ID работы: 1313767

Сын барона Араруны

Джен
PG-13
Заморожен
7
автор
Размер:
169 страниц, 22 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
7 Нравится 8 Отзывы 2 В сборник Скачать

Глава 4

Настройки текста
– Послушай, брат, – сказал Рикардо, – мне просто необходимо увидеть лицо Анны, иначе я сойду с ума! Родолфо с удивлением взглянул на младшего брата. – Что тебе до Анны? – Но ты ведь не собираешься жениться на ней, правда? – Конечно, нет. Но я не понимаю, какое отношение к этому имеешь ты? – Самое прямое. Анна мне очень нравится, и я хочу, чтобы она освободилась от этой дурацкой вуали. – Но чем я-то могу тебе помочь? – спросил Родолфо. – Сделай вид, что согласен жениться на ней. Тогда мать позволит ей снять вуаль. – Но я не… – Чего ты боишься? Ведь тебя никто не заставляет жениться всерьёз! Знаешь, что… Давай устроим бал в честь Анны! И на этом балу она снимет свою вуаль, при всех! Ну, что скажешь? Родолфо немного подумал. – Хорошо, – наконец согласился он. – Я поговорю об этом с сеньором Мануэлом. *** – Нина, по-моему, это прекрасная идея, – сказал сеньор Тейшейра после визита Родолфо, изложившего суть дела. – Что ты называешь прекрасной идеей? – спросила донна Нина. – Ты же слышала, что предложил доктор Родолфо! – Но мне решительно не нравится это предложение! – Почему? Ведь он готов жениться на нашей дочери, только после бала… – Это меня и настораживает. – Какая ты недоверчивая, Нина! Посуди сама: ну какой нормальный мужчина женится на девушке, лица которой он никогда не видел? – Но я дала обет… Сеньор Мануэл схватился за голову. – Нина, забудь о своём дурацком обете! Не порть жизнь нашей дочери! Я абсолютно не сомневаюсь в докторе Родолфо и уверен, что после бала он женится на ней! – Ну хорошо, – донна Нина, наконец, начала сдавать позиции. – Мы устроим бал, на котором Анна откроет лицо… Но если после этого доктор Родолфо не сдержит своего обещания, она отправится в монастырь. Это моё последнее слово! Сеньор Мануэл вздохнул. – Теперь надо подумать о приготовлениях к балу, – сказал он. – Ведь наша дочь всё время сидела дома и совсем не умеет танцевать… – Да-да. Надо найти ей учителя… нет, учительницу, которая научила бы её. Я не допущу к Анне мужчину! – Будь по-твоему, – согласился сеньор Мануэл, чтобы не спорить с женой по мелочам. – И кого же ты хочешь пригласить в учительницы? – Кажется, Жулиана, внучка сеньора Аугусто… ну, того, что печатает газету… она порядочная девушка. Можно попросить её. Думаю, она не откажет. – Хорошо. Пожалуй, мы так и сделаем, – сказал сеньор Мануэл. – Жулиана научит нашу дочь танцевать, ты займёшься рассылкой приглашений, а я позабочусь обо всём остальном. На том и порешили. *** Вскоре к донне Нине заглянул брат Жозе, и она сообщила ему о предстоящем бале, на котором Анна снимет вуаль. – Я очень рад это слышать, – сказал священник. – Но брат Жозе, я хочу попросить вас… Обещайте мне одну вещь! – Что именно, донна Нина? – Но вы обещаете, не так ли? – Ну хорошо, обещаю. Так в чём дело? – Если после бала доктор Родолфо откажется жениться на Анне, вы поможете мне устроить её в монастырь. С лица священника медленно сползла улыбка. Он с изумлением уставился на донну Нину. – В монастырь?.. Неужели вы ещё не отказались от этой мысли? – Нет, брат Жозе. И помните – вы обещали! *** – Но я сама почти не умею танцевать, – немного растерянно сказала Жулиана, когда ей передали просьбу донны Нины. – Ничего, я тебя научу, – сказал Джимас. – Это очень легко. Главное – слушать музыку. Если хочешь, мы начнём заниматься прямо сейчас. Вернувшийся домой сеньор Аугусто открыл дверь в комнату, но увидев кружащихся в танце Джимаса и свою внучку, снова притворил её. Но за эти секунды он успел заметить, как юноша наклонился и поцеловал Жулиану в губы… – У тебя очень хорошо получается, – сказал Джимас. – Ты быстро научишься. И тут же, без всякого перехода, добавил: – Я, кажется, влюбился в тебя, как мальчишка. Я люблю тебя, Жулиана, и больше не могу скрывать этого… – Я тоже очень люблю тебя, Джимас, – сказала девушка. – Я не смогу жить без тебя… Если ты уедешь, я умру. Сеньор Аугусто не слышал этих слов, но и того, что он увидел (а это последовало за приведённым выше диалогом) было достаточно, чтобы понять всё. *** По ухабистой дороге неторопливо катилась повозка, нагруженная каким-то тряпьём. На козлах сидел Марио. Когда под колесо попадал камень, повозка жалобно скрипела и подпрыгивала; казалось, что она вот-вот развалится. Наконец Марио натянул вожжи и негромко сказал кому-то: – Вылезайте. Тряпьё зашевелилось, и из-под него выбрались две женщины. – Бегите в лес, – сказал им юноша. – Мы отъехали довольно далеко от города. Беглые рабы (а это были именно они!) быстро сбросили с себя женские одежды и, завязав их в тугой узел, спрыгнули с повозки. – Постарайтесь добраться до Куиломбо, – посоветовал Марио. – А если вдруг попадётесь Лесному капитану, не выдавайте нас. – Никогда, сеньор! – ответил один из беглецов. – Спасибо! Марио развернул лошадей и поехал обратно в город. Негры поводили его глазами и побежали в лес. *** Юноша ехал неспеша, предаваясь своим мыслям. Внезапно раздался топот, и повозку окружили всадники. Марио узнал Лесного капитана и его людей. – Стойте! – приказал охотник за рабами. Марио пожал плечами и остановил лошадей. – Что вы здесь делаете? – спросил капитан. – Гуляю, – ответил юноша. – Почему вы уехали так далеко? – Это что, допрос? – возмутился Марио. – Да, – отрезал Лесной капитан. – В таком случае скажите, в чём вы меня подозреваете! – Мы ищем двух беглых рабов. Может быть, вы их видели? – Нет, к сожалению, не могу вам помочь. – Скажите мне правду, зачем вы сюда поехали? – потребовал Лесной капитан. – Ну раз вы настаиваете… – притворно вздохнул Марио. – Я здесь по любовным делам. Капитан недоверчиво хмыкнул, однако от дальнейших расспросов воздержался. – Я могу проехать? – вежливо осведомился юноша. Охотник за рабами махнул рукой, и маленький отряд, сорвавшись с места, помчался по дороге в ту сторону, где Марио оставил беглецов. *** – Я так и знал, что этот щенок лжёт! – воскликнул Лесной капитан, резко осадив лошадь. – Посмотрите, он не поехал дальше! Повозка остановилась здесь, а потом повернула обратно. Чует моё сердце, эти черномазые где-то недалеко… – Так в чём же дело, капитан? – спросил один из его помощников. – Придётся спешиться, – сказал тот и первым спрыгнул на землю. – Лошади здесь не пройдут. Уже через несколько минут капитан со своим отрядом наткнулся на наспех закопанную одежду. – Прекрасно! – сказал охотник за рабами и хрипло захохотал. – Мы идём прямо по их следам. Черномазые прошли здесь не больше получаса назад. Нет, не родился ещё тот раб, которому удалось бы уйти от Лесного капитана! *** Джимас сидел на кухне за столом и с улыбкой смотрел, как быстро и ловко Жулиана протирает чашки и тарелки. Когда девушка потянулась за очередной чашкой, Джимас вдруг перехватил её руку и легонько пожал. Жулиана замерла на месте. Юноша что-то говорил ей, но слова не доходили до её сознания… И тут на кухню ворвался рассерженный сеньор Аугусто. При первых звуках его голоса Жулиана поспешно выдернула свою ладонь из рук Джимаса и убежала. – Чем вы здесь занимаетесь? – Мы просто разговаривали, – сказал Джимас, несколько испуганный странным выражением лица старого журналиста. – Просто разговаривали? Неужели? – Сеньор Аугусто, уверяю вас, я не имел в виду ничего дурного, – попытался объяснить молодой человек. – Наоборот, я как раз хотел сказать вам… – Эти слова я уже слышал много лет назад, – оборвал Джимаса сеньор Аугусто.– Но видно, урок не пошёл мне впрок, раз я разрешил тебе жить в своём доме. Он сел на свободный стул напротив Джимаса. – Послушай меня, юноша. Я не хочу, чтобы с Жулианой повторилась история её матери. Моя дочь, мать Жулианы, влюбилась в очень красивого молодого человека. Он однажды попросился к нам на ночлег… и с тех пор стал часто посещать наш дом. А потом и вовсе остался. Он оказался прекрасным печатником и начал помогать мне в работе. Вскоре он узнал, что моя дочь ждёт ребёнка… и уехал. Перед отъездом он клятвенно обещал вернуться, но мы напрасно ждали. Моя дочь пыталась разыскать его, но безуспешно. Потом родилась Жулиана, но она совсем не помнит свою маму. Моя дочь увядала на глазах, а я ничем не мог помочь ей. Она умерла, когда Жулиана была ещё совсем крошкой. Я сам вырастил и воспитал её. Она – моя единственная радость в жизни, и я не хочу видеть её страдающей… Сеньор Аугусто замолчал. – Мне очень жаль, – тихо проговорил Джимас. – Но может быть, тот человек не виноват… Всякое могло случиться… Возможно, он погиб… – Ты пытаешься найти ему оправдание, – с горечью сказал сеньор Аугусто. – Бог весть, что с ним стало… Жулиана не знает этой истории, и мне было бы не по себе, если бы она узнала… Так я прошу тебя, Джимас, очень прошу… Пойми, Жулиана ещё совсем ребёнок!.. – Да, сеньор Аугусто, – с не меньшей горечью ответил молодой человек. – Я всё понимаю, и обещаю вам, что с вашей внучкой ничего подобного не случится. Завтра же я покину ваш дом. *** Двое беглецов, которых Марио тайком вывез из города, совершенно не умели ориентироваться в лесу. Из-за этого они и попались Лесному капитану в первый раз. Вот и теперь, смертельно уставшие, вместо Куиломбо они вышли к реке и сразу заметили на берегу человека с удочкой. Это был Бентинио, раб барона Ферейры. Иногда хозяин отпускал его на рыбалку. – Эй, приятель! – окликнул мальчишку один из беглецов. – Это чьё поместье? – А вы кто такие? – в свою очередь спросил Бентинио. – Какое тебе дело? – Уж не те ли вы беглые рабы, которых освободил из полицейского участка брат по крови? – Послушай, ты ответишь или нет? – начал сердиться тот, который первым задал вопрос. Бентинио пожал плечами. – Боюсь, мой ответ вам не понравится. – Почему? – насторожились беглецы. – Потому что это фазенда Араруна. – Что?! Ты разыгрываешь нас, мальчишка! – Вот ещё! – фыркнул Бентинио. – Говорю вам, это фазенда Араруна, а барон Ферейра – мой хозяин. Несчастные беглецы беспомощно переглянулись. Их опасения оказались не напрасны – они действительно заплутали, да ещё как! – Тогда мы пропали… Здесь Лесной капитан нас в два счёта отыщет! – Я могу спрятать вас, – предложил мальчик. – Где? – В нашем бараке! Сейчас он не заперт, все на работе. Там только слепой Фулженсио, он вас не выдаст. В бараке вас никто не станет искать! Беглецы, наконец, осознали, что у них нет другого выхода, и двинулись по тропе за своим шустрым проводником. *** Лесной капитан и его люди неотступно шли по следам беглецов и в конце концов тоже оказались на берегу реки. Там они увидели Бентинио, который возился с удочкой. Дело в том, что уже пробравшись с двумя беглецами в барак, мальчик вспомнил о своих удочках, забытых на берегу. Оставив негров на попечение Фулженсио, он поспешил назад… Но уйти незамеченным не успел. Охотник за рабами направился прямо к мальчику. – Что ты здесь делаешь, черномазый? – грубо спросил он, подозрительно оглядывая Бентинио с головы до ног. – Ловлю рыбу, – ответил тот, покосившись на капитана. – Мне хозяин разрешил… – Послушай, ты не видел здесь двух беглых рабов? Мы ищем их. – Нет, – ответил Бентинио. – Но они должны были пройти здесь! – Я никого не видел. – Лжёшь! – выкрикнул Лесной капитан и схватил мальчика за рубашку. – А ну, говори правду! – Да, я видел двух рабов! – закричал Бентинио. – Я всё расскажу, только отпустите меня! – Ну, говори живее! – приказал Лесной капитан. – Здесь были два беглеца, – с опаской поглядывая на его тяжёлый кулак, быстро проговорил Бентинио. – Они постояли немного на берегу, а потом пошли вон туда! Мальчик махнул рукой вниз по течению. – Отлично! – кивнул охотник за рабами и, сделав знак своим людям следовать за ним, двинулся в указанном направлении. Бентинио посмотрел ему вслед, подобрал удочки и бросился бежать в обратную сторону. *** Бентинио и Фулженсио сидели в бараке возле незапертой решётки и вполголоса беседовали с беглецами, которые спрятались на балках под самой крышей. Внезапно раздались чьи-то шаги, и в барак ввалился Лесной капитан со своими помощниками. – А, так ты здесь, сопляк, – рявкнул капитан, увидев Бентинио, который при виде вошедших испуганно вскочил и затравленно оглянулся по сторонам. – Ты обманул меня! Где черномазые? Говори! – Здесь их, во всяком случае, нет, – подал голос Фулженсио. Охотник за рабами немного остыл и обвёл глазами голые стены барака. – Да, здесь им негде спрятаться, – пробормотал он и повернулся к своим помощникам: – Оставайтесь здесь и не спускайте глаз с мальчишки. Если он убежит, я вам головы поотрываю! *** В кабинет постучали. – Кто там? – недовольно спросил барон, отрываясь от своих бумаг. – Прошу прощения, сеньор, – сказал надсмотрщик Бруно, заглянув в кабинет. – К вам пришёл Лесной капитан. Он непременно хочет вас видеть. Говорит, что у него важное дело. – Пропусти его. Пусть войдёт. Бруно исчез и через минуту вернулся с Лесным капитаном. – Простите, сеньор барон, – переминаясь с ноги на ногу, начал говорить охотник за рабами, – мне стало известно, что на вашей фазенде скрываются рабы, бежавшие с фазенды сеньора Медейроса. Те самые, которых выпустил из полицейского участка какой-то брат по крови… – Ты в своём уме? – резко спросил барон. – Есть человек, который видел, куда пошли эти черномазые, но он не признаётся. Это ваш раб, сеньор барон. Может быть, вы сами его допросите? – Хорошо. Давай его сюда! Через минуту капитан втащил в кабинет упирающегося Бентинио. – Вот он, сеньор. – А ну-ка, подойди сюда, бесёнок, – приказал барон. Мальчик несмело приблизился к заваленному бумагами столу. – Ты видел, куда пошли беглые рабы? – Да. – Так скажи мне! – Я уже говорил капитану, – тихо ответил Бентинио. – Они пошли по берегу вдоль реки… – Лжёт! – рявкнул Лесной капитан так громко, что все, находящиеся в кабинете, вздрогнули от неожиданности. – Я не нашёл там никаких следов. Пройди они там, я обязательно обнаружил бы хоть один, даже самый незначительный, признак их присутствия! – Что ты на это скажешь? – осведомился барон. Бентинио опустил голову. – Что молчишь? Отвечай! – Я не знаю… – едва слышно проговорил мальчик. Барон равнодушно отвернулся и приказал надсмотрщику: – В колодки его. Пусть научится уму-разуму! – Нет! – истошно закричал Бентинио. – Сеньор барон, прошу вас, не надо! Но его никто не слушал. Бруно и Лесной капитан больно схватили мальчика за руки и потащили в барак. Бентинио упирался изо всех сил, но справиться с двумя крепкими мужчинами, конечно, не мог. Лесной капитан втолкнул Бентинио в барак и швырнул на пол. – Мальчишка! – рычал он. – Черномазый сопляк! Я заставлю тебя рассказать мне правду! Бентинио съёжился как нашкодивший щенок и закрыл голову руками, ожидая удара. – Ты помог скрыться этим рабам! Где они? Отвечай! Капитан схватил плеть и хлестнул мальчика по спине. Бентинио громко вскрикнул от боли. – Не надо, умоляю вас, не надо меня бить! – Говори, где черномазые! Говори! – Я не знаю, капитан… – Врёшь, собака! Охотник за рабами снова поднял плеть. – Держись, Бентинио, – раздался рядом голос слепого Фулженсио. – Не выдавай наших братьев! Он не мог ничего видеть, но прекрасно слышал, что происходит в бараке, и решил подбодрить мальчика. В третий раз свистнула плеть. – Говори! – крикнул Лесной капитан. – Говори! – Я не знаю, – простонал Бентинио. Ничего не добившись, капитан поволок мальчика к колодкам. – Полежи, подумай, – сказал он на прощание. – Завтра я ещё раз навещу тебя, и тогда ты мне расскажешь всё, что вспомнишь… – Терпи, Бентинио, – сказал слепой негр, присев возле мальчика на пол. – Ты должен молчать. – Всего один день, – проговорил Бентинио, и у него на глазах выступили слёзы. – Всего один день, и я бы родился свободным! – Тебе не повезло, парень, – сочувственно сказал Фулженсио, – но нужно приспосабливаться к жизни такой, какая она есть. – Ты предлагаешь смириться? – спросил Бентинио, не веря своим ушам. – Но ведь ты – воин папы Жозе! – Какой теперь из меня воин, – горько ответил слепой негр. – Послушай, Бентинио, по-моему, нашим беглецам самое время уйти отсюда. – Но куда же они пойдут? Лесной капитан их везде достанет. – Но здесь их разыщут ещё быстрее! Сколько они смогут просидеть на балках? Им просто необходимо скрыться хотя бы на время… В этот момент двери барака скрипнули. Фулженсио и Бентинио разом вздрогнули, решив, что вернулся Лесной капитан. Но это оказалась Сеньорита. Её сопровождал Бастиан. – Вы кого-то прячете? – спросила девушка. Негры переглянулись, и Фулженсио решился: – Да. Мы спрятали двух беглых рабов с фазенды сеньора Медейроса, но Лесной капитан может в любую минуту обнаружить их… Сеньорита нахмурилась. – Чтобы этого не случилось, я спрячу этих беглецов в доме на несколько дней, – решила она. – За кухней есть замечательная кладовка. Надеюсь, капитану не придёт в голову обыскивать дом! – Прекрасная мысль, Сеньорита, – одобрил Фулженсио. – Где же ваши беглецы? – Мы здесь, – донёсся робкий голос откуда-то сверху. Девушка удивлённо подняла голову. – Ох… Вам нельзя здесь больше оставаться. Слезайте скорее, пока никого нет. Беглецы неуклюже спрыгнули вниз. – Только, Сеньорита… никому не говорите об этом, – предостерёг Фулженсио. – Не беспокойся, я понимаю. Бастиан, проводи их через заднюю дверь. Домашний раб понимающе кивнул. – Бедный Бентинио, – Сеньорита приблизилась к закованному в колодки мальчику. – Я постараюсь что-нибудь сделать для тебя. Поговорю с отцом. Может быть, мне удастся его убедить… *** Вечером Сеньорита спустилась на кухню к Виржинии. Там же была и донна Кандида. – Мама, Ба, вы только не пугайтесь, начала девушка. – Я хочу сказать вам, что у нас в доме прячутся беглые рабы с фазенды Сете-Кедас… – Что? Беглые рабы?.. – испуганно переспросила донна Кандида. – Да, мама. Те самые, которых освободил брат по крови. Они здесь, в кладовке. Бастиан носит им еду. – Но сеньор барон… – начала было Виржиния. – Мой отец ничего не должен знать об этом, – предупредила Сеньорита. – Я сказала только вам. Завтра приедет Родолфо, пусть и он узнает. Я сама расскажу ему… *** – Я хочу сделать вам приятное, доктор Родолфо, – сказал барон на следующее утро, принимая будущего зятя в своём кабинете. – Какой-нибудь небольшой подарок к вашей свадьбе. Ведь вы с Сеньоритой уже помолвлены, и скоро свадьба, не так ли? – Да, сеньор барон, – подтвердил сияющий от счастья Родолфо. – Я подарю вам любого раба, какого вы сами выберете. – Но, сеньор барон, это слишком дорогой подарок, – возразил молодой человек. – Пустяки, мой друг, пустяки! Для вас мне ничего не жалко, – сказал барон и распорядился позвать Бруно. – Проследите, чтобы сегодня после работы все рабы вымылись и переоделись в чистое бельё, – приказал он, когда Бруно вошёл в кабинет. – Хорошо, сеньор. И женщины тоже? – Нет. Только мужчины. – Понял. Всё будет готово. Бруно удалился. – А пока, доктор Родолфо, прошу вас в столовую, – радушно сказал барон и открыл перед гостем двери кабинета, пропуская его вперёд. *** Вечером, когда барон и Родолфо стояли во дворе, к ним подошёл лесной капитан. – Сеньор барон, я обыскал в Араруне каждый камень, но не обнаружил и следа беглецов… – Просто тебе надо научиться искать как следует, – усмехнулся барон. – Сеньор барон, я знаю своё дело, и если я не смог отыскать следов, значит, их там и не было. Мне кажется… нет, я даже уверен, что двое беглых рабов скрываются в вашем доме. – Что за чушь ты несёшь? – резко оборвал его барон. – Кто бы осмелился спрятать беглых рабов в моём доме? – Простите, сеньор, что я настаиваю, но я уверен, что рабы сеньора Медейроса – здесь, и прошу у вас разрешения обыскать дом. – Что?! – прорычал барон. – Да как ты смеешь… – Сеньор барон, – неожиданно вмешался Родолфо. – Раз лесной капитан так уверен – пусть ищет. Зачем же ему мешать? А, капитан? И кто же, по-вашему, привёл этих негров в дом? Я? Или Сеньорита? А может быть, сам сеньор барон? – Но я вовсе… – растерялся лесной капитан. – Прошу прощения, сеньор. И он удалился, велев своим людям следовать за ним. – Отлично, доктор Родолфо, – сказал барон и похлопал молодого человека по плечу. – Ну, а теперь пойдёмте, выберем вам подарок. Как только барон со своим спутником скрылись в бараке, кусты возле крыльца зашевелились, из них выбрался Бастиан и тенью скользнул в дом, чтобы рассказать Сеньорите о том, что он услышал. *** Надсмотрщик Бруно выстроил всех рабов вдоль стены, чтобы барону и Родолфо было проще их осмотреть. Пройдясь раз-другой вдоль строя, Родолфо, наконец, остановился перед Жустино. − Покажи зубы, − велел он. Жустино подчинился. − Хороший негр, − сказал Родолфо. – Молодой, крепкий, полный сил. − Я одобряю ваш выбор, − согласился барон. Родолфо ещё раз прошёлся перед шеренгой рабов и вдруг в самом дальнем и тёмном углу барака увидел закованного в колодки мальчика. − Это Бентинио, − сказал надсмотрщик Бруно, перехватив его взгляд. Родолфо подошёл к мальчику и наклонился над ним. − Пожалуй, я возьму вот этого, − произнёс он. − Но он ещё слишком молод и неопытен, чтобы быть хорошим работником, − возразил барон. − Ничего, мне нужен как раз такой раб, как этот мальчик, − ответил Родолфо. – На вид он крепкий, зубы у него в порядке… Из него получится толк! − Как хотите, − пожал плечами барон. – Я же обещал подарить вам того, которого вы сами выберете. Освободите мальчишку, Бруно! Надсмотрщик снял с Бентинио колодки и помог ему подняться на ноги. − Я забираю тебя, малыш, − с улыбкой сказал Родолфо и потрепал мальчика по щеке. – Теперь ты будешь жить у меня. Я твой новый хозяин, ты понял? *** На другой день Сеньорита встретила Родолфо в штыки. Ничего не объясняя, она потащила его на балкончик, сказав только, что им нужно поговорить. − Зачем ты это сделал? – потребовала она. − Что именно? – удивился он. − Не надо изворачиваться, ты всё прекрасно понимаешь, − упрекнула она. − Да в чём дело, наконец? – начал сердиться он. − Ты предатель! – выпалила девушка. – И трус. − Ах, вот как! Но я, право, не понимаю, за что мне выпали такие комплименты. − Хорошо, я поясню. Зачем ты выдал меня лесному капитану? − Что? − Тогда, во дворе, зачем ты посоветовал ему обыскать дом? Ты ведь прекрасно знал, что я спрятала в нём рабов! − Но я, напротив, не хотел, чтобы капитан обыскивал дом, и сказал так только для того, чтобы у него пропало желание это делать! Что, в конце концов, и получилось. Ты же сама знаешь! − Я тебе больше не верю. Ты обманщик и предатель. Я расторгаю нашу помолвку, и если ты настоящий мужчина, а не законченный подлец, то ты найдёшь мужество пойти к моему отцу и взять своё слово назад. − Но, Сеньорита!.. − Оставь меня, – холодно сказала она и отвернулась. − Хорошо. Родолфо прошёл в кабинет барона и постучался. Получив разрешение войти, он перешагнул порог и, не дав барону вымолвить ни слова, быстро заговорил: − Простите меня, сеньор барон, но я не могу жениться на вашей дочери. Поэтому я возвращаю вам данное вами слово и ещё раз прошу извинить меня. − Но причина… Должна же быть какая-то причина! – сказал барон, когда к нему вернулся дар речи. − Спросите у вашей дочери, − с горечью бросил молодой человек и покинул дом барона Араруны. *** − Что это значит?! – гневно воскликнул барон, стремительно войдя в комнату Сеньориты. − Это значит, отец, что я не люблю его, − ответила девушка. – Почему я должна выходить замуж за нелюбимого человека? − Но ещё вчера ты любила его! − Это вы так считаете, отец. − А моё слово? − Но ведь Родолфо вернул его вам, не так ли? − Что с тобой происходит, чёрт возьми?! − Ничего. − Ну, вот что: я не знаю и не желаю знать, какая муха тебя укусила, но в назначенный день ты станешь женой доктора Родолфо! Барон повернулся и вышел в коридор. − Нет! – крикнула ему вслед Сеньорита, но дверь уже захлопнулась.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.