Глава 9
30 октября 2013 г. в 23:27
Барон и не подозревал, что он натворил, посадив в кресло начальника полиции лесного капитана. Чувствуя за спиной такую сильную поддержку, тот сразу возомнил себя большим начальником и прежде всего решил свести счёты с Марио и его друзьями. По его приказу солдаты схватили Марио и Нино на улице и доставили в полицейский участок.
Лесной капитан прошёлся по кабинету, потом сел в жалобно заскрипевшее под тяжестью его тела кресло комиссара и уставился на двух друзей:
‒ Ну?
‒ Это какая-то глупость! ‒ резко заговорил Марио. ‒ По какому праву нас задержали на улице? Мы ничего не сделали! Есть такая штука под названием Закон, капитан, вам бы следовало знать об этом!
‒ Я начальник полиции! Научи́тесь говорить со мной!
‒ Да, начальник полиции, ‒ поспешно вмешался Нино. ‒ Называй его так, Марио.
‒ Лесной капитан! ‒ повторил Марио, в упор глядя на мнимого комиссара. ‒ Лесной капитан, и больше никто!
‒ Тогда назови меня опять негром, если у тебя хватит наглости! ‒ взревел капитан, привстав с места.
‒ Я никогда не называл вас негром.
‒ Ты сказал, что я не белый!
‒ А разве вы белый, комиссар?
‒ Ради Бога, не груби ему, Марио! ‒ взмолился Нино.
‒ Научись себя вести, наглец! ‒ рявкнул капитан.
Марио повернулся к другу и с ужасающим спокойствием сказал:
‒ Нино, иди купи полкило свинцовых белил, и мы покрасим этого негра, раз уж он так хочет стать белым!
В кабинете повисла гробовая тишина.
‒ Взять их, ‒ тихо и страшно приказал капитан.
Обоих юношей втолкнули в камеру, куда обычно сажали беглых рабов.
‒ Посидите-ка здесь взаперти, пока не научитесь уважать власть, ‒ усмехнулся капитан, запирая решётку.
‒ В чём дело? Я ничего не сказал! ‒ возмутился Нино.
‒ Посмотрим, что будет, когда мой отец узнает об этом, ‒ добавил Марио.
‒ Когда твой отец узнает, тогда и подумаем, что делать. Когда он узнает, ‒ многозначительно повторил капитан и расхохотался.
‒ Сопляки, ‒ бросил он, уходя.
‒ Ты понял, на что он намекал? ‒ спросил Нино.
‒ Нет. Не знаю, ‒ Марио отошёл от решётки и сел на пол у стены. ‒ Давай подождём.
‒ Как же нам теперь искать настоящего хозяина Джимаса?
‒ Вило поедет один, когда ему надоест тебя ждать.
Друзья помолчали.
‒ А я-то сегодня встал так рано, чтобы повидаться с Жулианой, ‒ вздохнул Марио.
‒ Не надо было грубить капитану.
‒ Он не имел права нас арестовывать!
‒ Но всё же арестовал. Я начинаю думать, что всё, случившееся с нами, произошло из-за того, что ты сегодня рано встал, чтобы встретиться с Жулианой.
‒ Я люблю её, Нино, ‒ признался Марио.
‒ Почему же ты не скажешь ей об этом?
‒ Она любит Джимаса. Но я надеюсь, что, когда найдётся настоящий хозяин Джимаса, он увезёт его из Араруны навсегда.
***
Тем временем лесной капитан строго-настрого приказал солдатам:
‒ А вы держите язык за зубами. Никто не должен знать, что они здесь! Пусть теперь их родители ломают головы точно так же, как мне пришлось ломать голову, когда я искал тех двоих черномазых, которым они помогли сбежать!
‒ Но у вас же нет доказательств, комиссар, ‒ нерешительно возразил один из солдат.
‒ Они мне и не нужны. Достаточно того, что я их подозреваю!
***
Родолфо был в отчаянии. Неожиданный арест Джимаса сорвал все планы. И самое главное, Родолфо раздражала эта беспомощность. Он был бессилен помочь другу, и это угнетало его больше всего. Он видел, как страдают Сеньорита и Жулиана, поэтому часто наведывался в типографию сеньора Аугусто, чтобы поддержать их.
На этот раз он пришёл пораньше, как и обещал, чтобы успеть обсудить с сеньором Аугусто его новую статью для газеты «Голос Араруны». Но едва они начали разговор, как в типографию буквально ворвался возбуждённый Вило.
‒ Что-то случилось? ‒ встревожился Родолфо.
‒ Исчезли Марио и Нино! ‒ выпалил юноша. ‒ Один из солдат сказал мне по секрету, что они оба сидят в участке за решёткой!
‒ Что? Сидят?! ‒ изумился сеньор Аугусто.
‒ Идём в полицию, ‒ предложил Родолфо. ‒ Может быть, мы сможем им помочь.
***
Заступничество доктора Родолфо и сеньора Аугусто только ещё сильнее разозлило лесного капитана. Он даже не захотел выслушать их и потребовал, чтобы они убирались подобру-поздорову, пока сами не угодили за решётку.
Через некоторое время в полицейский участок пришёл Вило. Лесной капитан, не говоря ни слова, схватил его за шкирку и потащил по коридору.
‒ Вы хотели повидать своих приятелей? ‒ сказал он, швыряя юношу в камеру, где сидели его друзья. ‒ Прекрасно, идите к ним!
Вскоре в участок поспешил и сеньор Эвералдо, отец Марио. Лесной капитан принял его более любезно, чем остальных посетителей и даже согласился выслушать.
‒ Сеньор комиссар, ‒ начал говорить Эвералдо, ‒ мы с вами всегда хорошо ладили. Я никогда не скупился на плату за каждого пойманного вами моего раба. И теперь я прошу вас: отпустите моего сына! Он ни в чём не виноват.
‒ Ваш сын арестован за оскорбление власти, сеньор Эвералдо, ‒ самодовольно ухмыляясь, ответил лесной капитан. ‒ Следовательно, он виновен, и я ничем не могу вам помочь.
‒ Господин комиссар, я готов выкупить своего сына. Только назовите сумму…
‒ Подкуп представителя закона? ‒ усмехнулся капитан. ‒ А вы знаете, что я могу и вас арестовать за это?
‒ Что вы себе позволяете! ‒ вспылил пожилой землевладелец, вскочив со стула.
Лесной капитан тоже поднялся и с торжеством объявил:
‒ Вы арестованы!
Сеньор Эвералдо чуть не уронил своё пенсне, которое нервно вертел в руках. А новоявленный комиссар, нимало не церемонясь, схватил его за пиджак и потащил в камеру.
***
Ближе к вечеру домой вернулись доктор Фонтеш и Рикардо.
‒ Я в душ, ‒ объявил Рикардо и тут же ушёл.
‒ Вы говорили с судьёй? ‒ спросил Родолфо у отца.
Адвокат опустился в кресло и устало посмотрел на старшего сына.
‒ К сожалению, я его не застал. Наверное, он решил отдохнуть несколько дней.
‒ Тогда мы пропали, отец.
‒ Почему?
‒ Лесной капитан присвоил полномочия начальника полиции. Он считает, что у него на это есть полное право, и натворил здесь целую кучу безобразий.
‒ Как так?
‒ Сегодня утром, ни с того ни с сего, он арестовал Марио и Нино. Я пошёл к нему вместе с сеньором Аугусто, чтобы попытаться их освободить, но он ответил, что они арестованы за оскорбление власти. Вы можете себе представить?
‒ Конечно. Они оба хороши! Особенно Марио. Он думает, что ему всё сойдёт с рук из-за его отца.
‒ Совсем недавно, после обеда, туда пошёл сеньор Эвералдо, чтобы просить за сына, ‒ продолжил Родолфо. ‒ И тоже оказался за решёткой.
‒ Что ты говоришь! ‒ воскликнул адвокат.
‒ В городе только об этом и говорят. Все ждут вашего приезда, чтобы узнать, что делать.
***
Тем же вечером доктор Фонтеш отправился в полицейский участок. С собой он захватил бумагу, аккуратно свёрнутую в трубочку.
‒ Добрый вечер, сеньор капитан.
‒ Я комиссар полиции, доктор Фонтеш, ‒ раздражённо поправил лесной капитан.
‒ Нет. Вы больше не комиссар, ‒ спокойно сказал адвокат и вытащил свою бумагу. ‒ Вот приказ окружного судьи, прекращающий ваши полномочия.
‒ Этого не может быть!
‒ Вы не верите? Что ж, в таком случае читайте сами, ‒ адвокат протянул лист капитану. Тот пробежал его глазами и вернул обратно.
‒ Да, всё правильно, ‒ с сожалением сказал он. ‒ Я подчиняюсь приказу судьи.
С этими словами лесной капитан взял свою шляпу и удалился.
‒ Прошу вас, сеньор комиссар, на ваше законное место, ‒ пригласил доктор Фонтеш, открывая дверь чёрного хода.
‒ Благодарю вас, адвокат, ‒ кивнул доктор Антеро. ‒ Но что за бумагу вы показали лесному капитану? Это действительно приказ судьи?
‒ Нет, комиссар, ‒ адвокат снова достал свёрнутый лист. ‒ Это письмо моего сына Рикардо о покупке лошадей. Я так и знал, что этот болван не умеет читать!
Комиссар вытаращил глаза.
‒ Ну, доктор Фонтеш!.. ‒ только и смог произнести он.
И мужчины громко расхохотались.
***
‒ Сеньор барон, к вам лесной капитан, ‒ доложил Бруно. ‒ Пропустить его?
‒ Да, пусть проходит.
Охотник за беглыми рабами, чувствуя себя виноватым, рассказал барону о том, как доктор Фонтеш сместил его с должности начальника полиции.
‒ Ты прочитал эту бумагу? ‒ спросил барон. ‒ Там была подпись судьи?
‒ Нет, я не прочитал…
‒ Почему?
‒ Я не умею читать, сеньор.
‒ Болван! ‒ сквозь зубы процедил барон и отвернулся. ‒ Что я теперь скажу судье?..
Лесной капитан удивлённо поднял брови:
‒ А разве вы не можете ему приказать?
***
После благополучного освобождения из заключения сеньора Эвералдо, Марио, Нино и Вило, доктор Родолфо прогуливался с Сеньоритой по вечерним улицам города. Стемнело, но они всё бродили и бродили, и никак не могли наговориться. Они сказали друг другу очень многое, но далеко не всё, что хотели и должны были сказать. Наконец Родолфо решился и, воспользовавшись затянувшейся паузой, спросил:
‒ Ты мне веришь?
‒ Да.
‒ Значит, и любишь тоже.
‒ Почему ты так думаешь?
‒ Кто любит ‒ тот верит, разве не так?
‒ Откуда ты знаешь? ‒ удивилась Сеньорита, уверенная, что эти слова писал ей Рафаэл.
‒ Мне сказали, ‒ ответил Родолфо.
‒ Кто?
‒ Может быть, Бастиан. А может быть, и ты!
Девушка молча обвила руками его шею.
‒ Я хочу, чтобы ты жила у нас в доме, ‒ сказал Родолфо и замер в ожидании ответа.
‒ Правда?
‒ Моя мама будет рада принять тебя.
‒ Хорошо, я согласна, ‒ сказала Сеньорита, и сердце молодого человека радостно подпрыгнуло.
***
На следующее утро Жулиана, всегда такая тихая и кроткая, пришла домой в страшном возбуждении.
‒ Дедушка, почему я должна узнавать о своих родителях, слушая сплетни торговок на базаре? Весь город говорит о моём отце, а я ничего не знаю! Что это за слухи о тайне моего рождения? И кто мой отец?
‒ Хорошо, я расскажу тебе, дочка, только не волнуйся. Успокойся и больше не слушай, что говорят на базаре. Лучше я сам расскажу тебе правду.
И сеньор Аугусто повторил то, что когда-то рассказал Джимасу.
‒ Вот и всё, дочка.
‒ А причём тут Джимас, дедушка? Почему Анна сказала мне, что он похож на моего отца?
‒ Видишь ли, дочка, дело вот в чём… Даже не знаю, как сказать тебе, ведь ты любишь его…
‒ Да, я люблю его, дедушка, очень люблю.
‒ Вот видишь. Это меня и тревожит. Я боюсь, как бы этот Джимас не оказался таким же, как твой отец.
***
Днём в таверне сеньора Мануэла Тейшейры прошло бурное собрание. Комиссар поставил вопрос о незаконности ареста Джимаса. Сеньор Аугусто выступал главным защитником своего помощника. Барон отчаянно сопротивлялся, но, в конце концов, уступил:
‒ Хорошо, я признаю, что по закону не имел права забирать этого раба в свой барак, так как теперь он не принадлежит мне. Но всё же он беглый раб, который жил под чужим именем, и по закону его положено посадить в тюрьму, пока не отыщется его настоящий хозяин!
‒ Это правильно, ‒ согласился комиссар. ‒ Итак, сеньор барон, потрудитесь доставить Джимаса в участок, и побыстрее.
В тот же вечер по приказу барона лесной капитан притащил Джимаса в полицейский участок. Солдаты втолкнули юношу в камеру и надели ему на шею тяжёлый железный ошейник.
‒ Сеньор барон обвиняет тебя в убийстве своего надсмотрщика Онорио, ‒ сказал один из солдат. ‒ Так что тебе придётся несладко, парень.
Джимас промолчал.
***
‒ Куда ты собралась, дочка? ‒ спросил сеньор Аугусто.
‒ Дедушка, я иду в полицейский участок, ‒ ответила Жулиана, направляясь к двери.
‒ Но…
‒ Я должна увидеть Джимаса, дедушка, ‒ сказала девушка и выскользнула за дверь.
Она очень надеялась, что комиссар позволит ей поговорить с заключённым. Её любимым парнем. С тех пор, как барон забрал Джимаса, душа Жулианы постоянно рвалась к нему, а сердце сжималось от боли, когда она представляла, каково ему приходится в руках ненавидящего его человека. И вот теперь, едва появилась возможность увидеть любимого, она, не раздумывая, помчалась к нему. Только бы комиссар разрешил свидание!.. И её надежды оправдались.
‒ Хорошо, вы можете увидеться, ‒ благосклонно кивнул доктор Антеро. ‒ Пойдёмте, я провожу вас.
В сопровождении комиссара и одного из солдат девушка, пройдя длинным коридором, подошла к камере. Джимас встал.
‒ А это ещё зачем? ‒ сердито спросил доктор Антеро, указывая на ошейник.
‒ Но ведь так полагается, господин комиссар, ‒ ответил солдат.
‒ Немедленно снимите! Ну, живее!
Солдат подчинился.
‒ Я оставлю вас одних, ‒ любезно сказал доктор Антеро. ‒ Только не задерживайтесь, Жулиана, прошу вас.
‒ Зачем ты пришла? ‒ спросил Джимас, когда они остались наедине.
‒ Я не могу без тебя… Я очень боюсь… Что теперь с тобой сделают? Я люблю тебя, Джимас, ‒ быстро заговорила девушка, словно боясь, что не успеет сказать всего, что хочет.
‒ Не беспокойся обо мне, ‒ сказал юноша.
‒ Поцелуй меня, ‒ тихо попросила Жулиана.
Джимас секунду смотрел ей в глаза, потом наклонился к решётке…
В это время в участок пришла и Сеньорита.
‒ Поверьте, вам лучше подождать, ‒ сказал ей комиссар, но девушка продолжала настаивать на немедленном свидании с Джимасом. Тогда доктор Антеро провёл её по коридору.
‒ Я предупреждал вас, ‒ заметил он, пока Сеньорита, застыв на месте, смотрела на целующуюся пару. ‒ Теперь вы сами видите.
‒ Да, вижу.
Сеньорита ещё мгновение постояла, потом быстро отвернулась и ушла, даже забыв попрощаться с комиссаром.
‒ Теперь иди, Жулиана, ‒ проговорил Джимас, нехотя отрываясь от тёплых губ девушки. ‒ Иди…
Домой Жулиана летела, как на крыльях. Она даже не заметила Марио, который стоял на углу улицы и провожал её грустным взглядом.
***
Барон сидел за столом в своём кабинете и просматривал старые списки давно проданных рабов.
‒ Нет, ‒ бормотал он, ‒ не тот. Но я должен был его записать!
В дверь постучали.
‒ Можно, Ферейра? ‒ послышался голос донны Кандиды.
‒ Заходи, ‒ буркнул барон, продолжая пролистывать свои списки.
‒ Я не помешала? Чем ты занимаешься?
В этот момент барон, по-видимому, нашёл то, что искал.
‒ Я так и знал! ‒ воскликнул он и ткнул пальцем в один из списков. ‒ Вот оно! Вот имя того болвана, который купил Рафаэла и его мать!
‒ А что ты собираешься делать? ‒ спросила донна Кандида.
‒ Пошлю кого-нибудь к нему. Пусть узнают, что потом стало с этим проклятым Рафаэлом.
‒ Зачем?
‒ Хочу найти его последнего хозяина, пока этого не сделали другие. Кандида, здесь все хотят, чтобы этот негодяй оказался на свободе. Но я перекуплю его раньше, чем другие. Раньше, чем другие это сделают!
‒ Почему ты так ненавидишь его, Ферейра?
‒ Он сын моего непутёвого двоюродного братца Аристидеса, который спал с чёрными рабынями, пьянствовал без меры и спустил всё своё состояние, так и не отдав мне долги! ‒ процедил барон.
‒ Но причём здесь его сын? Что сделал тебе этот мальчик?
‒ Он уже не мальчик, Кандида, а очень опасный противник, которого необходимо уничтожить прежде, чем он успеет нанести мне удар первым. А теперь ступай в свою комнату. Я не желаю больше говорить об этом.
***
На следующий день в полицейский участок пришёл Родолфо и попросил свидания с Джимасом.
‒ Хотите освободить друга? ‒ заговорщицки подмигнул доктор Антеро.
‒ Да, комиссар, ‒ в том же духе ответил Родолфо. ‒ И мне надо договориться с ним насчёт побега.
‒ В таком случае проходите, ‒ ухмыльнулся комиссар.
Увидев Родолфо, Джимас поднялся и подошёл к решётке.
‒ Сегодня ночью я тебя освобожу, и ты уедешь отсюда, ‒ сказал молодой адвокат.
‒ Это из-за неё? Из-за Сеньориты? ‒ немного помолчав, спросил Джимас.
‒ Да.
‒ Ты её так любишь, что даже пришёл сюда, чтобы отдать мне этот приказ?
‒ Я хочу спасти твою шкуру, Джимас.
‒ И свою любовь, ‒ добавил тот.
‒ Да, ‒ подтвердил Родолфо. ‒ И мою любовь.
‒ Кто же будет меня освобождать? Брат по крови?
‒ Он самый. Так что ты избежишь суда. В конце концов, ты ведь не убивал Онорио!
‒ Откуда ты знаешь?
‒ Не прикидывайся дураком, Джимас. Это сделал Жустино, брат Фулженсио. Тебе это известно, как и мне. Я не собираюсь убивать барона. Я только хочу освободить рабов на его фазенде.
‒ Я это уже понял.
‒ Ты слишком ненавидишь его, Джимас!
‒ У меня есть на то причины.
‒ Никакая причина не может оправдать такой ненависти. Ты борешься не ради цели или идеала.
‒ Я знаю, за что борюсь.
‒ Ты думаешь лишь о мести, и больше ни о чём!
‒ У меня есть свои соображения.
‒ А у меня свои, ‒ подытожил Родолфо. ‒ Так что я освобожу тебя, и ты исчезнешь отсюда.
‒ Ты не можешь этого требовать, Родолфо!
‒ Хочешь, чтобы я тебя освободил? Или, может, предпочитаешь, чтобы тебя судили?
‒ Предпочитаю!
‒ А я нет. Я вытащу тебя отсюда так же, как вытащил тех двух рабов, и тебе придётся уехать. А когда вернёшься, захвати с собой подлинную вольную грамоту. Здесь не судят рабов, Джимас!
‒ Ну что, доктор Родолфо? ‒ поинтересовался комиссар, когда молодой человек вышел обратно.
‒ Я приду за ним в полночь.
‒ Отлично.
‒ И буду одет, как брат по крови, ‒ продолжил молодой адвокат.
‒ Это ещё лучше. У нас будет, чем оправдаться.
‒ Это всё, что нам нужно, комиссар, ‒ сказал Родолфо и ушёл.
***
В тот же день барон, проезжая по городу на своей лошади, внезапно увидел свою дочь вместе с этим дерзким младшим Фонтешем, который посмел бросить ему вызов. Он на мгновение придержал лошадь, будто хотел свернуть в сторону, но передумал и поехал прямо.
‒ Добрый вечер, сеньор барон, ‒ с убийственной вежливостью поздоровался Родолфо, но барон сделал вид, что молодого человека в упор не видит, и, отвернувшись, проехал мимо. А вернувшись домой, тут же позвал к себе жену.
‒ Кандида, собирайся, завтра же поедешь в город! Я распоряжусь, чтобы Бастиан отвёз тебя.
‒ Но зачем, Ферейра?
‒ Ты поедешь за нашей дочерью.
Донна Кандида решила, что ослышалась.
‒ Неужели ты готов вернуть Сеньориту домой?
‒ Конечно, лишь бы она не встречалась с этим изменником доктором Родолфо!
Но донна Кандида уже не слушала. Она поняла самое главное: муж согласен, чтобы дочь вернулась домой. Всплеснув руками от радости, она побежала на кухню к Вирджинии.
***
‒ Я уже ложился спать, ‒ проговорил брат Жозе, увидев Сеньориту. ‒ Что случилось, дочь моя?
‒ Простите меня, брат Жозе, ‒ виновато улыбнулась девушка. ‒ Но я хочу знать правду, которую от меня почему-то скрывают.
‒ Что ты имеешь в виду?
Сеньорита вздохнула.
‒ Брат Жозе, ответьте мне, почему Рафаэл отвергает меня?
‒ Вероятно, ему нравится какая-нибудь другая девушка…
‒ Но он всегда любил меня! Здесь что-то не так, брат Жозе. Ответьте мне, пожалуйста!
‒ Сеньорита, ты слишком избалована, и привыкла, чтобы удовлетворяли все твои капризы, ‒ сказал священник, устав бороться с настойчивостью девушки.
‒ Вы неправы, брат Жозе, ‒ кротко ответила Сеньорита. ‒ Вы же сами знаете, что это не так.
‒ Ну ладно, дочь моя… Сеньорита! Твоё сердце ничего тебе не подсказывает?
‒ Я хочу знать, в чём дело, брат Жозе. Почему Рафаэл не может любить меня так, как я его?
‒ Понимаешь, может, он и примет твою любовь, но это будет не та любовь, о которой ты мечтаешь.
‒ Как так, брат Жозе?
‒ Сеньорита, он не хочет впасть в грех.
‒ Но брат Жозе!..
‒ Ладно, ‒ сдался священник. ‒ Я не могу больше видеть, как ты мучаешься только из-за того, что ничего не знаешь.
‒ Брат Жозе! ‒ нетерпеливо воскликнула девушка, умоляюще глядя на него.
‒ Сеньорита, дочь моя… Тебе ничего не говорит твоё сердце?
‒ Боже мой, нет!
‒ Сеньорита, ‒ брат Жозе вздохнул, словно раздумывая, продолжать ли говорить, ‒ Сеньорита… Рафаэл – твой брат. Твой брат… Он незаконный сын твоего отца, но он всё равно твой брат!
Слова эти как громом поразили девушку. Только теперь она поняла, почему Рафаэл вёл себя с ней так сдержанно, почему он всегда уклонялся от её поцелуев и ни разу не поцеловал её сам…
***
В полночь доктор Антеро отослал солдат из полицейского участка, а сам пошёл в камеру к Джимасу. Он даже открыл решётку и вошёл внутрь, к пленнику.
‒ Послушай, Джимас, я всегда был за установление республики и за отмену рабства. Ты не веришь мне? Но я докажу тебе это. Ведь ты знаешь, что с минуты на минуту за тобой придёт брат по крови. Я специально отослал своих людей. Скоро мы с тобой распрощаемся. Так может быть, ты всё-таки скажешь мне напоследок, кто твой прежний хозяин и где он живёт?
‒ Вам барон дал задание узнать это? ‒ напрямик спросил юноша.
‒ Нет, что ты, Джимас, просто я беспокоюсь о твоей дальнейшей судьбе. Скажи мне, кто твой хозяин?
‒ Вам так хочется узнать это?
‒ Конечно!
‒ А вот мне не хочется вам доверять.
‒ Ты очень огорчаешься меня, Джимас. Ведь я всегда хорошо к тебе относился.
Внезапно дверь камеры распахнулась, и в проёме показался человек, одетый во всё чёрное. В его руке поблёскивал револьвер.
‒ Немедленно освободите заключённого! ‒ приказал он.
‒ К чему этот маскарад, доктор Родолфо? ‒ оборачиваясь, произнёс комиссар.
‒ Я не доктор Родолфо! ‒ ответил незнакомец и сорвал с лица чёрную маску.
Перед изумлённым доктором Антеро стоял негр Жусто, старый слуга семьи Фонтешей.
И тут… Никто не успел опомниться, как откуда-то появились двое солдат и с обеих сторон приставили к вискам Жусто револьверы.
‒ Не двигайся, брат по крови, ‒ усмехнулся комиссар.
‒ Я был прав, ‒ сказал Джимас. ‒ Вам нельзя доверять, господин комиссар!
В этот момент из тёмной глубины коридора выступила ещё одна фигура, обтянутая чёрным костюмом.
‒ Я настоящий брат по крови! ‒ объявил вновь прибывший. ‒ А ну, живо, в камеру! ‒ прикрикнул он на солдат. Те, испуганно пятясь, ввалились за решётку.
‒ Иди сюда, Джимас, скорее! ‒ позвал незнакомец.
Юноша, ни секунды не мешкая, выскочил в коридор. Решётка была мгновенно заперта, и все трое ‒ Джимас, Жусто и новоявленный брат по крови ‒ покинули полицейский участок. А комиссар и двое его подчинённых остались сидеть в камере под замком.
***
На следующее утро к Фонтешам приехала донна Кандида. Донна Иннес встретила её очень ласково, провела в гостиную и усадила на диван.
‒ Я приехала за своей дочерью, ‒ сказала донна Кандида. ‒ Хочу поблагодарить вас за всё, что вы для неё сделали.
‒ Подождите минутку, ‒ попросила донна Иннес. ‒ Сеньорита с Родолфо сейчас вернутся. А пока я принесу вам кофе.
И донна Иннес вышла.
Но не прошло и минуты, как дверь снова открылась, и в гостиную вошёл Рикардо.
‒ Сеньора баронесса, ‒ произнёс он, остановившись, и как вкопанный застыл посреди гостиной, не сводя глаз с донны Кандиды.
‒ Здравствуй, Рикардо, ‒ немного растерянно ответила она. ‒ Почему ты на меня так смотришь? Что случилось?
‒ О, простите, сеньора баронесса…
Юноша покраснел и, держа свою шляпу в руке, быстро скрылся за дверью.
Донна Иннес приготовила для гостьи кофе. Обе женщины разговорились. Вскоре пришли Родолфо и Сеньорита. Увидев мать, девушка выпустила руку Родолфо и бросилась к ней, засыпая её вопросами. Но когда донна Кандида сообщила дочери радостную новость, Сеньорита ответила:
‒ Но я вовсе не хочу возвращаться домой! Барон мне больше не отец! Он выгнал меня из дома. Так зачем же я теперь поеду туда?
‒ Но дочка, мы все очень скучаем по тебе. И я, и Ба, и Аделаида…
‒ Разрешите мне поговорить с Сеньоритой, ‒ вмешался Родолфо.
‒ Да, пожалуйста, ‒ ответила донна Кандида.
Молодой адвокат отвёл девушку в соседнюю комнату и прикрыл дверь.
‒ Не волнуйтесь так, ‒ сказала донна Иннес. ‒ Родолфо уговорит вашу дочь вернуться домой.
***
‒ Я не хочу расставаться с тобой, ‒ сказал Родолфо, обнимая девушку. ‒ Но ты должна сейчас поехать с матерью. Им там очень плохо без тебя. Я уверен, что ты это чувствуешь.
‒ Да, я знаю. И поеду. Но мне тоже будет трудно расстаться с тобой. Я люблю тебя, Родолфо. Как только моё сердце могло так ошибаться?
‒ Почему же ошибалось твоё сердце? ‒ спросил молодой человек с оттенком ревности в голосе.
Сеньорита ничего не ответила, только счастливо вздохнула и ещё крепче прижалась к его груди.
‒ Когда ты отвергла меня, я поклялся, что ты будешь на коленях просить у меня прощения, ‒ сказал Родолфо.
Девушка взглянула ему в глаза и опустилась на колени.
‒ Прости меня! Прости меня, прости!
‒ Встань, ‒ улыбнулся Родолфо. ‒ Я не хочу видеть такую красоту у своих ног, я хочу прижимать её к сердцу. Кто любит ‒ тот верит.