ID работы: 1313767

Сын барона Араруны

Джен
PG-13
Заморожен
7
автор
Размер:
169 страниц, 22 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
7 Нравится 8 Отзывы 2 В сборник Скачать

Глава 9

Настройки текста
Барон и не подозревал, что он натворил, посадив в кресло начальника полиции лесного капитана. Чувствуя за спиной такую сильную поддержку, тот сразу возомнил себя большим начальником и прежде всего решил свести счёты с Марио и его друзьями. По его приказу солдаты схватили Марио и Нино на улице и доставили в полицейский участок. Лесной капитан прошёлся по кабинету, потом сел в жалобно заскрипевшее под тяжестью его тела кресло комиссара и уставился на двух друзей: ‒ Ну? ‒ Это какая-то глупость! ‒ резко заговорил Марио. ‒ По какому праву нас задержали на улице? Мы ничего не сделали! Есть такая штука под названием Закон, капитан, вам бы следовало знать об этом! ‒ Я начальник полиции! Научи́тесь говорить со мной! ‒ Да, начальник полиции, ‒ поспешно вмешался Нино. ‒ Называй его так, Марио. ‒ Лесной капитан! ‒ повторил Марио, в упор глядя на мнимого комиссара. ‒ Лесной капитан, и больше никто! ‒ Тогда назови меня опять негром, если у тебя хватит наглости! ‒ взревел капитан, привстав с места. ‒ Я никогда не называл вас негром. ‒ Ты сказал, что я не белый! ‒ А разве вы белый, комиссар? ‒ Ради Бога, не груби ему, Марио! ‒ взмолился Нино. ‒ Научись себя вести, наглец! ‒ рявкнул капитан. Марио повернулся к другу и с ужасающим спокойствием сказал: ‒ Нино, иди купи полкило свинцовых белил, и мы покрасим этого негра, раз уж он так хочет стать белым! В кабинете повисла гробовая тишина. ‒ Взять их, ‒ тихо и страшно приказал капитан. Обоих юношей втолкнули в камеру, куда обычно сажали беглых рабов. ‒ Посидите-ка здесь взаперти, пока не научитесь уважать власть, ‒ усмехнулся капитан, запирая решётку. ‒ В чём дело? Я ничего не сказал! ‒ возмутился Нино. ‒ Посмотрим, что будет, когда мой отец узнает об этом, ‒ добавил Марио. ‒ Когда твой отец узнает, тогда и подумаем, что делать. Когда он узнает, ‒ многозначительно повторил капитан и расхохотался. ‒ Сопляки, ‒ бросил он, уходя. ‒ Ты понял, на что он намекал? ‒ спросил Нино. ‒ Нет. Не знаю, ‒ Марио отошёл от решётки и сел на пол у стены. ‒ Давай подождём. ‒ Как же нам теперь искать настоящего хозяина Джимаса? ‒ Вило поедет один, когда ему надоест тебя ждать. Друзья помолчали. ‒ А я-то сегодня встал так рано, чтобы повидаться с Жулианой, ‒ вздохнул Марио. ‒ Не надо было грубить капитану. ‒ Он не имел права нас арестовывать! ‒ Но всё же арестовал. Я начинаю думать, что всё, случившееся с нами, произошло из-за того, что ты сегодня рано встал, чтобы встретиться с Жулианой. ‒ Я люблю её, Нино, ‒ признался Марио. ‒ Почему же ты не скажешь ей об этом? ‒ Она любит Джимаса. Но я надеюсь, что, когда найдётся настоящий хозяин Джимаса, он увезёт его из Араруны навсегда. *** Тем временем лесной капитан строго-настрого приказал солдатам: ‒ А вы держите язык за зубами. Никто не должен знать, что они здесь! Пусть теперь их родители ломают головы точно так же, как мне пришлось ломать голову, когда я искал тех двоих черномазых, которым они помогли сбежать! ‒ Но у вас же нет доказательств, комиссар, ‒ нерешительно возразил один из солдат. ‒ Они мне и не нужны. Достаточно того, что я их подозреваю! *** Родолфо был в отчаянии. Неожиданный арест Джимаса сорвал все планы. И самое главное, Родолфо раздражала эта беспомощность. Он был бессилен помочь другу, и это угнетало его больше всего. Он видел, как страдают Сеньорита и Жулиана, поэтому часто наведывался в типографию сеньора Аугусто, чтобы поддержать их. На этот раз он пришёл пораньше, как и обещал, чтобы успеть обсудить с сеньором Аугусто его новую статью для газеты «Голос Араруны». Но едва они начали разговор, как в типографию буквально ворвался возбуждённый Вило. ‒ Что-то случилось? ‒ встревожился Родолфо. ‒ Исчезли Марио и Нино! ‒ выпалил юноша. ‒ Один из солдат сказал мне по секрету, что они оба сидят в участке за решёткой! ‒ Что? Сидят?! ‒ изумился сеньор Аугусто. ‒ Идём в полицию, ‒ предложил Родолфо. ‒ Может быть, мы сможем им помочь. *** Заступничество доктора Родолфо и сеньора Аугусто только ещё сильнее разозлило лесного капитана. Он даже не захотел выслушать их и потребовал, чтобы они убирались подобру-поздорову, пока сами не угодили за решётку. Через некоторое время в полицейский участок пришёл Вило. Лесной капитан, не говоря ни слова, схватил его за шкирку и потащил по коридору. ‒ Вы хотели повидать своих приятелей? ‒ сказал он, швыряя юношу в камеру, где сидели его друзья. ‒ Прекрасно, идите к ним! Вскоре в участок поспешил и сеньор Эвералдо, отец Марио. Лесной капитан принял его более любезно, чем остальных посетителей и даже согласился выслушать. ‒ Сеньор комиссар, ‒ начал говорить Эвералдо, ‒ мы с вами всегда хорошо ладили. Я никогда не скупился на плату за каждого пойманного вами моего раба. И теперь я прошу вас: отпустите моего сына! Он ни в чём не виноват. ‒ Ваш сын арестован за оскорбление власти, сеньор Эвералдо, ‒ самодовольно ухмыляясь, ответил лесной капитан. ‒ Следовательно, он виновен, и я ничем не могу вам помочь. ‒ Господин комиссар, я готов выкупить своего сына. Только назовите сумму… ‒ Подкуп представителя закона? ‒ усмехнулся капитан. ‒ А вы знаете, что я могу и вас арестовать за это? ‒ Что вы себе позволяете! ‒ вспылил пожилой землевладелец, вскочив со стула. Лесной капитан тоже поднялся и с торжеством объявил: ‒ Вы арестованы! Сеньор Эвералдо чуть не уронил своё пенсне, которое нервно вертел в руках. А новоявленный комиссар, нимало не церемонясь, схватил его за пиджак и потащил в камеру. *** Ближе к вечеру домой вернулись доктор Фонтеш и Рикардо. ‒ Я в душ, ‒ объявил Рикардо и тут же ушёл. ‒ Вы говорили с судьёй? ‒ спросил Родолфо у отца. Адвокат опустился в кресло и устало посмотрел на старшего сына. ‒ К сожалению, я его не застал. Наверное, он решил отдохнуть несколько дней. ‒ Тогда мы пропали, отец. ‒ Почему? ‒ Лесной капитан присвоил полномочия начальника полиции. Он считает, что у него на это есть полное право, и натворил здесь целую кучу безобразий. ‒ Как так? ‒ Сегодня утром, ни с того ни с сего, он арестовал Марио и Нино. Я пошёл к нему вместе с сеньором Аугусто, чтобы попытаться их освободить, но он ответил, что они арестованы за оскорбление власти. Вы можете себе представить? ‒ Конечно. Они оба хороши! Особенно Марио. Он думает, что ему всё сойдёт с рук из-за его отца. ‒ Совсем недавно, после обеда, туда пошёл сеньор Эвералдо, чтобы просить за сына, ‒ продолжил Родолфо. ‒ И тоже оказался за решёткой. ‒ Что ты говоришь! ‒ воскликнул адвокат. ‒ В городе только об этом и говорят. Все ждут вашего приезда, чтобы узнать, что делать. *** Тем же вечером доктор Фонтеш отправился в полицейский участок. С собой он захватил бумагу, аккуратно свёрнутую в трубочку. ‒ Добрый вечер, сеньор капитан. ‒ Я комиссар полиции, доктор Фонтеш, ‒ раздражённо поправил лесной капитан. ‒ Нет. Вы больше не комиссар, ‒ спокойно сказал адвокат и вытащил свою бумагу. ‒ Вот приказ окружного судьи, прекращающий ваши полномочия. ‒ Этого не может быть! ‒ Вы не верите? Что ж, в таком случае читайте сами, ‒ адвокат протянул лист капитану. Тот пробежал его глазами и вернул обратно. ‒ Да, всё правильно, ‒ с сожалением сказал он. ‒ Я подчиняюсь приказу судьи. С этими словами лесной капитан взял свою шляпу и удалился. ‒ Прошу вас, сеньор комиссар, на ваше законное место, ‒ пригласил доктор Фонтеш, открывая дверь чёрного хода. ‒ Благодарю вас, адвокат, ‒ кивнул доктор Антеро. ‒ Но что за бумагу вы показали лесному капитану? Это действительно приказ судьи? ‒ Нет, комиссар, ‒ адвокат снова достал свёрнутый лист. ‒ Это письмо моего сына Рикардо о покупке лошадей. Я так и знал, что этот болван не умеет читать! Комиссар вытаращил глаза. ‒ Ну, доктор Фонтеш!.. ‒ только и смог произнести он. И мужчины громко расхохотались. *** ‒ Сеньор барон, к вам лесной капитан, ‒ доложил Бруно. ‒ Пропустить его? ‒ Да, пусть проходит. Охотник за беглыми рабами, чувствуя себя виноватым, рассказал барону о том, как доктор Фонтеш сместил его с должности начальника полиции. ‒ Ты прочитал эту бумагу? ‒ спросил барон. ‒ Там была подпись судьи? ‒ Нет, я не прочитал… ‒ Почему? ‒ Я не умею читать, сеньор. ‒ Болван! ‒ сквозь зубы процедил барон и отвернулся. ‒ Что я теперь скажу судье?.. Лесной капитан удивлённо поднял брови: ‒ А разве вы не можете ему приказать? *** После благополучного освобождения из заключения сеньора Эвералдо, Марио, Нино и Вило, доктор Родолфо прогуливался с Сеньоритой по вечерним улицам города. Стемнело, но они всё бродили и бродили, и никак не могли наговориться. Они сказали друг другу очень многое, но далеко не всё, что хотели и должны были сказать. Наконец Родолфо решился и, воспользовавшись затянувшейся паузой, спросил: ‒ Ты мне веришь? ‒ Да. ‒ Значит, и любишь тоже. ‒ Почему ты так думаешь? ‒ Кто любит ‒ тот верит, разве не так? ‒ Откуда ты знаешь? ‒ удивилась Сеньорита, уверенная, что эти слова писал ей Рафаэл. ‒ Мне сказали, ‒ ответил Родолфо. ‒ Кто? ‒ Может быть, Бастиан. А может быть, и ты! Девушка молча обвила руками его шею. ‒ Я хочу, чтобы ты жила у нас в доме, ‒ сказал Родолфо и замер в ожидании ответа. ‒ Правда? ‒ Моя мама будет рада принять тебя. ‒ Хорошо, я согласна, ‒ сказала Сеньорита, и сердце молодого человека радостно подпрыгнуло. *** На следующее утро Жулиана, всегда такая тихая и кроткая, пришла домой в страшном возбуждении. ‒ Дедушка, почему я должна узнавать о своих родителях, слушая сплетни торговок на базаре? Весь город говорит о моём отце, а я ничего не знаю! Что это за слухи о тайне моего рождения? И кто мой отец? ‒ Хорошо, я расскажу тебе, дочка, только не волнуйся. Успокойся и больше не слушай, что говорят на базаре. Лучше я сам расскажу тебе правду. И сеньор Аугусто повторил то, что когда-то рассказал Джимасу. ‒ Вот и всё, дочка. ‒ А причём тут Джимас, дедушка? Почему Анна сказала мне, что он похож на моего отца? ‒ Видишь ли, дочка, дело вот в чём… Даже не знаю, как сказать тебе, ведь ты любишь его… ‒ Да, я люблю его, дедушка, очень люблю. ‒ Вот видишь. Это меня и тревожит. Я боюсь, как бы этот Джимас не оказался таким же, как твой отец. *** Днём в таверне сеньора Мануэла Тейшейры прошло бурное собрание. Комиссар поставил вопрос о незаконности ареста Джимаса. Сеньор Аугусто выступал главным защитником своего помощника. Барон отчаянно сопротивлялся, но, в конце концов, уступил: ‒ Хорошо, я признаю, что по закону не имел права забирать этого раба в свой барак, так как теперь он не принадлежит мне. Но всё же он беглый раб, который жил под чужим именем, и по закону его положено посадить в тюрьму, пока не отыщется его настоящий хозяин! ‒ Это правильно, ‒ согласился комиссар. ‒ Итак, сеньор барон, потрудитесь доставить Джимаса в участок, и побыстрее. В тот же вечер по приказу барона лесной капитан притащил Джимаса в полицейский участок. Солдаты втолкнули юношу в камеру и надели ему на шею тяжёлый железный ошейник. ‒ Сеньор барон обвиняет тебя в убийстве своего надсмотрщика Онорио, ‒ сказал один из солдат. ‒ Так что тебе придётся несладко, парень. Джимас промолчал. *** ‒ Куда ты собралась, дочка? ‒ спросил сеньор Аугусто. ‒ Дедушка, я иду в полицейский участок, ‒ ответила Жулиана, направляясь к двери. ‒ Но… ‒ Я должна увидеть Джимаса, дедушка, ‒ сказала девушка и выскользнула за дверь. Она очень надеялась, что комиссар позволит ей поговорить с заключённым. Её любимым парнем. С тех пор, как барон забрал Джимаса, душа Жулианы постоянно рвалась к нему, а сердце сжималось от боли, когда она представляла, каково ему приходится в руках ненавидящего его человека. И вот теперь, едва появилась возможность увидеть любимого, она, не раздумывая, помчалась к нему. Только бы комиссар разрешил свидание!.. И её надежды оправдались. ‒ Хорошо, вы можете увидеться, ‒ благосклонно кивнул доктор Антеро. ‒ Пойдёмте, я провожу вас. В сопровождении комиссара и одного из солдат девушка, пройдя длинным коридором, подошла к камере. Джимас встал. ‒ А это ещё зачем? ‒ сердито спросил доктор Антеро, указывая на ошейник. ‒ Но ведь так полагается, господин комиссар, ‒ ответил солдат. ‒ Немедленно снимите! Ну, живее! Солдат подчинился. ‒ Я оставлю вас одних, ‒ любезно сказал доктор Антеро. ‒ Только не задерживайтесь, Жулиана, прошу вас. ‒ Зачем ты пришла? ‒ спросил Джимас, когда они остались наедине. ‒ Я не могу без тебя… Я очень боюсь… Что теперь с тобой сделают? Я люблю тебя, Джимас, ‒ быстро заговорила девушка, словно боясь, что не успеет сказать всего, что хочет. ‒ Не беспокойся обо мне, ‒ сказал юноша. ‒ Поцелуй меня, ‒ тихо попросила Жулиана. Джимас секунду смотрел ей в глаза, потом наклонился к решётке… В это время в участок пришла и Сеньорита. ‒ Поверьте, вам лучше подождать, ‒ сказал ей комиссар, но девушка продолжала настаивать на немедленном свидании с Джимасом. Тогда доктор Антеро провёл её по коридору. ‒ Я предупреждал вас, ‒ заметил он, пока Сеньорита, застыв на месте, смотрела на целующуюся пару. ‒ Теперь вы сами видите. ‒ Да, вижу. Сеньорита ещё мгновение постояла, потом быстро отвернулась и ушла, даже забыв попрощаться с комиссаром. ‒ Теперь иди, Жулиана, ‒ проговорил Джимас, нехотя отрываясь от тёплых губ девушки. ‒ Иди… Домой Жулиана летела, как на крыльях. Она даже не заметила Марио, который стоял на углу улицы и провожал её грустным взглядом. *** Барон сидел за столом в своём кабинете и просматривал старые списки давно проданных рабов. ‒ Нет, ‒ бормотал он, ‒ не тот. Но я должен был его записать! В дверь постучали. ‒ Можно, Ферейра? ‒ послышался голос донны Кандиды. ‒ Заходи, ‒ буркнул барон, продолжая пролистывать свои списки. ‒ Я не помешала? Чем ты занимаешься? В этот момент барон, по-видимому, нашёл то, что искал. ‒ Я так и знал! ‒ воскликнул он и ткнул пальцем в один из списков. ‒ Вот оно! Вот имя того болвана, который купил Рафаэла и его мать! ‒ А что ты собираешься делать? ‒ спросила донна Кандида. ‒ Пошлю кого-нибудь к нему. Пусть узнают, что потом стало с этим проклятым Рафаэлом. ‒ Зачем? ‒ Хочу найти его последнего хозяина, пока этого не сделали другие. Кандида, здесь все хотят, чтобы этот негодяй оказался на свободе. Но я перекуплю его раньше, чем другие. Раньше, чем другие это сделают! ‒ Почему ты так ненавидишь его, Ферейра? ‒ Он сын моего непутёвого двоюродного братца Аристидеса, который спал с чёрными рабынями, пьянствовал без меры и спустил всё своё состояние, так и не отдав мне долги! ‒ процедил барон. ‒ Но причём здесь его сын? Что сделал тебе этот мальчик? ‒ Он уже не мальчик, Кандида, а очень опасный противник, которого необходимо уничтожить прежде, чем он успеет нанести мне удар первым. А теперь ступай в свою комнату. Я не желаю больше говорить об этом. *** На следующий день в полицейский участок пришёл Родолфо и попросил свидания с Джимасом. ‒ Хотите освободить друга? ‒ заговорщицки подмигнул доктор Антеро. ‒ Да, комиссар, ‒ в том же духе ответил Родолфо. ‒ И мне надо договориться с ним насчёт побега. ‒ В таком случае проходите, ‒ ухмыльнулся комиссар. Увидев Родолфо, Джимас поднялся и подошёл к решётке. ‒ Сегодня ночью я тебя освобожу, и ты уедешь отсюда, ‒ сказал молодой адвокат. ‒ Это из-за неё? Из-за Сеньориты? ‒ немного помолчав, спросил Джимас. ‒ Да. ‒ Ты её так любишь, что даже пришёл сюда, чтобы отдать мне этот приказ? ‒ Я хочу спасти твою шкуру, Джимас. ‒ И свою любовь, ‒ добавил тот. ‒ Да, ‒ подтвердил Родолфо. ‒ И мою любовь. ‒ Кто же будет меня освобождать? Брат по крови? ‒ Он самый. Так что ты избежишь суда. В конце концов, ты ведь не убивал Онорио! ‒ Откуда ты знаешь? ‒ Не прикидывайся дураком, Джимас. Это сделал Жустино, брат Фулженсио. Тебе это известно, как и мне. Я не собираюсь убивать барона. Я только хочу освободить рабов на его фазенде. ‒ Я это уже понял. ‒ Ты слишком ненавидишь его, Джимас! ‒ У меня есть на то причины. ‒ Никакая причина не может оправдать такой ненависти. Ты борешься не ради цели или идеала. ‒ Я знаю, за что борюсь. ‒ Ты думаешь лишь о мести, и больше ни о чём! ‒ У меня есть свои соображения. ‒ А у меня свои, ‒ подытожил Родолфо. ‒ Так что я освобожу тебя, и ты исчезнешь отсюда. ‒ Ты не можешь этого требовать, Родолфо! ‒ Хочешь, чтобы я тебя освободил? Или, может, предпочитаешь, чтобы тебя судили? ‒ Предпочитаю! ‒ А я нет. Я вытащу тебя отсюда так же, как вытащил тех двух рабов, и тебе придётся уехать. А когда вернёшься, захвати с собой подлинную вольную грамоту. Здесь не судят рабов, Джимас! ‒ Ну что, доктор Родолфо? ‒ поинтересовался комиссар, когда молодой человек вышел обратно. ‒ Я приду за ним в полночь. ‒ Отлично. ‒ И буду одет, как брат по крови, ‒ продолжил молодой адвокат. ‒ Это ещё лучше. У нас будет, чем оправдаться. ‒ Это всё, что нам нужно, комиссар, ‒ сказал Родолфо и ушёл. *** В тот же день барон, проезжая по городу на своей лошади, внезапно увидел свою дочь вместе с этим дерзким младшим Фонтешем, который посмел бросить ему вызов. Он на мгновение придержал лошадь, будто хотел свернуть в сторону, но передумал и поехал прямо. ‒ Добрый вечер, сеньор барон, ‒ с убийственной вежливостью поздоровался Родолфо, но барон сделал вид, что молодого человека в упор не видит, и, отвернувшись, проехал мимо. А вернувшись домой, тут же позвал к себе жену. ‒ Кандида, собирайся, завтра же поедешь в город! Я распоряжусь, чтобы Бастиан отвёз тебя. ‒ Но зачем, Ферейра? ‒ Ты поедешь за нашей дочерью. Донна Кандида решила, что ослышалась. ‒ Неужели ты готов вернуть Сеньориту домой? ‒ Конечно, лишь бы она не встречалась с этим изменником доктором Родолфо! Но донна Кандида уже не слушала. Она поняла самое главное: муж согласен, чтобы дочь вернулась домой. Всплеснув руками от радости, она побежала на кухню к Вирджинии. *** ‒ Я уже ложился спать, ‒ проговорил брат Жозе, увидев Сеньориту. ‒ Что случилось, дочь моя? ‒ Простите меня, брат Жозе, ‒ виновато улыбнулась девушка. ‒ Но я хочу знать правду, которую от меня почему-то скрывают. ‒ Что ты имеешь в виду? Сеньорита вздохнула. ‒ Брат Жозе, ответьте мне, почему Рафаэл отвергает меня? ‒ Вероятно, ему нравится какая-нибудь другая девушка… ‒ Но он всегда любил меня! Здесь что-то не так, брат Жозе. Ответьте мне, пожалуйста! ‒ Сеньорита, ты слишком избалована, и привыкла, чтобы удовлетворяли все твои капризы, ‒ сказал священник, устав бороться с настойчивостью девушки. ‒ Вы неправы, брат Жозе, ‒ кротко ответила Сеньорита. ‒ Вы же сами знаете, что это не так. ‒ Ну ладно, дочь моя… Сеньорита! Твоё сердце ничего тебе не подсказывает? ‒ Я хочу знать, в чём дело, брат Жозе. Почему Рафаэл не может любить меня так, как я его? ‒ Понимаешь, может, он и примет твою любовь, но это будет не та любовь, о которой ты мечтаешь. ‒ Как так, брат Жозе? ‒ Сеньорита, он не хочет впасть в грех. ‒ Но брат Жозе!.. ‒ Ладно, ‒ сдался священник. ‒ Я не могу больше видеть, как ты мучаешься только из-за того, что ничего не знаешь. ‒ Брат Жозе! ‒ нетерпеливо воскликнула девушка, умоляюще глядя на него. ‒ Сеньорита, дочь моя… Тебе ничего не говорит твоё сердце? ‒ Боже мой, нет! ‒ Сеньорита, ‒ брат Жозе вздохнул, словно раздумывая, продолжать ли говорить, ‒ Сеньорита… Рафаэл – твой брат. Твой брат… Он незаконный сын твоего отца, но он всё равно твой брат! Слова эти как громом поразили девушку. Только теперь она поняла, почему Рафаэл вёл себя с ней так сдержанно, почему он всегда уклонялся от её поцелуев и ни разу не поцеловал её сам… *** В полночь доктор Антеро отослал солдат из полицейского участка, а сам пошёл в камеру к Джимасу. Он даже открыл решётку и вошёл внутрь, к пленнику. ‒ Послушай, Джимас, я всегда был за установление республики и за отмену рабства. Ты не веришь мне? Но я докажу тебе это. Ведь ты знаешь, что с минуты на минуту за тобой придёт брат по крови. Я специально отослал своих людей. Скоро мы с тобой распрощаемся. Так может быть, ты всё-таки скажешь мне напоследок, кто твой прежний хозяин и где он живёт? ‒ Вам барон дал задание узнать это? ‒ напрямик спросил юноша. ‒ Нет, что ты, Джимас, просто я беспокоюсь о твоей дальнейшей судьбе. Скажи мне, кто твой хозяин? ‒ Вам так хочется узнать это? ‒ Конечно! ‒ А вот мне не хочется вам доверять. ‒ Ты очень огорчаешься меня, Джимас. Ведь я всегда хорошо к тебе относился. Внезапно дверь камеры распахнулась, и в проёме показался человек, одетый во всё чёрное. В его руке поблёскивал револьвер. ‒ Немедленно освободите заключённого! ‒ приказал он. ‒ К чему этот маскарад, доктор Родолфо? ‒ оборачиваясь, произнёс комиссар. ‒ Я не доктор Родолфо! ‒ ответил незнакомец и сорвал с лица чёрную маску. Перед изумлённым доктором Антеро стоял негр Жусто, старый слуга семьи Фонтешей. И тут… Никто не успел опомниться, как откуда-то появились двое солдат и с обеих сторон приставили к вискам Жусто револьверы. ‒ Не двигайся, брат по крови, ‒ усмехнулся комиссар. ‒ Я был прав, ‒ сказал Джимас. ‒ Вам нельзя доверять, господин комиссар! В этот момент из тёмной глубины коридора выступила ещё одна фигура, обтянутая чёрным костюмом. ‒ Я настоящий брат по крови! ‒ объявил вновь прибывший. ‒ А ну, живо, в камеру! ‒ прикрикнул он на солдат. Те, испуганно пятясь, ввалились за решётку. ‒ Иди сюда, Джимас, скорее! ‒ позвал незнакомец. Юноша, ни секунды не мешкая, выскочил в коридор. Решётка была мгновенно заперта, и все трое ‒ Джимас, Жусто и новоявленный брат по крови ‒ покинули полицейский участок. А комиссар и двое его подчинённых остались сидеть в камере под замком. *** На следующее утро к Фонтешам приехала донна Кандида. Донна Иннес встретила её очень ласково, провела в гостиную и усадила на диван. ‒ Я приехала за своей дочерью, ‒ сказала донна Кандида. ‒ Хочу поблагодарить вас за всё, что вы для неё сделали. ‒ Подождите минутку, ‒ попросила донна Иннес. ‒ Сеньорита с Родолфо сейчас вернутся. А пока я принесу вам кофе. И донна Иннес вышла. Но не прошло и минуты, как дверь снова открылась, и в гостиную вошёл Рикардо. ‒ Сеньора баронесса, ‒ произнёс он, остановившись, и как вкопанный застыл посреди гостиной, не сводя глаз с донны Кандиды. ‒ Здравствуй, Рикардо, ‒ немного растерянно ответила она. ‒ Почему ты на меня так смотришь? Что случилось? ‒ О, простите, сеньора баронесса… Юноша покраснел и, держа свою шляпу в руке, быстро скрылся за дверью. Донна Иннес приготовила для гостьи кофе. Обе женщины разговорились. Вскоре пришли Родолфо и Сеньорита. Увидев мать, девушка выпустила руку Родолфо и бросилась к ней, засыпая её вопросами. Но когда донна Кандида сообщила дочери радостную новость, Сеньорита ответила: ‒ Но я вовсе не хочу возвращаться домой! Барон мне больше не отец! Он выгнал меня из дома. Так зачем же я теперь поеду туда? ‒ Но дочка, мы все очень скучаем по тебе. И я, и Ба, и Аделаида… ‒ Разрешите мне поговорить с Сеньоритой, ‒ вмешался Родолфо. ‒ Да, пожалуйста, ‒ ответила донна Кандида. Молодой адвокат отвёл девушку в соседнюю комнату и прикрыл дверь. ‒ Не волнуйтесь так, ‒ сказала донна Иннес. ‒ Родолфо уговорит вашу дочь вернуться домой. *** ‒ Я не хочу расставаться с тобой, ‒ сказал Родолфо, обнимая девушку. ‒ Но ты должна сейчас поехать с матерью. Им там очень плохо без тебя. Я уверен, что ты это чувствуешь. ‒ Да, я знаю. И поеду. Но мне тоже будет трудно расстаться с тобой. Я люблю тебя, Родолфо. Как только моё сердце могло так ошибаться? ‒ Почему же ошибалось твоё сердце? ‒ спросил молодой человек с оттенком ревности в голосе. Сеньорита ничего не ответила, только счастливо вздохнула и ещё крепче прижалась к его груди. ‒ Когда ты отвергла меня, я поклялся, что ты будешь на коленях просить у меня прощения, ‒ сказал Родолфо. Девушка взглянула ему в глаза и опустилась на колени. ‒ Прости меня! Прости меня, прости! ‒ Встань, ‒ улыбнулся Родолфо. ‒ Я не хочу видеть такую красоту у своих ног, я хочу прижимать её к сердцу. Кто любит ‒ тот верит.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.