать на нашей вечеринке в честь окончания года в прошлом семестре, но я уверен, что вы мне это компенсируете?". Упоминание о Клубе слизеринцев вызывает несколько реакций со стороны группы, частью которой она невольно стала этим утром. Джеймс кашляет в рукав, поворачиваясь, чтобы послать Сириусу и Римусу укоризненный взгляд. Сириус гримасничает, опустив голову и делая вид, что смотрит в свой котел. Римус вздыхает и перелистывает страницу учебника, чтобы прочитать последнюю часть рецепта. Вивиан делает паузу, борясь с желанием покривить душой перед старостой. Все знают, что Слизнорт использует свой Клуб слизеринцев для налаживания связей с перспективными ведьмами и волшебниками. Он очень избирателен в выборе тех, кого приглашает на свои ужины и вечеринки. К тому времени, когда его лучшие ученики заканчивают Хогвартс, он совершенно бессовестно использует свои связи в собственных целях - в основном для повышения собственного социального статуса и получения приглашений на важные мероприятия. Слизеринская часть ее на самом деле немного впечатлена его тактикой. Они, безусловно, играют на очень стандартизированной форме социальных связей в мире высшего класса. Его методы ничуть не отличаются от того, как действуют многие богатые семьи, и она к этому привыкла. Ей это также не нравится. Ей хватает этого дома. Балансирование в вежливом обществе выводит ее из себя половину времени, и то, что это также является частью ее школьного обучения, расстраивает ее. По просьбе родителей она приняла приглашение Слизнорта, когда получила его в начале прошлого года, но ей совсем не нравится ходить на его вечеринки. "Конечно, профессор", - говорит она, заставляя себя улыбнуться. Она не может сказать ему, что не хочет, но она может придумывать отговорки тут и там и попытаться избежать хотя бы нескольких его душных собраний. В конце концов, она состоит в команде по квиддичу, так что в какой-то момент она сможет использовать тренировки как одно из оправданий. Слизнорт радостно улыбается ей и снова смотрит на свое зелье. Хмыкнув, он говорит: "Замечательно, мисс Блэр. Пять баллов Слизерину за вашу усердную работу". Она ухмыляется и благодарит его, а он идет проверять других учеников. Как только он отворачивается, Джеймс насмехается и бормочет: "Любимица учителя, Блэр?". Она смотрит на него и поднимает подбородок. "То, что я хороша в зельях и не халтурю, как ты, не означает, что я любимица учителя, Поттер". Позади нее Сириус издал звук в горле и сказал: "Я не удивлен, что ты состоишь в Клубе слизеринцев. Жаль, что Слизнорт не понимает, что ты разобьешься и сгоришь, когда закончишь Хогвартс". Подняв бровь, Вивиан смотрит через плечо на Сириуса и говорит: "Правда? И почему же, скажи на милость?". Наверное, ей не стоило спрашивать. Сириус выглядит слишком довольным, что она спросила, что может означать только то, что он собирается эпически оскорбить ее. Она не разочарована. "Я уверен, что к тому времени ты будешь отмечена и отправишься на обучение Пожирателей смерти", - фыркнул он, и она нахмурилась. Почему Сириус Блэк так убежден, что после окончания школы она будет заниматься Темными искусствами? То, что она чистокровная, не означает, что она обязательно ненавидит маглорожденных. Его приоритеты так искажены, если он действительно видит мир таким черно-белым. "Сириус, - пробормотал Римус, беспокоясь, что его друг переходит черту. Но дело в том, что Сириус всегда переходит черту, и Вивиан уже привыкла к этому. Она также хорошо умеет ему мстить. Хмыкнув, она говорит: "Полагаю, Слизнорт не думал о последствиях, прося тебя вступить в клуб. Он знает, что общение с такими, как ты, повредит его репутации". Как и Вивиан, Сириус не может удержаться от раздраженного: "И почему же, скажите на милость?". Он также знает, что не должен спрашивать, потому что на лице Вивиан появилась ухмылка - ухмылка, которая заставляет ее глаза светиться злым озорством и говорит ему, что она задумала месть. Вивиан наклоняется к его столу, ловит его взгляд и шепчет: "Ты предатель крови. Ты непригоден для жизни в обществе". Признаться, он ожидал этого. Однако это не помешало ему стиснуть зубы и увидеть красный свет. С рычанием он наклонился к ней, пока между ними не осталось всего несколько дюймов, и резко выдохнул: "А ты - стервозная слизеринская принцесса с таким раздутым эго, что даже не можешь видеть вещи такими, какие они есть на самом деле". Вивиан почти не вздрагивает от этого. Она только поднимает бровь и смеется. Ее смех еще больше злит его, если это вообще возможно. Вивиан Блэр, наверное, единственная ученица в этой школе, которая может так быстро разозлить его. "Не волнуйся, Блэк. Я вижу тебя таким, какой ты есть", - ехидно говорит она ему и отталкивается от его стола. Он смотрит на нее, и она смотрит в ответ, а Джеймс и Римус просто наблюдают за их игрой, как за спортом для зрителей. "Ты сука", - говорит ей Сириус. Она пожимает плечами. "Я – все что ты можешь представить", - вот все, что она говорит в ответ, не соглашаясь и не опровергая его заявление, и хотя она не произносит этого вслух, она гордится собой за то, что ее беззаботный ответ заставляет его глаза вспыхнуть яростью, более темной, чем любое оскорбление, которое она могла бы бросить в него.

***

В тот вечер, чуть раньше семи часов, Вивиан направляется в трофейную комнату. Она пришла подготовленной к задержанию, которое будет отбывать Сириус, взяв с собой несколько книг, домашнее задание и, конечно, запасную зубную щетку на случай, если он подумает, что она шутит. Он опаздывает, хотя это ее не удивляет. Она бы больше удивилась, если бы он не опоздал. В прошлом она уже несколько раз отбывала с ним наказание, и он всегда опаздывал и на них. Когда он в половине седьмого заходит в трофейную комнату с бесстрастным и скучающим видом, Вивиан едва взглядывает на него из-за края книги, которую она держит на коленях. Если он хочет досадить ей своим поздним приходом, ему придется постараться. "Достань свою зубную щетку", - первое, что она говорит. Первое, что он говорит: "Ты, наверное, сейчас издеваешься надо мной". Вивиан поднимает на него бровь, наконец отрывает взгляд от страницы, которую читает, и откидывается на спинку стула, который она сама для себя приготовила. Их взгляды сталкиваются. "Я не "потрахаюсь с тобой" и никогда не стану", - легкомысленно отвечает она и скрещивает ноги. Сириус ухмыляется на это и пожимает плечами: "Не будь такой поспешной, Блэр. Я самый популярный парень в школе. Большинство девушек мечтают со мной переспать". После этого он ей еще больше не нравится, и она просто закатывает глаза. Хотя он не совсем не прав. Это правда, что он чрезвычайно популярен и что большая часть женского населения школы мечтательно вздыхает по нему в любое время суток. Это также правда, что Сириус Блэк - полный развратник и в какой-то момент между четвертым курсом и нынешним, если не раньше, переспал по крайней мере с половиной женского населения. У него на руке всегда висит девушка. О его личной жизни ходят легенды, и даже большая часть Слизерина следит за сплетнями, словно это самая горячая тема в мире. Некоторые из них даже преклоняются перед ним, хотя, насколько ей известно, Сириус никогда не встречался со Слизерином за все время обучения в школе. Он избегает ее дома, как будто от этого зависит его жизнь, и, кажется, испытывает жестокое удовольствие всякий раз, когда ему выпадает шанс отвергнуть девушку из Слизерина. Вивиан немного жаль некоторых из них, хотя, по ее мнению, они сами напрашиваются на это, бросаясь на него с самого начала. Она не понимает, что в нем такого привлекательного. Конечно, на него приятно смотреть, но на этом его очарование заканчивается. Сириус Блэк - полная задница. "Понятия не имею, почему", - говорит она, наклоняясь, чтобы покопаться в сумке. Сириус наблюдает за ней, скрестив руки на груди, прислонившись к дверному проему. Вокруг них Вивиан наколдовала десятки свечей, которые освещают комнату, и они парят над ними и отбрасывают свой свет на сверкающие золотые и серебряные трофеи. На самом деле это довольно красивое зрелище, хотя Сириус скорее портит его своим присутствием. Ухмыльнувшись, он пожимает плечами: "Ты никогда не узнаешь. Ты слизеринка, а у меня есть стандарты". Вивиан насмехается: "Хорошо, что ты ниже моих стандартов". Затем, прежде чем он успел придумать, что ответить на это, она бросает ему запасную зубную щетку, которую принесла с собой, чувствуя прилив триумфа от того, что подготовилась к этому заранее. У нее было предчувствие, что он ее не послушает. А когда он вообще слушает? Ее триумф только усиливается, когда ему едва удается поймать ее. Он взглянул на нее и нахмурился. "Ты серьезно говорила про зубную щетку? Это жестокое и необычное наказание. Кроме того, я не могу остаться надолго. Мне нужно кое-куда пойти". Она бросает на него недоверчивый взгляд и беззлобно смеется. Где-то быть? Неужели? Есть только одно место, где он будет сегодня вечером, и это очистка поверхности как можно большего количества трофеев до комендантского часа. Фыркнув, Вивиан указала на груду собранных трофеев и пробурчала: "Тогда лучше займись этим. Может быть, если ты все сделаешь, я отпущу тебя пораньше. Если нет, думаю, ты застрянешь здесь". Сириус, как всегда, приготовил для нее ответ. Он посылает ей ехидную ухмылку и говорит: "Я и не думал, что тебе так не хватает мужского внимания, Блэр. Грустно, что тебе приходится раздавать наказания, только чтобы заставить парня провести с тобой время". Она сухо хмыкнула и пробормотала: "Твое остроумие действительно впечатляет, Блэк". Оглядываясь назад, она, наверное, должна была это предвидеть. Сириус подходит к куче трофеев и вздыхает: "Я уже упоминал, что ты сука, Блэр?". "Просто начни уборку", - одернула она его и перевернула страницу. Выбранные ею трофеи - самые грязные из тех, что она смогла найти. Они были засунуты в дальний угол на другой стороне комнаты и имеют даты, которые уходят на несколько столетий назад. По сути, это скорее забытые реликвии, чем современные напоминания о недавних студентах, и ко многим из них не прикасались годами. Очень жаль, что Сириус такой придурок, иначе она могла бы быть с ним помягче. Но и так ему понадобится вся ночь, чтобы счистить толстый слой пыли и потускнения с их тусклых поверхностей. За своей книгой Вивиан ухмыляется. Комендантский час наступает в десять часов. Это значит, что ей придется провести с ним два с половиной часа. Какая-то ее часть подумывает отпустить его пораньше, хотя бы потому, что она не уверена, что сможет выдержать столько времени в одной комнате с Сириусом Блэком и не захочет задушить себя. Однако другая ее часть - мстительная, жаждущая мести - рада заставить его страдать как можно дольше. И когда он бросается на пол, с ворчанием подбирая потускневший трофей 1762 года, Вивиан уверена, что зря потраченный вечер того стоит, хотя бы потому, что она сможет наблюдать за его мучениями. Однако если она думает, что он собирается облегчить ей задачу, она ошибается. И если она думает, что сможет провести все два с половиной часа, погрузившись в свою книгу, что ж... кажется, она забыла, насколько он болтлив. "В будущем тебе стоит быть осторожнее, Блэр", - бормочет он, сердито чистя зубной щеткой поверхность древнего трофея. "Я не люблю, когда люди пользуются своей властью надо мной". Вивиан не отвечает, и Сириус не оценил этого. Он бросает на нее взгляд через плечо, но она так занята чтением, что даже не замечает его. Нахмурившись, он перестает оттирать трофей и смотрит на нее как следует, недоумевая, что такого очаровательного в книге, в которой ей удалось закрыться от остального мира. Он откидывается на пятки и внимательно изучает ее. Только в глазах другого человека все твои качества, хорошие и плохие, становятся вдвойне очевидными. Сидя здесь, он замечает несколько качеств, некоторые из них хорошие, некоторые плохие, но большинство он пропускает мимо ушей, потому что это Вивиан Блэр, а она - все, что он ненавидит. Тем не менее, он вынужден признать (в очень глубоком уголке своего сознания), что в этом году она выглядит иначе. В ней определенно есть что-то, чего он не заметил в прошлом году, во всяком случае. Возможно, ее волосы более тщательно уложены, или ее кожа светлее, или ее одежда более прямая. Возможно, это глубже, чем поверхностные, поверхностные стороны ее характера (которых много); часть ее самой, которую не может увидеть тот, кто не смотрит по-настоящему, даже она сама, и которую видит только тот, кто внимательно смотрит, если он уделяет ей должное внимание. Что ж. Он не может утверждать, что когда-либо раньше обращал на нее внимание, по крайней мере, такое, которое требует от него замечать ее в таких ярких деталях. Может быть, дело в освещении комнаты или в том, что, когда она не оскорбляет его и не насмехается над людьми своим надменным голосом, на низменные стороны ее характера легче смотреть сквозь пальцы. Действительно, Вивиан Блэр не уродлива. Ее каштановые волосы шелковистые и волнистые, при определенном освещении они похожи на мед, а при другом - на шоколад. Ее глаза острые и темные, и на них часто нет макияжа, кроме самого основного. Если быть честным с самим собой, ей это и не нужно. С ее пронзительными глазами и четко очерченным ртом, выдающимися скулами и стройной фигурой Вивиан Блэр привлекательна. Нет, он находит ошибку вовсе не в ее физической форме. В своем высокомерии она делается низкой. Отсутствие улыбки и угрюмое выражение лица делают ее уродливой. Ее праведный взгляд на мир, такой черно-белый, портит ее. Она чистокровная, аристократка, слизеринка и совокупность всего, что он ненавидит. В ее характере нет ни одной изюминки, которая могла бы стать спасительной; ни одной изюминки, которая могла бы показаться ему искренне обаятельной; ни одного прощающего свойства личности, которое могло бы заставить его увидеть в ней что-то кроме презренного пятна на фоне остального человечества, настолько гротескны ее недостатки и надменное самомнение. Она действительно потеряна. "Ты должен закончить эту кучу до отъезда, иначе завтра вечером ты снова будешь здесь", - говорит она ему, ее темные глаза пристально смотрят на него из-за обложки книги. Кажется, она находит удовлетворение в его страданиях, что в свою очередь вызывает у него еще большее отвращение к ней. "Ты действительно сука", - бормочет он и возвращается к трофеям. Вивиан только хмыкает и возвращает взгляд к странице, и Сириус снова чувствует прилив раздражения от того, что этот маленький звук заставляет его чувствовать, будто она полностью игнорирует его и его оскорбление, будто ей безразлично его мнение или он сам в любой форме или виде. Никто не игнорирует Сириуса Блэка и никому это не сходит с рук. "Что ты вообще читаешь? Генеалогию Блэр?" Чистокровные читают подобное дерьмо, не так ли? Им нравится прослеживать свою семью из поколения в поколение, а Вивиан кажется достаточно самодовольной, чтобы потерять себя в тексте, который посвящен только ей. Она фыркает и ничего не отвечает, что только еще больше раздражает его. "Это не может быть один из этих глупых подростковых романов", - говорит он, потирая трофей и обнаруживая часть имени, которое было скрыто потускнением Мерлин знает сколько времени. Когда она все еще не отвечает, он смотрит на нее, тянется к рукаву и достает свою палочку. Поскольку она даже не обращает на него внимания, он может воспользоваться тем, что она его не замечает. Быстрое заклинание, пробормотанное им под нос, и трофей, над которым он работает, безупречен. Он ухмыляется, оглядывается на нее, а затем незаметно направляет свою палочку на стул, на котором она сидит. Еще одно едва слышное заклинание, и все это падает на пол, а вместе с ним и Вивиан. Зрелище того, как она падает на задницу, с растрепанными мантиями и озадаченным выражением лица, быстро заставляет его разразиться смехом. Ей не так весело. "Сириус Блэк!" - шипит она с рычанием, бросаясь на колени. Он смеется так сильно, что почти катается по полу в приступе уморительного смеха. С очередным рычанием она встает, взмахивает палочкой и в считанные секунды чинит стул. Затем, подхватив с земли упавшую книгу, она, нахмурившись, смахнула с нее пыль и прошипела: "Если ты не будешь осторожен, я устрою тебе месячное отчисление, просто потому что могу". Это довольно быстро заставляет его замолчать, хотя он не теряет своей дерьмовой ухмылки, когда усмехается: "Тебе действительно не хватает мужского внимания, не так ли? Твоя личность настолько мерзкая, что никто не подойдет к тебе с десятифутовым шестом". Она резко смеется и садится обратно в кресло, затем бросает на него суженный взгляд, словно подозревая, что он попытается повторить этот трюк. Конечно, он этого не сделает. Он никогда не повторяет свои розыгрыши, только если они действительно впечатляющие. У него слишком много идей, чтобы быть настолько предсказуемым. С самодовольной ухмылкой он фыркнул: "Расслабься. Ты все время такая напряженная, что неудивительно, почему мужское население избегает тебя, как чумы". Она отвечает на это отрывисто: "А тебе не приходило в голову, что я не против? Не все из нас такие шлюхи, как ты". Сириус только пожимает плечами и снова берет зубную щетку. Показывая, как он осматривает очередной трофей, он отвечает: "По крайней мере, я действительно нравлюсь людям. А ты просто бесчувственная сука без сердца". Бросив на него взгляд, Вивиан рывком раскрывает книгу и садится обратно в кресло, хотя она немного менее расслаблена, чем раньше, потому что все еще не уверена, что он не опрокинет кресло снова. Кажется, его это бесконечно забавляет, поэтому она стирает недоверие со своего лица и вместо этого просто усмехается. "У меня полно друзей", - бормочет она, пытаясь найти, на чем она остановилась в своей книге до того, как он так грубо ее прервал. Сириус насмехается. Это ложь, если он когда-либо ее слышал. Он видел ее только в компании своей кузины и двух других девушек, которые, предположительно, являются ее подругами по общежитию. Он никогда не видел, чтобы она с кем-то шутила, делилась историями или смеялась. Может быть, это просто особенность Слизерина. Он определенно не хотел бы общаться с ними. С большой неохотой он допускает, что эта ее черта не так уж плоха, как кажется на первый взгляд. По крайней мере, она, кажется, осознает, что ее соседи по дому - засранцы высшей степени. Или это так, или она действительно настолько жалка, что не может завести настоящих друзей и просто оставила попытки где-то на полпути, потому что она такая мерзкая. Это тоже возможно. После этого они работают в тишине (что удивительно), пока Сириус не считает, что он потратил достаточно времени, притворяясь, что чистит трофеи (и используя свою палочку, чтобы наколдовать остальное, когда думает, что она не смотрит), пока не наступает девять часов и Вивиан с громким звуком закрывает свою книгу. "Ты можешь идти. В следующий раз без магии". Затем она встает, запихивает книгу в сумку и направляется к двери. Сириус же просто смотрит на нее, подняв брови, и говорит: "Подожди, ты знала, что я использую магию, и не остановила меня?". Вивиан поворачивается к нему лицом и закатывает глаза, выражение ее лица становится надменным. Честно. Он не такой уж хитрый, как ему кажется. "Очевидно. Мне не особенно нравится проводить с тобой время, если ты не заметил. Мне нужно сделать домашнее задание, и я не хочу тратить свой вечер", - говорит она ему. Он сужает глаза и отвечает: "Мы оба зря потратили вечер. Ты полностью разрушила мои планы". Кажется, ей все равно, не то чтобы он ожидал от нее этого. Однако он ожидает, что она оскорбит его, когда будет уходить, и когда она бросает на него последний суженный взгляд и уходит, не сказав ни слова, он очень удивлен. Он поддерживает свое мнение о ней: она слишком надменное и высокомерное существо, чтобы быть кому-то полезной. Однако он также поддерживает и свои предыдущие мысли. Когда Вивиан Блэр не оскорбляет его, она не так уж плоха, чтобы быть рядом. Конечно, она все еще стервозная принцесса Слизерина, и он намерен отомстить ей за то, что она вообще устроила ему отработку.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.