ID работы: 13137561

Рубины и розы

Гет
R
Завершён
15
Горячая работа! 15
Размер:
145 страниц, 19 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
15 Нравится 15 Отзывы 7 В сборник Скачать

II Горнило верности

Настройки текста
       Шаги Морганы были уверенными и быстрыми, она делала вид, что бежала от рыцарей Камелота, скрываясь в собственном замке, но на самом деле ей было важно встретиться с Артуром. Она рыскала по коридорам, желая услышать его голос, чтобы, наконец, поймать ориентир. Мордред следовал за ней, не забывая об их плане. Руки его были напряжены, а мысли несколько скомканы. Он обещал ей, что сможет убить её, что сможет сыграть свою роль в спектакле ее смерти, но сейчас, когда казалось, что всё уже совсем близко, по его телу пробегала дрожь.       Наконец, ведьма вместе с друидом свернули направо в коридорном лабиринте и встретились с королём Камелота и несколькими его рыцарями. Все были готовы к возможной атаке. Мордред стоял позади, наблюдая за стычкой Морганы и ее врагов. — Любимый брат, как это мило с твоей стороны, сам пришёл в гости. — Здравствуй, Моргана, — услышав голос сестры, король потянулся к ножнам, и достал меч. — Каждый раз одно и то же.        Ее холодный, как сталь, голос отражался эхом в коридоре, заглушая бойню с несколькими саксонцами, что остались в замке. Ведьму охватывала жажда мести, жажда короны Камелота, но она помнила, что смерть Артура сейчас ей не даст ни трона, ни славы, ни благополучия. Она была собрана, и Мордред чувствовал это. — Ты такой храбрый, — она откровенно смеялась над ним. — Я пришел сюда, чтобы остановить тебя, — в его голосе было полно уверенности и на смену растерянности в глазах, пришло сопротивление.       Всем своим существом он напрашивался на битву, даже не думая о поражении. Она усмехнулась, произнесла заклинание и метнула меч прямо в плечо короля. Он упал наземь, и ликование ведьмы почувствовалось в воздухе.       Сэр Леон попытался атаковать Моргану, чтобы защитить короля, но она лишь одним взглядом откинула его на несколько метров. Бедный мужчина стукнулся головой о каменную стену. — И как же, Артур? — этими словами она заглушила его стоны. — Ты собираешь против меня армию. — Правда? — она сделала вид, что удивлена. — Почему же ты не просишь меня о мирном договоре? Почему так радикально? — Мы не можем делить остров с колдунами, — король встал с земли. — Как так? — она скорчила обиду. — Колдовство лишило тебя разума, Моргана. — Ты знал меня с раннего детства, видел каким я была человеком, но как только вы все узнали, что я обладаю магией, вы отвернулись от меня, а родной отец сжёг бы заживо. И теперь у тебя ещё появляются мысли являться ко мне в крепость и угрожать? — Мне жаль, что отец был с тобой так жесток, — ответил он, а она начала подходить к нему со спины. — Мы же брат и сестра, — король поднялся с земли, повернулся, посмотрел ей прямо в глаза и направил меч к ее горлу. — Мы могли бы жить в мире, если бы ты согласилась на добровольное лишение магии.       Моргана пристально смотрела на короля, она не делала ничего, хоть и могла прочесть заклинание и убить его, но нет. Не сейчас. Ведьма ждала, что он сделает дальше и помнила о своём собственном спектакле. — Ты ничтожество, — она безумно улыбнулась и подняла руку, — прощай.       Мордред чувствовал, что вот — это тот самый момент, когда нужно исполнить план. Моргана смотрела на брата с презрением, ее пульс учащался, она будто бы готовилась сделать последний шаг, всего лишь одно заклинание, и Артур был бы мертв… — Леди Моргана, — друид окликнул её.       Она на секунду отвлеклась от своего брата, и друид толкнул её на землю, прижав собственным телом и направив кинжал прямо ей в сердце. Его взгляд был холоден и суров, словно он действительно её ненавидел. Она лишь смеялась лёжа под ним. — Уходите, — быстро крикнул он рыцарю сэру Леону и Артуру. — Ты что убьешь меня? — засмеялась Моргана, не делая абсолютно ничего, словно это комедия. — У тебя не хватит сил…       Он вонзил кинжал ей в сердце, отчего она не успела договорить свою мысль. Друид резко встал и откинулся на стену, мучительно наблюдая, как Моргана потеряла сознание. Он понял, что это, видимо, на несколько часов, а затем её раны снова затянутся.       Артур и сэр Леон не успели уйти, им удалось пронаблюдать за убийством ведьмы. — Ты был ее слугой? — обратился к друиду сэр Леон. — Нет, — он тяжело и прерывисто дышал. — Она пыталась предложить мне договор: что я стану одним из её рыцарей за плату, но проще сказать наемником. — Но ты… — Конечно, я отказался. Несколько лет назад она перерезала половину города, где я жил, — нервно заговорил Мордред. — Я не мог поступить иначе. — Ты спас мне жизнь, — обратился к нему король. — У меня будет для тебя достойная награда. — Милорд, — друид встал на колени и склонил свою голову, — позвольте мне служить Вам. Мой меч — Ваш. Я искренне верю в Ваше светлое дело, в будущее без магии, без этих черных ритуалов.       Артур мягко коснулся его плеча, а затем головы, упрашивая поднять на себя взгляд. — Ты не боишься магии. Ты не боишься сражаться с колдунами. Это многого стоит, — ровно произнёс король. — Как твоё имя? — Ливарх, милорд, — волнительно ответил Мордред, глядя своими кристально чистыми голубыми глазами прямо на короля Камелота.

***

      Даже сам король Артур в какой-то степени восхищался храбростью и смелостью своего спасителя. Во время торжественной акколады он публично похвалил новоиспеченного рыцаря за его решительность. — Всем рыцарям нужно брать с тебя пример и не бояться мою сестру, хоть она и ведьма, — произнес король во времени пиршества. — Если мы продолжим бояться магии, то никогда не сможем её одолеть, — улыбнулся Мордред. — Полностью согласен, — радостно сказал Артур и чокнулся кубками с ним.       После торжества Мордред поспешил вернуться в свои покои. Друид рассматривал внутренний двор цитадели Камелота со своего окна и вспоминал тот прошедший вечер, приведший его на службу в это гиблое и ужасное место. Прошла уже неделя, но он не получил ни одного письма от Морганы. Он переживал и ждал ее ворона для передачи своего письма.

      Приветствую, Моргана. Я искренне надеюсь, что тебе удалось быстро оправится и твои потери в Ишмире не были губительными. Мне удалось получить доверие Артура и рыцарский титул. Отныне моё имя в Камелоте — сэр Ливарх. Твой брат считает, что я спас ему жизнь, и уважает меня за то, что я не боюсь сражаться с тобой. Пока что Артур не собирается нападать на Ишмир. У него намечаются другие планы, о которых я ещё не осведомлён.       В любом случае — будь осторожна.

      Как странно, что друид теперь был рыцарем Камелота. Ему выделили отдельные хорошо отделанные покои в замке, выписали месячное содержание и отдали на руки график дежурств и обязанностей в мирное время. Он с лёгкой усмешкой смотрел на этот, по его мнению, забавный документ. Он оглядел покои и рассудил, что мог бы украсить это место книгами или рисунками, чтобы здесь не было так мрачно и скудно, но он быстро отогнать эти мысли, ведь эта комната никогда бы не стала ему домом. Затем он надел на себя кольчугу и накинул плащ, чтобы тщательно рассмотреть себя в подобие зеркала, в до блеска отполированный металл, и полюбоваться изысканной плотной атласной тканью плаща с эмблемой государства, чьим слугой он стал.       Внезапно он услышал стук в свои покои, отчего быстро снял плащ с кольчугой и отложил их в шкаф, делая вид, что сейчас он просто отдыхает, сидя на постели. — Входите, — крикнул он.       В комнату вошёл Эмрис. Мордред совершенно не ожидал его прихода. «Неужели узнал?» — у друида застыл немой вопрос, глядя на колдуна. Он с удивлением продолжал смотреть на него, пока тот не заговорил. — Ты молодец, — сказал слуга. — Я лично хочу отблагодарить тебя за то, что ты спас жизнь Артуру. — Не стоит, — облегчённо вздохнул друид. — Это был мой долг защитить короля, даже любого человека, от этой ужасной и коварной женщины. — Ты хороший человек, — улыбнулся Мерлин. — Думаю, что Артур скоро позовет тебя отужинать с ним и его королевой. — Спасибо, для меня это было бы честью, — он встал с постели и улыбнулся Мерлину в ответ.       Хотя больше всего на свете, он хотел его убить. Раскромсать его худощавое тело мечом так же, как и рыцари Камелота поступили с друидами в его общине. — Я рад, что ты теперь с нами, — радостно произнёс Мерлин и, наконец, покинул покои друида.       Как только дверь захлопнулась Мордред почувствовал ужасную усталость, и не от церемоний, не от круглосуточной лжи, не от переживаний о Моргане, а от непринужденной улыбки, что видел на лице Эмриса, от его радостного и беззаботного тона. В его голове вновь начали крутиться образы его мечтаний об убийстве Эмриса, о расплате, и он тяжело вздохнул, прекрасно зная свои шансы.       Вдруг из размышлений его вывел ворон, влетевший в комнату. — Наконец-то, — воскликнул друид, вставая с постели, и меняя письма местами.

Уверена, что у тебя получилось. Я как и прежде, — в Ишмире. Артур поступил глупо оставив здесь пару своих людей. Саксы прибывают ко мне с восточных берегов и клянутся в своей верности. Их всё больше и больше.

      Он улыбнулся, проведя пальцами по строчкам, написанными ею, и быстро сжёг письмо.       Завтра Мордреда, новоиспеченного сэра Ливарха ждал интересный день. Первый объезд территорий Камелота вместе с королем Артуром, сэром Гвейном и сэром Леоном.

***

      Последние дни зимы были ветряными, отчего казались холоднее обычного. Ранним утром на главной площади Камелота король Артур ждал своих верных рыцарей, чтобы к вечеру уже закончить объезд. Гвиневра тоже встала рано, чтобы попрощаться с мужем.       Мордред тихо наблюдал, как королева говорила что-то забавное и мягкое, глядя мужу в глаза, словно они были беззаботными детьми. Он кивал ей головой и гладил по щеке, отчего она в блаженстве закрывала глаза, видимо, жаждала ещё его прикосновений. Артур не удержался и поцеловал жену, сжимая её в своих объятиях. На этом моменте друид всё же решил отвернуться и пройтись по каменным плитам замкового крыльца. Он на мгновение представил, что мог бы также поцеловать Моргану, когда вновь будет покидать её ради их общей цели, но друид лишь зажмурился, чтобы отогнать эти грёзы. С тех пор, как он вновь с ней встретился, его сознанию казалось, что воплотить все его детские и юношеские мечты насчёт этой женщины — возможно. Ему снилось, что он расчесывает Верховной жрице её темные запутанные волосы, параллельно вдыхая её запах. Снилось, что она нежно гладит его по щеке и медленно опускается рукой вдоль шеи и груди. Эти сновидения отнюдь не были кошмарами, и друид просыпался довольным, хоть и хотел отогнать эту невозможность подальше, чтобы эти чувства никак не смогли помешать их общему делу, их цели. — Ливарх, ты идёшь? — крикнул сэр Гвейн, вынимая Мордреда из круга его мыслей.       Они начали путь к первой деревушке к западу от Камелота. С ним был Мерлин, он вез фураж для лошадей, еду, лекарства и необходимые вещи, если вдруг придется задержаться. Он напевал какую-то песенку, рассматривая чистое утреннее небо. Было спокойно и безмятежно.       Наконец, они прибыли в деревушку Лид, где их ждал сюрприз. Толпа на улицах шумела, никто не был занят своим делом. Люди ходили вдоль домов, безумно переглядывались и кричали какие-то проклятия и мольбы. Крестьянка, завидев рыцарей, тут же выбежала к ним из своей хибары. — Ведьма! Ведьма! У нас в деревне ведьма! — кричала она.       Если это будет правдой, то по законам проведут лживый суд для записей архивоведа и сожгут несчастную на костре. Рыцари спешались с лошадей, и король Артур тут же приказал отвести их к ведьме. — И часто у вас такое? — поинтересовался Мордред, пока они шли к амбару, где была заточена женщина. — Нет. Тебе повезло, — спокойно ответил Мерлин. — Да, и правда. Давно не было подобного. Последний колдун был сожжён год или полтора назад, — ответил сэр Леон. — Вот она, — крестьянка отворила дверь амбара.       Среди сена, к одной из балок была привязана пожилая женщина. Услышав шум, она повернулась и встретилась с презрительным взглядом короля Камелота. Остальные рыцари также проследовали за ним в амбар, окружая ведьму. Её глаза, тёмные как ночь, казалось, непроницаемы и пусты. — Я ждала тебя, король, — уверенно заговорила она. — Откуда ты знаешь, что я король? — строго спросил Артур. — Я провидица. — Но тем не менее ты не смогла предугадать, что сегодня умрёшь, — король усмехнулся. — Я здесь для своей смерти, — она улыбнулась. — Обычно вы так не делаете, — обратился к ней сэр Леон. — Боюсь, что это уловка Морганы, — волнительно проговорил Артур. — Нет, она здесь не причем, — говорила провидица, — я лишь хотела поговорить с тобой, Артур, перед смертью и посмотреть на короля. — Ты и так смотришь и говоришь со мной.       Она звонко засмеялась. — Обычно мы так не делаем, — женщина посмотрела прямо в глаза Леону, одарив его чернотой своих глаз. — Но обычно, в другой половине своей жизни, мы мирно жили друг с другом. Я помогала своему городу, ремесленникам, что жили со мной на одной улице. Мы были дружны и счастливы, не причиняя никому зла. Твой отец заблуждался, Артур, — она перевела взгляд. — Он был глуп… — Хватит! Я не стану выслушать оскорбления от… — Станешь, — грозно проговорила она и взглядом заставила замереть короля на месте. — Твой отец был глупым и глубоко несчастным человеком, злым и ничтожным. Он решил, что человека способен ранить сам кинжал, а не рука, его держащая! Он решил, что стрелы сами выбирают в чье тело вонзиться, а не рука, их запустившая! Твой отец был во власти порока, не понимая ни причины ни следствий, тем самым он сломал много невинных судеб, даже жизнь родной дочери, твоей сестры. — Что ты хочешь, раз тебе не нужна жизнь? — спрашивал Артур. — Слово. Я хочу, чтобы ты понял, что натворил твой отец и что творишь ты с нами. Когда-то мой дар был в почете, и люди были рады принять его, а теперь ты сеешь в них страх от любого колдовства, даже от целительства. Ты уничтожаешь наши верования и обычаи… — Я казнил лишь тех магов, что нарушали законы на границах Камелота. Я больше не выслеживаю магов специально так, как делал это мой отец. — Потому что это стало затратно? Или потому что нас практически не осталось? А может быть, напомнить тебе, милый и добродушный король Артур, как ваши рыцари вырезали одну из последних мирных друидских общин?       Мордред хотел отвернуться и сбежать, но остался стоять на месте, погружаясь в одно из своих самых страшных воспоминаний. Остальные рыцари были недовольны и злы, выслушивая речи провидицы. — Тебя казнят через час, — твёрдо сказал Артур, не глядя на женщину. — Запомни, Артур: ты будешь жить только если согласишься на мир. Иначе всё твое наследие исчезнет и покроется прахом. Иначе все мы канем в лету.       Король промолчал и вышел из амбара вместе с решительно-настроенными рыцарями. — Что она Вам сказала, милорд? — спросил поджидавший и взволнованный Мерлин. — Ничего важного, — отмахнулся Артур. — Нужно подумать, что делать. Я пойду к старосте деревни насчёт надельных вопросов и дани, а после разберемся с ведьмой. Обойдите территории, найдите жертв ведьмы, — он нервничал, — сэр Гвейн останется охранять ведьму. — Да, милорд, — ответили рыцари. — Я всё же надеюсь, что у жителей этой деревни всё благополучно, — оптимистично проговорил Мерлин, обращаясь ко всем и никому сразу.       Друид ушел выполнять приказ короля, возвращаясь к словам провидицы. Он мысленно соглашался с ней, и мог бы оформить её прямолинейные тезисы в совет для короля, но это было лишь ей тайной идеей, крамольной мыслью для Камелота, отдающейся и пылающей в друиде от самой его сути, от его природы и любви к магии.       Через двети трети часа, когда он нашёл лишь испуганных и жаждущих крови крестьян, он вернулся к сэру Гвейну, сидящему в амбаре, и видно, сильно скучающему. — Она не говорит с тобой? — вывел его Мордред из рассуждений. — Ведьма? — он поднял взгляд на вошедшего. — Нет. Совершенно нет. — Печально, наверное. — Скучно. Зато вечером будет пир, — улыбнулся сэр Гвейн. — Я пойду проветрюсь. Посиди с ней немного. Не боишься же? — Нет. — Вот и славно, — Гвейн вышел из амбара, оставив друида с провидицей одних.       Он осторожно приоткрыл дверь амбара после ухода рыцаря, внимательно рассматривая и считая количество людей на улицах, затем повернулся и оглядел цепи, в которые была закована провидица. — Не пытайся меня спасти, Мордред, — тихо сказала она, одаривая его умиротворенным взглядом. — Вы знаете, кто я, — он украдкой посмотрел на дверь, а затем подошёл к провидице. — Чем я могу помочь Вам? — Мне не нужна помощь. — Почему? — он нахмурился, вновь оглядываясь на дверь. — Я и так умираю. Костёр лишь уменьшит мои страдания в этом мире. — Хотите быть жертвой короля и Эмриса? — Да, — твёрдо сказала она.       Раздались шаги и в амбар вернулся сэр Гвейн. — С тобой ведьма тоже не разговаривает? — усмехнулся рыцарь. — Тоже, — тяжело вздохнул Мордред, покидая амбар.       На главной улице, около дома деревенского старосты, уже соорудили костёр. — Пора, — в амбар зашёл Мерлин, — скоро начнётся.       Мордред несколько презрительно посмотрел на него, и тут же отвёл взгляд, надеясь, что Мерлин не заметил. Друиду было тяжело наблюдать за сложившейся ситуацией. Он дышал ровно, и сердце его билось как положено, но разум был затуманен болью, от которой ныло буквально всё тело, — от пальцев ног до последнего волоса на голове. Ощущение будто бы его пронзило множество невидимых стрел, но он смог преодолеть эту боль, смог сдержать свои чувства к Эмрису и этой ситуации, — он помнил про цель, помнил про Моргану, и ни за что не стал бы её подводить.       Вместе с сэром Гвейном и Мерлином они вывели провидицу из амбара и вели по главной улице к выступу, рядом с домом деревенского старосты.       Окончив с бумагами, важными административными вещами, король Артур с некоторой гордостью наблюдал, как ведьму привязывают к сооруженному шалашу для костра. Жители деревни волнительно следили за правосудием. — Твоё последнее слово, — обратился король к провидице.       Она промолчала. — Все мы должны помнить, что магия — это зло, калечащее много жизней. К счастью, с каждым годом колдунов и ведьм всё меньше и меньше, и скоро мы совсем избавимся от этой напасти! — он продолжил. — Мы не позволим, чтобы магия распространялась и вредила честным жителям Камелота, мы защитим их и дадим справедливое наказание преступникам.       Король кивнул головой, и шалаш подожгли.       Мордред должен был смотреть и радоваться, вместе с другими рыцарями, должен был разделять ликование жителей деревни, но он лишь немного поднял голову, сдерживая одинокую слезу, что желала скатиться по щеке. Это зрелище казалось ему непосильным: огонь медленно переходил от ветки к ветке, наконец, дойдя до ног провидицы, обуял их. Она громко и истошно кричала, закрыв глаза. Мерлин отвернулся и не стал наблюдать, как пламя поражало её мышцы, и, когда наконец крик прекратиться. Мордред хотел сделать так же, избегая этого наблюдения, но он не мог рисковать, не мог вызывать подозрения, а потому и смотрел, страдая.       После казни он кинул мимолетный взгляд на Эмриса, и не увидел и не почувствовал в нем ни капли сожаления или страдания. Пустота. Будто бы с ним бы так не поступили, узнай кто он на самом деле.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.