ID работы: 1313767

Сын барона Араруны

Джен
PG-13
Заморожен
7
автор
Размер:
169 страниц, 22 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
7 Нравится 8 Отзывы 2 В сборник Скачать

Глава 11

Настройки текста
Неделю спустя после исчезновения из города Джимаса в типографию заглянул Марио. ‒ Можно ли поговорить с вами? ‒ спросил он у сеньора Аугусто. ‒ Конечно, проходи. Молодой человек замялся. ‒ Речь пойдёт о Жулиане… ‒ О Жулиане? ‒ насторожился сеньор Аугусто. ‒ Да. Дело в том, что я люблю вашу внучку. Разрешите мне посещать ваш дом! Сеньор Аугусто улыбнулся. Может быть, хоть теперь Жулиана забудет о Джимасе… *** ‒ Это же безобразие! ‒ возмущённо сказал Рикардо отцу. ‒ Недавно барон переставил изгородь и тем самым присвоил себе наш родник! Я этого так не оставлю! ‒ Что ты собираешься делать, сынок? ‒ спросил адвокат Фонтеш. ‒ Поеду с ним разбираться! ‒ заявил юноша. ‒ Я поговорю с бароном и заставлю его вернуть изгородь на место. Сказано ‒ сделано. Но когда Рикардо приехал на фазенду Араруна, барона не оказалось дома. ‒ Ради Бога, простите меня, сеньора баронесса, ‒ покраснев, пробормотал Рикардо. ‒ Я не хотел причинить вам беспокойство. У меня и в мыслях не было, что это вас так взволнует… ‒ Вся эта история с родником приведёт моего мужа в ярость, ‒ сказала донна Кандида. Она сидела в кресле напротив юноши, и тот любовался её красотой ‒ безупречными чертами лица и густыми чёрными локонами. ‒ Что вы, сеньора баронесса, я уже и думать забыл об этом роднике, ‒ махнул рукой Рикардо. ‒ Хотите, я откажусь от него? ‒ Что ты говоришь! ‒ Тогда я заеду ещё раз, попозже, когда вернётся сеньор барон, ‒ сказал юноша и встал. Донна Кандида проводила его на крыльцо. ‒ До свидания, сеньора баронесса, ‒ Рикардо мял в руках свою шляпу. ‒ И передайте сеньору барону, что я согласен отказаться от родника… ради вас. Проводив гостя, донна Кандида бросилась на кухню, чтобы поделиться произошедшим с Вирджинией. ‒ Боже мой, Ба! Видела бы ты его лицо! Как он смотрел на меня! И эти его слова… Он готов отказаться от родника ради меня! Да что же это, Ба? Что же это? Клянусь, я не давала ему ни малейшего повода! О Господи, Ба, что будет, если об этом узнает мой муж? Что же мне теперь делать?.. *** Ещё через пару дней на фазенду Араруна приехал Родолфо. Увидев его в гостиной, Сеньорита испуганно всплеснула руками: ‒ О Боже, зачем ты приехал?! ‒ Хочу поговорить с твоим отцом, ‒ ответил молодой человек, нежно обнимая её. ‒ О чём? ‒ Я пришёл просить твоей руки, Сеньорита. Тем временем надсмотрщик Бруно доложил барону о визите молодого адвоката. ‒ Что делает здесь этот наглец? ‒ спросил барон. ‒ Пусть убирается ко всем чертям! ‒ Но он очень настаивает и говорит, что не уйдёт, пока не переговорит с вами с глазу на глаз. Что ему передать? ‒ Ну хорошо, пусто войдёт, ‒ буркнул барон, стиснув в руке карандаш. *** ‒ Не ходи, не надо! ‒ умоляюще сказала Сеньорита, вцепившись в рукав пиджака Родолфо. ‒ От этого будет только хуже и тебе, и мне. ‒ Я должен поговорить с твоим отцом, ‒ с этими словами молодой человек решительно открыл дверь в кабинет барона. ‒ Что случилось, дочка? ‒ спросила донна Кандида, увидев взволнованную дочь в коридоре. ‒ Мама, там, в кабинете отца, Родолфо, он пришёл просить моей руки. Я боюсь, что отец выгонит его… ‒ Ничего, дочка, будем надеяться, что всё обойдётся, ‒ сказала подошедшая Вирджиния. Донна Кандида подошла к закрытой двери кабинета и прислушалась. Сеньорита и Вирджиния присоединились к ней. Все трое приникли к двери, надеясь уловить хотя бы обрывки разговора. ‒ Сеньор барон, ‒ говорил между тем Родолфо, ‒ я пришёл к вам с миром. Вы прекрасно знаете, что я люблю вашу дочь, и я пришёл просить у вас её руки. ‒ И ты посмел явиться сюда, чтобы просить у меня руки Сеньориты?! ‒ взревел барон. Карандаш с треском сломался пополам, и обе половинки с глухим стуком упали на пол. ‒ Успокойтесь, сеньор барон, ‒ попросил Родолфо. ‒ Убирайся прочь, наглец! ‒ Я всё равно добьюсь своего, ‒ сказал молодой человек. ‒ Вон из моего дома, щенок! Ты никогда не получишь мою дочь! ‒ Можете запрещать сколько угодно, сеньор барон, но я всё равно женюсь на вашей дочери. Так что вам лучше сразу убить меня. Родолфо отвернулся и взялся за ручку двери. Барон, сверля его спину ненавидящим взглядом, быстро выдвинул верхний ящик стола, в котором лежал револьвер. ‒ Не советую вам делать это здесь и сейчас, сеньор барон, ‒ не оборачиваясь, сказал Родолфо. ‒ Иначе люди скажут, что вы убили своего гостя, который пришёл к вам без оружия, и вас перестанут уважать. Барон секунду поколебался и яростно задвинул ящик на место. ‒ Ну что? ‒ спросила Сеньорита, когда молодой адвокат вышел в коридор. ‒ Война, ‒ ответил он. ‒ Теперь только война. *** Брат Жозе обвенчал Аделаиду и молодого Каутинио через несколько дней после её побега из поместья Араруна. Правда, во время церемонии венчания не обошлось без пары заминок. ‒ У вас нет колец, ‒ сказал священник. ‒ Но кольца обязательно нужны. Без них я не могу вас обвенчать. Присутствующая на церемонии донна Иннес переглянулась с мужем и сняла своё обручальное кольцо. Доктор Фонтеш последовал её примеру. ‒ Потом вы сделаете себе другие, ‒ сказала донна Иннес повеселевшему Жозе. ‒ Конечно, ‒ ответил тот. ‒ Большое спасибо! Священник начал говорить положенные слова, но когда дело дошло до имён, снова вышла небольшая заминка. ‒ Как твоя фамилия? ‒ спросил брат Жозе у Аделаиды. ‒ Не знаю, ‒ растерялась девушка. ‒ Меня всегда звали просто Аделаидой. Священник немного помолчал, но всё же нашёл выход из положения и продолжил: ‒ …и Аделаида, дочь Христова… Жозе посмотрел на невесту влюблёнными глазами. Молодые люди поселились в небольшом, но очень уютном домике, который они сняли у Мануэла Тейшейры. Молодой Каутинио устроился работать на станцию, следить за погрузкой и отправкой кофе. Вскоре выяснилось, что Аделаида ждёт ребёнка… *** ‒ Рикардо, скажи мне, бывают дети от поцелуя? ‒ спросила однажды Анна. ‒ Что?.. ‒ опешил тот. ‒ Послушай, ведь я же ничего не знаю, ‒ сказала девушка. ‒ А ты всё время хочешь меня поцеловать. ‒ А что, можно? ‒ спросил Рикардо. ‒ Уверяю, что тебе от этого ничего не будет. ‒ Ну хорошо, попробуй, ‒ согласилась Анна. Рикардо несмело положил руки ей на плечи… *** В один прекрасный день в полицейский участок зашёл молодой человек. На нём был великолепный светлый костюм, начищенные ботинки блестели, на голове ‒ шляпа с широкими полями, в руках красивая трость. ‒ Добрый день, комиссар, ‒ поздоровался он. ‒ Не ожидали меня увидеть? Несколько мгновений длилось молчание. Наконец доктор Антеро обрёл дар речи: ‒ Рад вновь видеть вас, Джимас, ‒ произнёс он, во все глаза глядя на юношу. ‒ Моё имя Рафаэл, ‒ поправил тот. ‒ Джимаса больше нет, комиссар. ‒ Да-да, конечно, Рафаэл… ‒ На этот раз я вернулся действительно свободным. Вот моя настоящая вольная грамота! Доктор Антеро взял протянутый Рафаэлом лист. ‒ Да, всё правильно, ‒ кивнул он. ‒ Вы свободный человек, и я не ограничиваю ваших прав. Идите… ‒ Спасибо, комиссар. Если позволите, я снова буду работать в типографии сеньора Аугусто. *** Увидев Рафаэла, Жулиана едва не лишилась чувств от радости. ‒ Боже мой, это ты, Джимас! Ты всё-таки вернулся! ‒ Рафаэл, ‒ поправил он. ‒ Рафаэл, ‒ послушно повторила девушка. ‒ Да, я вернулся, Жулиана. Вернулся, чтобы исполнить свою клятву. По лицу девушки пробежала тень. ‒ Клятву? Ты ещё не забыл её?.. ‒ Нет, ‒ твёрдо ответил он. ‒ Не забыл. И не забуду. *** Следом за Рафаэлом из столицы вернулся и лесной капитан. ‒ Сеньор барон, ‒ в тот же день доложил он, ‒ Рафаэл вернулся в Араруну. ‒ Когда? ‒ Сегодня днём. ‒ Тебе удалось что-нибудь выяснить? ‒ Очень немногое. Он не посещал ни собраний аболиционистов, ни других мест, которые бы вас заинтересовали. ‒ Удалось узнать, кто его хозяин? ‒ Да. Правда, его теперешний хозяин вовсе не считает его своим рабом, а обращается с ним, как с белым человеком своего круга. Не странно ли это? ‒ Где живёт его хозяин? ‒ В большом красивом доме. Видно, что он очень знатный человек. И что ещё удалось узнать: у Рафаэла в столице есть друзья-аболиционисты. У них огромные связи. ‒ Я это давно подозревал, ‒ сквозь зубы процедил барон. ‒ Рабы Медейроса и Мартинио явно исчезли не без помощи этих друзей Рафаэла. Он не заметил за собой слежки? ‒ Нет, сеньор барон. Я следовал за ним по пятам, как вы приказали, но он ничего не заподозрил. ‒ Отлично. Ты мне больше не нужен, иди к Бруно. Будешь помогать ему. *** Анна лежала на кровати и увлечённо читала толстую книгу, когда в дверь осторожно постучали. ‒ Дочка, что ты там делаешь? ‒ послышался голос донны Нины. ‒ Ничего, мама, ‒ откликнулась девушка. ‒ Почему ты закрылась на ключ? Чем ты там занимаешься? Немедленно открой дверь! ‒ Сейчас! Анна вскочила и сунула раскрытую на середине книгу под подушку. Войдя в комнату, донна Нина с подозрением огляделась. ‒ Ты что-то прячешь от меня! ‒ уверенно сказала она. Анна испуганно плюхнулась прямо на подушку, прикрывая её, как наседка. ‒ Покажи, что там у тебя! ‒ потребовала донна Нина. ‒ Ничего. Женщина подошла к дочери и попыталась оттолкнуть её. Девушка упала на кровать. Донна Нина подняла подушку и взяла книгу. ‒ Откуда у тебя эта пошлость? ‒ разгневанно спросила она. ‒ Мне дал почитать мой друг Нино. ‒ Я заберу у тебя эту гадость, ‒ сказала донна Нина и направилась к двери. ‒ Но, мама!.. ‒ воскликнула девушка. ‒ Всё, Анна! ‒ отрезала та. ‒ Прибери-ка лучше свою комнату. Через некоторое время девушка пришла на кухню. ‒ О Боже, мама, у вас же всё подгорело! ‒ воскликнула она и бросилась снимать кастрюли. А донна Нина даже ничего не услышала ‒ она сидела в углу и увлечённо читала отобранную у дочери книгу. И щёки её при этом пылали. *** Как только Родолфо узнал о возвращении в город Рафаэла, он сразу же отправился в типографию. ‒ Я рад, что ты вернулся, Джимас. ‒ Меня зовут Рафаэл, доктор Родолфо, ‒ сказал юноша. ‒ Рафаэл, ‒ поправился Родолфо. ‒ Ты приехал как нельзя кстати. Мне нужна твоя помощь. ‒ Тебе или брату по крови? ‒ Брату по крови. Он идёт освобождать рабов на фазенде сеньора Каутинио. ‒ Брат по крови может рассчитывать на меня, ‒ сказал Рафаэл. ‒ Но… Ты уже не ревнуешь ко мне Сеньориту? ‒ Нет. ‒ На то есть причины? ‒ Да. ‒ Я очень рад, Родолфо, что ты перестал считать меня своим соперником. И хочу идти с тобой освобождать наших братьев. ‒ Мы пойдём туда вместе, ‒ сказал Родолфо. И молодые люди пожали друг другу руки. *** На следующую ночь с фазенды сеньора Каутинио исчезли все негры. Утром взбешённый плантатор пошёл в полицию, чтобы поговорить с комиссаром. Он потребовал немедля организовать поиски пропавших рабов. ‒ Простите, сеньор Каутинио, ‒ сказал доктор Антеро, ‒ но я ничего не могу для вас сделать. У меня нет людей, чтобы послать их на поиски ваших рабов. В конце концов, это дело лесного капитана. Вот пусть он этим и занимается! *** В лесу быстро сгущались сумерки. Наконец стемнело настолько, что не стало видно не только следов беглецов, но даже дороги, по которой они шли. Отряд лесного капитана расположился на ночлег на небольшой поляне, со всех сторон окружённой высокими деревьями. Выставив часового, охотники за беглыми рабами, подложив под головы сёдла, завалились спать. Но и часовой долго не бдел ‒ его тоже сморил сон. Глубокой ночью поляну окружили негры. С ними были и два брата по крови в чёрных костюмах. Негры бесшумно пробрались на поляну мимо спящих людей капитана и собрали всё оружие. Потом также осторожно отвязали лошадей и увели их. Один из негров вытащил из ножен кинжал лесного капитана и замахнулся им на спящего, но тут к нему скользнул человек в чёрном и удержал его руку от удара. ‒ Не надо, ‒ прошептал брат по крови. ‒ Мы не для этого здесь. С лесным капитаном рассчитаемся позже. ‒ Да, брат, ‒ сказал негр, и кинжал, тускло блеснув в лунном свете, исчез в ножнах. Утром лесной капитан с позором вернулся в город. Пешими и безоружными он и его люди не могли продолжать погоню за беглецами. *** ‒ Добрый день, сеньор барон, ‒ поздоровался доктор Антеро. ‒ Чем обязан? ‒ Здравствуйте, комиссар, ‒ сухо ответил барон. ‒ Объясните мне, почему вы позволили этому черномазому вернуться в наш город? ‒ Я вас не понимаю, сеньор барон. ‒ Я говорю о Рафаэле! ‒ со скрытой яростью пояснил тот. ‒ Что это значит, комиссар? Почему этот недоносок опять работает в типографии этого проклятого сеньора Аугусто?! ‒ Но у меня нет оснований запрещать ему жить здесь, ‒ парировал доктор Антеро. ‒ Рафаэл свободный человек и имеет право проживать там, где захочет. ‒ Ах, вот как! Он снова привёз вам фальшивую вольную грамоту! ‒ Нет, господин барон, ‒ покачал головой комиссар. ‒ На этот раз грамота была настоящая. ‒ Я должен убедиться в этом сам, ‒ буркнул барон и покинул полицейский участок. *** Рафаэл набирал очередной номер газеты, рядом с ним стояли Родолфо и сеньор Аугусто. ‒ Всё в порядке, ‒ говорил Родолфо. ‒ Они направляются в Куиломбо и уже ушли далеко. Их провожают Жусто и Бентинио. Они вернутся через несколько дней. Громкий, требовательный стук в дверь прервал этот разговор. Открыв, сеньор Аугусто не слишком удивился, увидев барона. ‒ В чём дело? ‒ спросил он, уже догадываясь о причине этого отнюдь не дружеского визита. Барон, не ответив, направился прямо к Рафаэлу и требовательно протянул руку: ‒ Дай мне посмотреть твою вольную грамоту! Юноша не двинулся с места. ‒ Ну? ‒ рявкнул барон. ‒ Долго мне ещё ждать? ‒ Но, сеньор барон… ‒ попытался вмешаться сеньор Аугусто, но барон, тоном, не терпящим возражений, заткнул ему рот: ‒ Не вмешивайтесь не в своё дело, сеньор Аугусто. Ты, черномазый, ‒ снова повернулся он к Рафаэлу, ‒ давай сюда свою вольную грамоту, да поживее! ‒ А на каком основании он должен это делать? ‒ вмешался Родолфо. ‒ На том основании, что это мой приказ! ‒ ответил барон. ‒ А разве Рафаэл обязан вам подчиняться? ‒ Давай свою вольную, негодяй! ‒ снова приказал барон, игнорируя слова Родолфо. Рафаэл даже не пошевелился. ‒ Вольную! ‒ взревел барон. ‒ Считаю до трёх! Или давай сюда вольную, или ты пожалеешь об этом! Раз! Два!.. ‒ Не делай этого, Рафаэл, ‒ сказал Родолфо. ‒ Ты свободный человек и не обязан ему подчиняться. ‒ Вы пожалеете об этом, доктор Родолфо, ‒ пообещал барон. ‒ И ты пожалеешь, черномазый ублюдок! Крепко пожалеешь! С этими словами он развернулся и вышел из типографии, громко хлопнув дверью. *** Через несколько дней в город возвратились Жусто и Бентинио. Когда Руд, кухарка Фонтешей, увидела их чумазые, но очень довольные физиономии, она всплеснула руками и погнала их мыться. Через час оба сидели на кухне, уплетали только что разогретый обед и рассказывали Родолфо о своём путешествии в посёлок беглых рабов. *** – Пойми, Жулиана, я не тот, кого ты любила. Ты любила Джимаса, но его больше нет. И никогда не будет. Я совсем другой человек, Жулиана. – Но я люблю тебя и другого, такого, какой ты есть! – сказала она. – Не надо больше говорить об этом, – тихо попросил Рафаэл. – Обещаешь? Девушка опустила голову и отвернулась. *** Через день барон уехал в столицу провинции. Перед отъездом он вызвал к себе лесного капитана и строго-настрого приказал охранять фазенду от набегов брата по крови. Но этим барон не ограничился. Он приказал также не выпускать за пределы поместья ни жену, ни дочь. А напоследок капитан получил приказ стрелять в любого, кто попытается войти в дом в отсутствие хозяина. *** Как только отец уехал, Сеньорита позвала Бастиана и попросила его приготовить коляску для поездки в город. Однако тотчас к ней подошёл лесной капитан и с холодной учтивостью произнёс: – Извините, Сеньорита, но вам придётся гулять только по саду. Я не выпущу вас за пределы поместья. Это приказ господина барона. Девушка в упор посмотрела на капитана, но, наткнувшись на холодную усмешку, поняла, что спорить бесполезно. Так что Бастиан отправился в город один. *** Узнав, в чём дело, Родолфо отпустил пару крепких выражений в адрес барона, а потом сказал: – Подожди, Бастиан, я напишу Сеньорите письмо, и ты отвезёшь его. А пока можешь поговорить с Жусто и Бентинио, они будут рады тебя видеть. Уже через минуту вся троица сидела на кровати Бентинио и болтала. – Плохо, что у нас нет оружия, ‒ сетовал Бастиан. ‒ Будь у нас хотя бы револьвер, мы уже давно убили бы барона! Бентинио хитро прищурился: – Что, Жусто, дадим им оружие? – Дадим, – важно кивнул тот. Едва Бастиан успел спрятать револьвер под рубашку, как в комнатку зашёл Родолфо. – Что-то мне не нравятся ваши хитрые физиономии, – сказал он. – Что вы здесь делали? – Ничего, – ответил Бентинио. – Мы просто разговаривали. Тут Бастиану показалось, что револьвер вот–вот выскользнет на пол, и он поспешно одёрнул рубашку. Движение получилось столь неуклюжим, что Родолфо больше не сомневался. Он подошёл к юноше и задрал на нём рубашку. – Значит, вы просто разговаривали? – переспросил он, вытаскивая револьвер. Трое заговорщиков смущённо переглянулись. – Ладно, – смягчился Родолфо. – Вот, возьми, Бастиан, это письмо для Сеньориты. Спрячь его хорошенько, оно не должно попасть в чужие руки. *** Не успел Бастиан остановить лошадь, как рядом уже выросла внушительная фигура лесного капитана. Едва юноша спрыгнул на землю, как он скомандовал: – А ну-ка, стой! Бастиан остановился, и капитан принялся обыскивать его. И конечно, нащупал под рубашкой письмо. – Что это такое? – спросил он, вытащив сложенный вчетверо лист. Бастиан испуганно молчал, не зная, что ответить. Из дома выбежали донна Кандида и Сеньорита. – Что это за письмо? Говори! – снова потребовал капитан, потрясая конвертом. – Это молитва! – выпалила подоспевшая Сеньорита. – Это мне прислал брат Жозе! И выхватив из рук лесного капитана конверт, девушка в сопровождении матери и Бастиана направилась в дом. Там она закрылась в своей комнате и залпом прочла письмо от начала до конца. На глаза девушки навернулись слёзы. – Кто любит – тот верит, – прошептала она последнюю строку и прижалась губами к листу, на котором писал её любимый. *** На следующее утро Рикардо, едва успев проснуться, сообщил брату: – Послушай, Родолфо, мне сегодня приснился сон, будто я поехал на фазенду Араруна... – И что же? – заинтересованно спросил старший, приподнявшись на локте. – Я подъехал, и меня остановил лесной капитан. «Уезжай, – сказал он. – Иначе я буду стрелять!» Но я спрыгнул с лошади, и тогда капитан выстрелил. Пуля сбила мою шляпу. А потом я сам выхватил револьвер и убил капитана! – Ну и сны тебе снятся, братец, – изумлённо покачал головой Родолфо. После завтрака Рикардо оседлал свою лошадь и поехал на фазенду Араруна. Увидев всадника, из дома выбежали донна Кандида и Сеньорита. Рикардо подъехал к крыльцу, и тут, как и во сне, его остановил лесной капитан. – Поворачивай! – приказал он. – Это ещё почему? – дерзко ответил Рикардо. – Я приехал не к вам. Мне необходимо видеть сеньора барона. – Господина барона нет дома, – бесстрастно сообщил капитан. – Тогда я буду говорить с его женой. Подержи мою лошадь. С этими словами юноша спрыгнул на землю. – Стой! – капитан вытащил из кобуры револьвер. – Стой, или я стреляю! Рикардо даже не обернулся, видимо, вообразив, что наяву капитан стреляет так же плохо, как и во сне. – Стой! – в последний раз крикнул капитан и выстрелил. Рикардо остановился, медленно обернулся назад и проговорил: – Кажется, вы прострелили мою шляпу... И тут же упал вниз лицом на посыпанную гравием дорожку. Раздался отчаянный крик. От крыльца бежали Сеньорита и донна Кандида. За ними спешили Бастиан и Вирджиния. Они подняли юношу на руки и перенесли его в дом. Лесной капитан, сам испугавшись того, что натворил, не стал мешать им. Бастиан, быстро вскочив на лошадь, помчался за доктором. Тем временем капитан, пытаясь где–нибудь укрыться до приезда барона, решил отсидеться в бараке. Но и там были его враги, которые ненавидели его, пожалуй, больше всех остальных. Рабы схватили лесного капитана, приковали к столбу и избили кнутом до полусмерти. Капитан орал от боли и клялся, что скоро перебьёт всех черномазых из этого проклятого барака. Вскоре из города приехал доктор Аморино и осмотрел раненого. – Как он? – с тревогой спросила донна Кандида. – Я извлёк пулю, но он очень слаб, ему надо лежать, – ответил доктор. – У него сильный жар, доктор. Баронесса положила на лоб Рикардо холодный компресс. На несколько секунд юноша пришёл в сознание и, увидев у своего изголовья донну Кандиду, прошептал: – Я уже в раю? Да, я в раю, потому что рядом со мной ангел... Голова Рикардо снова упала на подушку. Донна Кандида бросила быстрый взгляд на доктора и поспешно сказала: – Он всё ещё бредит, бедняга... – Считайте, что я ничего не слышал, – ответил доктор Аморино, и баронесса благодарно улыбнулась. *** Слух об этом происшествии очень быстро дошёл до города и распространился по всем закоулкам. В дом Фонтешей печальное известие принёс сам доктор Аморино. Узнав обо всём, донна Иннес едва не лишилась чувств от ужаса. Адвокат Фонтеш и Родолфо поехали на фазенду Араруна. Донна Иннес, не выдержав, отправилась следом за ними и настояла, чтобы её сына немедленно перевезли домой. – Но доктор велел ему лежать, – возразила донна Кандида. – Дома он поправится быстрее, – холодно сказала донна Иннес. Потом она повернулась к Сеньорите и Родолфо: – А вы прощайтесь навсегда. Я не желаю видеть своей невесткой девушку, отец которой приказал стрелять в моего сына! Родолфо и Сеньорита в отчаянии переглянулись. *** Приехавший из города комиссар арестовал лесного капитана и увёз его, еле живого от побоев, в полицейский участок. *** Через несколько дней из столицы вернулся барон. Узнав о том, что произошло, он немедленно отправился в полицию. – Клянусь вам, доктор Антеро, что я не отдавал лесному капитану приказа стрелять! Не понимаю, почему он сделал это. – Это решит суд, сеньор барон, – спокойно сказал комиссар. – Хорошо. Можно ли мне увидеть капитана? – Да, конечно. Прошу вас... Лесной капитан лежал в камере на полу. Увидев барона, он с надеждой приподнял голову. – Вы поможете мне? Ведь я только выполнял ваш приказ... – Да, я вытащу тебя отсюда. Но ты должен молчать. Помни, что я не приказывал тебе применять оружие. Иначе я не смогу помочь тебе. Ты всё понял? – Да, господин барон, – пробормотал капитан. – Отлично. *** Рикардо постепенно выздоравливал. Однажды, когда он сидел на кровати с книгой, к нему зашёл Родолфо. – Скорей бы ты поправился, – сказал он. – Для чего это? – Чтобы вздуть тебя, как следует! – в сердцах бросил Родолфо и вышел, громко хлопнув дверью. Рикардо с недоумением посмотрел ему вслед. *** – Бруно, – сказал барон вечером, – я хочу, чтобы мои рабы сегодня устроили праздник. – Да, сеньор, – кивнул надсмотрщик. Во дворе запылали костры. Всех негров выпустили из барака, и барон собрал их вокруг себя. – Подойди ко мне, – позвал он Бруно, и когда надсмотрщик подошёл, требовательно протянул руку. – Дай сюда! Бруно подал хозяину кнут. Барон взял его и на глазах у всех рабов сломал о колено. – Я не желаю больше видеть кнут у тебя в руках! Бруно с недоумением посмотрел на хозяина, но ничего не сказал. Донна Кандида и Сеньорита с нескрываемым изумлением наблюдали за происходящим. – Несите сюда колодки из барака, – распорядился барон. Тотчас же несколько негров притащили тяжёлые деревянные колодки. Барон зажёг факел. – Сеньорита! – позвал он. – Подойди сюда, дочка! Девушка приблизилась. – Я хочу, чтобы это сделала ты, – сказал барон и протянул факел ей. – Подожги колодки и столб. Пусть прошлое Араруны сгорит в огне! Сеньорита поднесла огонь к столбу, и вскоре он превратился в огромный пылающий костёр, в который негры бросили колодки и цепи. – Теперь всё здесь будет иначе, – снова заговорил барон. – Двери барака всегда будут открыты. И работать вы будете отныне не задаром. Вы будете отрабатывать свои вольные грамоты! Те из вас, которые выплатят стоимость вольной грамоты, получат свободу! Последние слова барона заглушили радостные возгласы. – Я не узнаю отца, мама, – тихо проговорила Сеньорита. – Но всё же это несправедливо, дочка, – сказала донна Кандида. – Ведь эти несчастные уже давно отработали свои вольные грамоты! Под сопровождение радостных криков рабов, барон повернулся и пошёл в дом.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.