Глава 20
12 мая 2016 г. в 22:58
По городу ползли невероятные слухи. И как всегда, источником их была таверна сеньора Мануэла. За одним из столиков сидели ризничий Бобо и помощник хозяина таверны Рогусто.
– Послушай, Бобо, ты знаешь новость? – таинственным голосом сказал Рогусто.
– Какую? – спросил тот, в очередной раз прикладываясь к кружке.
– Неужели ты ничего не слышал? – изумился Рогусто.
– Нет. А что такое? – заинтересовался ризничий.
– Ты знаешь мужа Анны, дочери сеньора Мануэла?
– Рикардо Фонтеша? Кто ж его не знает! По-моему, у этого малого не всё в порядке с головой.
– И не только с головой, – многозначительно сказал Рогусто.
Бобо едва не поперхнулся.
– Что ты хочешь этим сказать? Что с ним?
– Как мужчина, он никто! – прошептал Рогусто и оглянулся по сторонам.
– Что ты говоришь! – воскликнул Бобо, забыв о недопитом вине.
– Я сам слышал, – вполголоса сказал Рогусто, – как сеньор Мануэл разговаривал об этом с доктором Фонтешем!
***
После обеда барон и Родолфо отправились в город. Барон не был в городе со дня своего выздоровления, поэтому, когда он появился в таверне сеньора Мануэла, к нему за стол подсели почти все, кто там находился. Сеньор Мануэл едва успевал подавать бутылки.
– Сеньор барон, а вы не боитесь, что ваши рабы снова поднимут бунт? – спросил сеньор Эвералдо.
– Нет, – ответил барон. – Мне нечего опасаться. Больше они бунтовать не будут.
– Почему вы так уверены в этом? – поинтересовался сеньор Каутинио.
– Они сами слишком напуганы тем, что произошло, – усмехнулся барон, потягивая вино.
– Нет, сеньор Эвералдо, этого не случится, – громко вступил в разговор Родолфо. – Потому что один из главных бунтовщиков уже крепко наказан, – и молодой адвокат многозначительно посмотрел на сидящего за соседним столом сеньора Аугусто.
– Да! – подтвердил барон. – Он сейчас подыхает у столба!
– И кто же это? – спросил сеньор Мальдонадо.
– Это Рафаэл, мой бывший раб. Он прикован к столбу со вчерашнего дня. Уже дважды его наказали кнутом.
– Но он не сдаётся, – добавил Родолфо.
– Пока, доктор Родолфо, – с улыбкой поправил его барон. – Пока не сдаётся!
И барон похлопал зятя по плечу.
– Выходит, Жулиана не ошиблась, – пробормотал сеньор Аугусто.
***
После отъезда барона и доктора Родолфо в таверну заглянул адвокат Фонтеш. Там было уже пусто, посетители успели разойтись.
– Жаль, что вы пришли слишком поздно, доктор Фонтеш, – сказал сеньор Мануэл, протирая стол. – Иначе вы застали бы здесь своего сына чуть ли не в обнимку с бароном. Доктор Родолфо ему во всём поддакивал.
– Что вы говорите! – изумился адвокат. – Неужели так оно и было?
– Именно так, доктор Фонтеш, именно так. Ваш сын слишком быстро перестроился, приняв сторону барона. Помнится, ещё совсем недавно оба ненавидели друг друга!
– Непонятно... и неприятно это слышать, – проговорил адвокат. – Пожалуйста, налейте мне вина, сеньор Мануэл...
***
Барон и Родолфо вернулись из города поздним вечером. Стояли сумерки, но нагретый за целый день воздух ещё не успел остыть. Прежде чем пройти в дом, барон подошёл к Рафаэлу.
– Послушай, ты, – сказал он, дохнув в лицо юноше винными парами, и, внезапно схватив его за волосы, дёрнул назад голову, – я отвяжу тебя от столба и отправлю подальше отсюда... я дам тебе денег... если ты откажешься от своих слов!
– Нет, – выдавил Рафаэл. – Ты мой отец, подонок! Мой отец, ублюдок!
Барон взревел и в ярости ударил его кулаком по лицу. Ударил так, что голова Рафаэла мотнулась, и он ударился виском о столб.
– Не надо, сеньор барон, – поспешно вмешался Родолфо. – Может быть, утром он станет более покладистым. Пойдёмте!
***
Перед сном к Рикардо заглянул отец.
– Так нельзя, сынок, – сказал он, покачав головой. – У тебя есть жена, а ты спишь в холостяцкой постели!
– Скажите мне откровенно, отец, вы смогли бы спать так же спокойно, если бы на месте мамы была другая женщина? – спросил Рикардо.
– Что ты такое говоришь!
– Я понимаю, – вздохнул молодой человек. – Вам с мамой, наверное, стыдно за меня. Вы всегда считали, что у вас два сына, два наследника мужского пола... а теперь оказалось, что мужчина только один Родолфо.
– Не говори ерунды.
– Отец, скажите, вы по-прежнему считаете меня своим сыном?
– Ну конечно. Вот только твоё поведение вызывает у нас беспокойство.
– Почему?
– Анна твоя жена, сынок, и вы должны быть вместе.
– Отец, поймите, я не хочу ломать ей жизнь больше, чем уже сделал это! Моя женитьба на Анне была лишь одной из тех глупостей, которых я столько наделал в жизни...
***
Утром, когда Родолфо спустился в столовую, барон окинул его внимательным взглядом и усмехнулся. Бледное, осунувшееся лицо, круги под глазами – всё говорило о том, что молодой человек провёл бессонную ночь. Барон обратил внимание даже на то, что у всегда аккуратного, безукоризненно одетого Родолфо в это утро не был застёгнут воротник рубашки. Прежде он никогда не позволял себе выходить к завтраку в таком виде. Родолфо был сломлен тем, что ему пришлось сделать, и барон понял это.
***
– Господин барон, – заглянул в приоткрытую дверь Алсидес, – к вам гости из города.
– Кто?
– Комиссар полиции и с ним священник.
– Хорошо, я сейчас выйду. Пусть подождут.
– Понял.
Надсмотрщик исчез.
Через несколько минут барон спустился в гостиную.
– Присаживайтесь, – пригласил он и сам уселся в кресло. – Я вас слушаю.
– Сеньор барон, – начал комиссар, – разрешите вам напомнить, что вы обещали мне никого не наказывать!
– Простите, доктор Антеро, – холодно сказал барон, – но я не желаю это обсуждать. С этим черномазым у меня старые счёты!
– Но должны же быть какие-то границы! – настаивал комиссар. – Вы заходите слишком далеко! Вы же убьёте его!
– Сеньор барон, – заговорил брат Жозе, – Рафаэл действительно ваш сын!
– Довольно! – отрезал барон. – Я больше не желаю вас слушать! Идите прочь! И запомните: у меня нет детей от рабынь!!!
***
– Дедушка! – Жулиана вбежала в типографию, размахивая каким-то конвертом. – Дедушка, нам пришло письмо!
– От кого?
– Не знаю. Прочитай!
Марио оторвался от работы и тоже подошёл поближе. Сеньор Аугусто распечатал конверт.
– Этого не может быть! – воскликнул он, пробежав глазами первые строки.
– Что такое, дедушка? – спросила Жулиана. – От кого письмо?
– Не может быть, – повторил сеньор Аугусто. – Жулиана, доченька! Марио! Вы только послушайте!..
И старый журналист начал читать вслух:
– "Уважаемый сеньор Аугусто! Вам ничего не скажет моё теперешнее имя, поэтому я напишу так: когда-то меня звали Марией дас Дорес. Я прочитала статью в вашей свободной газете "Голос Араруны" и сразу поняла, что её написал мой сын Рафаэл, которого я потеряла из виду много лет назад, с тех пор, как полковник Ферейра продал нас обоих. Он приводит в своей статье факты, известные также и мне, и я могу подтвердить каждое его слово. Я очень хочу, чтобы его отец полковник Ферейра наконец-то признал его своим сыном, но уверена, что Рафаэл никогда не станет унижаться перед ним, что он остался таким же стойким, каким я знала его в детстве. Верю, что он никогда ни перед кем не склонит головы. Очень хочу его увидеть, если вы позволите. Преданная Вам Мария дас Дорес".
Марио и Жулиана переглянулись. Сеньор Аугусто посмотрел на своих слушателей поверх очков.
– Вот и нашлась мать Рафаэла, – проговорил он.
– В письме указан обратный адрес? – спросил Марио.
– Да.
– Позвольте, – юноша взял письмо. – Надо скорее ехать за ней, пока Рафаэла не забили у столба до смерти! Мы с Нино и Вило отправимся за ней сегодня же!
И Марио с письмом в руках выскочил на улицу.
***
Немного придя в себя после разговора с комиссаром и братом Жозе, барон направился к дочери. Сеньорита сидела на кровати. Барон сел рядом и положил руку ей на живот.
– Как там поживает мой будущий внук?..
– Но, отец, а если это будет внучка? – спросила Сеньорита.
– Нет, это будет мальчик! – возразил барон. – Ты должна родить мне наследника, которого не смогла подарить мне твоя мать! Я верю в тебя, дочка!
– Но, Ферейра, – сказала заглянувшая в спальню донна Кандида, – ты прямо-таки требуешь внука! А если это действительно будет девочка?
– Не говорите мне о девочке! – раздражённо сказал барон и встал. – Я знаю, что родится именно мальчик! Обязательно родится!
Сеньорита переглянулась с матерью.