ID работы: 13139102

A Servant of Two Kings

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
135
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 96 страниц, 9 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
135 Нравится 29 Отзывы 46 В сборник Скачать

Глава 4: В которой Мерлин ранен

Настройки текста
Примечания:
Глядя на ночное небо и задаваясь вопросом, нарисовал ли кто-то большую мишень у него на спине, Мерлин громко вздыхает. — Не двигайся, — предупреждает убийца позади него, приставляя кинжал к горлу Мерлина. Да, верно, кинжал. Поскольку Мерлин был быстрее и опередил охрану, его заметили первым. И видимо выглядел идеально для роли живого щита. Они уже несколько минут находятся в тупике со стражей, и Артур только присоединился к их рядам. — Отпусти его, — говорит он, держа меч наготове. — Или что? Ты пощадишь меня? Как твой отец пощадил моего сына? — Убийца смеется и сильнее прижимает кинжал к горлу Мерлина, достаточно, чтобы порезать кожу, когда они отступают к краю позади них. Мерлин вздрагивает, в то же время Артур делает шаг вперед и останавливается, выставив руку вперед в безобидном жесте. — Мы можем договориться, — говорит Артур. — Утер позволил моему сыну говорить, прежде чем отрубил ему голову? — крикнул убийца, оттаскивая Мерлина назад еще больше. — Мой мальчик использовал магию только для того, чтобы исцелить меня, больного отца, и он был приговорен к смерти! Затем их пятки ударились о каменные стены. Ветер дует мимо, когда Мерлин оглядывается через плечо и сглатывает. Его ждало долгое падение во тьму. Но он не может использовать магию, когда все смотрят на него, и он недостаточно силен, чтобы освободиться от захвата шеи. Он смотрит на Артура, встревоженный и неуверенный в том, что делать. Артур тоже смотрит на него, с бледным лицом и широко раскрытыми глазами. — Неважно, — выпаливает убийца, крепче сжимая Мерлина и откидываясь назад. — Я пережил его смерть, а моя смерть скоро наступит. Я, по крайней мере, заберу одну жизнь, когда буду падать! Когда к горлу Мерлина подступает паника, что-то быстро проносится мимо его уха и приземляется с болезненным стуком позади него. Хватка на его шее ослабевает, и Мерлин оборачивается как раз вовремя, чтобы увидеть стрелу, вонзившуюся глубоко между бровей убийцы. Судя по глазам, этот человек уже умер. И падает. Потрясенный, Мерлин тоже едва не теряет равновесие. Затем протянутая рука хватает его за запястье и сильно дергает. Это лишает его равновесия, и Мерлин падает вперед. — Ты в порядке? — спрашивает Артур, нахмурив брови, когда он помогает ему встать ровно. Мерлин кивает, чувствуя слабость в ногах. — Кто… кто выпустил стрелу? Они оглядываются, но ни у кого из взволнованных и кричащих охранников вокруг них нет луков. Затем они смотрят на близлежащие сторожевые башни, хотя ни одна из них не находится под углом, чтобы выпустить стрелу прямо. В разгар хаоса, в то время как Артур приказывает стражникам забрать тело убийцы внизу и послать за Гаюсом, Мерлин замечает темно-синий плащ и знакомые черные ботинки, исчезающие за стеной. Он пытается последовать за ним, но, к его удивлению, Артур ловит его за локоть. — И куда, по-твоему, ты направляешься? Пораженный, потому что Артур обычно не замечает, когда он ускользает, Мерлин говорит первое, что приходит ему в голову: «Кухня». Артур отпускает его с недоверчивым взглядом. — Только что умер человек, и тот, кто только что убил его, пропал, а ты думаешь о еде? — Я готовил тебе ужин до того, как зазвонили колокола, — говорит Мерлин, удивляясь, почему Артур так обеспокоен. — Ты был занят весь день, я думал, ты проголодаешься. — …Ты можешь оставить это на моем столе, — вздыхает Артур, отводя взгляд. — Я поднимусь после того, как Гаюс осмотрит тело. Как только Мерлин кивает и поворачивается, чтобы уйти, Артур добавляет: — Я провожу тебя. — …На кухню? — спрашивает Мерлин, снова пораженный. Он не двигается, пока Артур не толкает его слегка в спину. — В последнее время у тебя было много неприятностей. Кто знает, что может произойти, если меня не будет рядом, — говорит Артур, идя рядом с ним. — Артур, это просто кухня… — И все же там ты чуть не свалился со стены. Мерлин говорит первые слова, что пришли ему на ум: — Ну, мне было просто… любопытно. — В следующий раз, когда зазвонят колокола, никуда не иди. Оставайся там, где стоишь, — говорит Артур, хмуро глядя на него искоса. — Ты слуга, Мерлин, а не воин. — Ты не знаешь, может быть, я смогу помочь… — Ты будешь только мешать, — перебивает Артур, глядя теперь вперед. — Особенно против колдунов и магии. Мерлин раздражается и ускоряет темп. Мешать? Сколько раз он уже спасал Артура? Используя указанную магию? И тем не менее, Артур — тот, кто попадает во всевозможные неприятности! — Хорошо, тогда я просто не буду беспокоиться о тебе каждый раз, когда будут какие-то проблемы! — раздраженно говорит Мерлин. Артур слегка запинается, прежде чем прочистить горло. — Ты можешь беспокоиться сколько угодно… Я просто говорю, чтобы тебя не было на месте происшествия. Разве это не говорит о том, что Мерлин полезен только для поручений и работы по дому? Артур все время жалуется на его трусость и недостаток силы. Он никогда прямо не говорил Мерлину держаться подальше, ни когда опасность уже была над ними, ни после. Спасать и помогать друг другу, мужественно преодолевать трудности вместе, пока магия не будет восстановлена, такова их судьба. Хотя Артур и не имеет об этом ни малейшего представления, все равно обидно, что ему запретили исполнить его часть их судьбы. Прикусив внутреннюю сторону щеки, Мерлин ворчит в ответ. Ему просто придется быть более скрытным. Или он может рассказать Артуру прямо сейчас. О его магии, их судьбе, обо всем. Он смотрит искоса, видит жесткий профиль Артура и отводит взгляд. Остаток пути до кухни они проходят в молчании. Как только Мерлин собирается говорить, Артур слегка отводит его в сторону и тихо спрашивает. — Ты хотел… что-то сказать мне? Мерлин широко раскрывает глаза, и его сердце учащенно бьется. — …Что сказать? Артур слегка хмурит брови. — Ты выглядел так, как будто хотел что-то сказать раньше. Теперь, когда ему дали шанс, Мерлин не может найти слов. Сейчас неподходящее время, не тогда, когда Артур прямо так спрашивает. В горле пересохло, Мерлин говорит: — Тебе, наверно, показалось. Мне нечего сказать капустоголовому, который думает, что я бесполезен. — Мерлин, я просто…— но Артур останавливается и вздыхает, прижимая руку ко лбу. Затем он делает глубокий вдох. — Я проснусь через час. Кивнув, Мерлин возвращается на кухню, но его останавливает другой вопрос. — Ты же не уйдешь снова? — Что ты имеешь в виду? Артур не смотрит на него прямо. — В последнее время ты уходишь раньше. Ах. Это было бы из-за того, что один Артур из будущего не даёт ему спокойно жить. — Я все еще ученик Гаюса, в последнее время ему все чаще нужна моя помощь, — объясняет Мерлин. — И уборка больше не занимает у меня столько времени. Кроме того, ты обычно зовешь других слуг, чтобы они искупали и одели тебя, когда меня нет рядом. — Хотя они не очень хорошо справляются с этим, основываясь на грязном и неопрятном состоянии Артура на следующий день. — А как насчет сегодняшнего? Мерлину все еще нужно найти и допросить Будущего Артура. — Я попрошу Гвен помочь тебе сегодня вечером, — предлагает Мерлин, уверенный в ее заботе и навыках. — Это неуместно, и она служанка Морганы, — возражает Артур, нахмурившись. Итак, Мерлин думает о новом мальчике-слуге, о котором он слышал, но никогда не видел, которого хвалили за его серьезность и отточенные навыки. Как его там звали? Гэри, Гэвин, Джефф? — Забудь об этом, — говорит Артур, прежде чем Мерлин успевает вспомнить. Он на мгновение опускает взгляд, затем смотрит на Мерлина, сжав губы в тонкую линию. — Пусть Гаюс проверит твою рану. Я ожидаю увидеть тебя завтра рано утром, — быстро говорит он, поворачивается и уходит. Мерлин смотрит ему вслед, не понимая, почему Артур выглядит таким расстроенным, когда Мерлин был тем, кто чуть не умер, нуждающийся в заботе, но он тот, кем недовольны. Повар кричит из кухни, чтобы Мерлин не загораживал дорогу, и он отрывается от своих мыслей. Возвращаясь к столу, на котором стоит ужин Артура, он заканчивает накладывать на тарелку мясо и хлеб. Зная, что он еще не скоро уснет, он ест сам, затем наполняет кувшин водой и поспешно относит в покои Артура. Он хочет закончить все быстро. И не видеть Артура до конца ночи. Добравшись до комнаты, Мерлин убирает и наводит порядок как можно быстрее. Он еще более внимателен, чем обычно, накладывает на ужин согревающее заклинание и разжигает камин. Даже раскладывает ночную одежду Артура и откидывает левый угол одеяла, чтобы Артур мог легко забраться внутрь. Он даже начищает все доспехи и протирает пыль с некоторых полок. После всего этого Мерлин все еще стоит у обеденного стола, возится с цветами в центре и снова расставляет посуду. Затем он слышит шарканье обуви по полу позади него, и пульс Мерлина учащается, он оборачивается, чтобы поприветствовать… — Артур? — он удивленно моргает, глядя на фигуру в капюшоне перед ним. На этот раз мужчина не носит бороду и не выглядит таким веселым, как обычно. Он подходит ближе, и Мерлин готов отчитать его за стрелу. Как только он открывает рот, Артур снимает левую перчатку и тянется к шее Мерлина. Все вопросы исчезают при неожиданном теплом прикосновении. Мерлин вздрагивает, когда пальцы опускают его повязку и обхватывают его шею сзади. — Ты ранен, — бормочет Артур, подходя ближе. Хотя они примерно одного роста, Мерлин почему-то чувствует себя меньше в его присутствии. — Это просто царапина, — пожимает плечами Мерлин. Затем он видит золотое свечение в нижнем углу своего зрения и чувствует покалывание там, где большой палец Артура проводит пальцем по порезу на его шее. Сначала он жалит, затем согревает и охлаждает, как будто над ним прошел освежающий ветерок. — Если бы я не выстрелил вовремя, — тихо говорит Артур, поглаживая затылок Мерлина, — ты бы сейчас здесь не стоял. Почему ты не использовал свою магию, чтобы спастись? Мерлин сглатывает, встревоженный необычным поведением этого Артура. — Как я мог, когда все смотрели? — Ты скорее умрешь, чем раскроешь, кто ты? Как ты тогда хочешь выполнить свое предназначение? — спрашивает Артур, суровый взгляд пересекает его глаза. — Как ты отправишь меня домой? На это Мерлин не слишком уверен, что сказать. Конечно, он не хочет умирать. Конечно, он хочет выполнить свое предназначение; он хочет, чтобы Артур благополучно вернулся в будущее. Но ничто не дается легко. Мерлин внезапно чувствует, как у него защипало глаза. Он приехал в Камелот, чтобы научиться контролировать свою силу и искать цель, он не знал, что ему придется прятаться каждый день из-за запрета на магию. И как раз тогда, когда он думает, что у него есть возможность подружиться с Артуром, сыном короля, выступающего против магии, редко что-то идет правильно. Мерлин не хочет намеренно обманывать, он не хочет, чтобы на него кричали за то, в чем он не виноват. Он не хочет разочаровывать. Он просто хочет жить и процветать таким, какой он есть на самом деле. — Я знаю, что ты напуган, — бормочет Артур, теперь его глаза и тон мягче. —Ты не должен бояться. — Он кладет другую руку на шею Мерлина с другой стороны, пока тот шмыгает носом и смахивает слезы. — Я… я просто хочу, чтобы мне не приходилось хранить секреты. Утер, Артур, они… Они не знают, как тяжело жить в страхе каждый день. — …Ты бы хотел, чтобы они страдали? Мерлин не уверен, правильно ли он расслышал. Он вопросительно смотрит на Артура, но блондин не повторяет его. — Однажды ты будешь свободен, я позабочусь об этом, — ободряюще улыбается Артур. — На самом деле, тебе ничего не нужно делать. Будь что будет, — говорит Мерлин, отводя взгляд и потирая нос. — Мерлин, — бормочет Артур, крепче сжимая его руки, — когда дело касается тебя, любой твоей версии, я не могу ничего не делать. Мерлин не замечает мрачного взгляда мужчины. Однако он улавливает странный тон в своем голосе и поднимает взгляд. — Что ты задумал? В этот момент дверь со скрипом открывается. Из-за плеча будущего Артура Мерлин видит, как юный Артур входит и застывает с широко раскрытыми, как у олененка, глазами. Артур тоже замирает, но в следующую секунду он обнажает свой меч и устремляется к ним. — Ты! Не поворачивая головы с тех пор, как открылась дверь, Будущий Артур в последний раз ласкает шею Мерлина. — С тобой все будет в порядке, — шепчет он, прежде чем натянуть капюшон еще ниже. Затем он проносится мимо Мерлина к окнам. — Остановись! — Артур кричит, преследуя его. Мерлин быстро следует за ним. Будущий Артур протягивает руку, темное кольцо вспыхивает красным, и оба окна и шторы широко распахиваются. Холодный ветер врывается внутрь, когда он выпрыгивает и исчезает. Не прошло и пяти секунд, как Мерлин и Артур добрались до окна. Они смотрят вниз, на тусклый двор внизу, но человек уже исчез. Артур разочарованно ворчит, спрыгивает с подоконника и убирает меч в ножны. Затем он поворачивается к Мерлину. — Ты в порядке? — спрашивает он, прерывисто дыша и оглядывая Мерлина с ног до головы. Мерлин поправляет шарф на шее и кивает, избегая его пристального взгляда. Артур подходит ближе. — Чего он хотел? Почему он был с тобой? — Он… — начинает Мерлин, не зная, какое оправдание использовать сейчас. Он смотрит на взволнованное лицо Артура и ломает голову в поисках ответа. — Он… потерялся — …Потерялся, — повторяет Артур. — В моей комнате. Положив свои руки на тебя? Мерлин моргает. — Да… — Он угрожал тебе? — спрашивает Артур, хватая Мерлина за плечи. — А-Артур, нет. И я действительно не думаю, что он плохой, — наконец решает сказать Мерлин. Пора положить конец репутации человека в черных сапогах. Артур недоверчиво смотрит на него, повышая голос на ступеньку. — Не плохой? — На самом деле он никому не причинил вреда… — Твоя нога, твое плечо? — Это просто моя неуклюжесть! Помимо того, что он пугает всех, он практически безвреден, — рассуждает Мерлин, чувствуя, как руки Артура на нем напрягаются. — Безвредный? У него есть магия, Мерлин, он мог навредить тебе! — говорит Артур, голос громче. — Но он этого не сделал! — Ты не знаешь, что случилось бы, если бы я не пришел вовремя, — говорит Артур, хмурясь. — Ты видел его вблизи, какой он? Как ты. — Красивый, — говорит Мерлин, не задумываясь. Снова. Но это самый простой ответ, который придет к нему сегодня вечером. — …Тебя заколдовали, пусть Гаюс осмотрит тебя. — Затем Артур начинает подталкивать Мерлина к двери. — Я не заколдован! Он тот, кто выпустил стрелу и спас меня! — Мерлин выпаливает, сопротивляясь силе Артура. Мужчина делает паузу и смотрит на него. — Откуда ты знаешь? У Артура из будущего явно не было лука, но он признался, что стрелял из лука. Но Артур просто не поверил бы в это, поэтому Мерлин говорит: — У него… был лук. — …Зачем ему спасать тебя? — Потому что он не так уж плох, как я сказал? — говорит Мерлин, надеясь, что Артур передумает. Но блондин только прищуривает глаза. — Нет, он что-то задумал. Держись от него подальше, Мерлин. Видя, что Артур не изменит свое мнение, Мерлин, наконец, смягчается и вздыхает. — Хорошо. Но это не моя вина, если он столкнется со мной. Теперь, пожалуйста, съешь свой ужин, чтобы я мог уйти? Артур смотрит на тарелку на столе, затем на Мерлина. Его напряженное выражение медленно исчезает. — Ты… ты ждал меня? Пыхтя и краснея, Мерлин вырывается из его хватки, чтобы закрыть окно. — Я не ждал, просто мне потребовалось больше времени, чем я думал, чтобы закончить! — говорит он, задергивая занавески. Когда он оглядывается, Артур уже сел и начал есть. Мерлин осторожно подходит, хватает кувшин и наполняет кубок. — Притормози, ты можешь подавиться, — говорит он. Артур хватает кубок и быстро пьет из него. — Разве тебе не нужно скоро уходить? Больше нет. — Гаюс может подождать еще немного. К слову о нем, что случилось с телом убийцы? — спрашивает Мерлин. — Конечно, мертв. Стрела вошла в голову на пять дюймов глубиной. — Артур отрывается от еды и хмуро смотрит на Мерлина. — Этот человек в черных ботинках не кажется таким уж безобидным. Помимо магии, он обладает отличной меткостью, навыками уклонения, скоростью, силой и большим мужеством, чтобы постоянно ходить по этому замку. И мы ни разу его не поймали! — Ты будто его восхваляешь. — Когда Артур бросает на него еще один свирепый взгляд, Мерлин нервно смеется и предлагает: — Может быть, нужно больше охраны? Лучшая охрана? — Против одного человека? — Артур усмехается, но больше ничего не говорит, продолжая есть. Через некоторое время он тихо добавляет: — Мы обнаружили, что мертвый человек когда-то был мирным горожанином. У него не было семьи, кроме его сына. Теперь не осталось ни одного из них. Несмотря на то, что он был почти убит этим человеком, Мерлин не может не сочувствовать ему. Он сам использовал магию, чтобы спасти свою мать. Мерлин прекрасно понимает, на что может пойти человек, чтобы спасти своих родителей. Но чтобы родитель потерял своего ребенка? Мерлин не хочет узнавать это чувство. Он спокойно кивает в знак подтверждения слов Артура и больше ничего не говорит, снова наполняя чашку мужчины один раз перед едой. После он наблюдает, как Артур тасует и расставляет несколько вещей, совершенно случайно, на столе. Когда это сделано, стол выглядит не лучше, чем в начале. Затем он идет точить свой меч, но Мерлин вспоминает, что он уже делал это ранее в тот день, и напоминает ему. Итак, Артур возвращается к своему столу и берет книгу для чтения. Все это не его обычная рутина, и, конечно, Мерлин знает это. — Артур, пришло время переодеться, — говорит он, указывая на ширму. Но Артур не встает со стула, кажется, он поглощен книгой, название которой перевернуто. — Я сегодня не сплю. Мерлин вздыхает, обходит стол и закрывает книгу. — Как будто ты на самом деле читаешь, — говорит он, поднимая испуганного мужчину. — Сначала хотя бы переоденься, чтобы, если захочешь что-то сделать перед сном, тебе не пришлось никого звать после. — С этими словами он толкает Артура к ширме. Мерлин быстро одевает его, избегая зрительного контакта, когда он натягивает ночную рубашку на голову Артура. — Я не знаю, кого ты звал, чтобы помочь тебе ночью, но они еще хуже, чем я. Я найду кого-нибудь надежного, когда меня здесь не будет, — предлагает Мерлин и поворачивается, чтобы отложить поношенную одежду Артура в сторону. — Все в порядке. — Ты наследный принц, как ты постоянно напоминаешь мне, и тебе нужен надлежащий уход, — говорит Мерлин, подталкивая Артура к кровати, который не возражает. — Если я такой важный, тогда почему ты продолжаешь оставлять меня? — спрашивает Артур, прежде чем его запихивают под одеяло. Мерлин заправляет одеяло должным образом и смотрит на него с удивлением. — У Гаюса важная работа по спасению вашего народа. А ты, — говорит Мерлин с легкой улыбкой, — просто королевский придурок. Ты можешь обойтись без меня какое-то время. Пыхтя, Артур отворачивается от него, выглядя как надутая гусеница под одеялом. — Тебе лучше прийти завтра до восхода солнца, Мерлин. Спокойной ночи! Наконец, почувствовав себя немного приободренным, Мерлин тушит свечи и уходит. Когда он позже возвращается в свои покои, Артур из будущего еще не вернулся, хотя Гаюс был на месте. — Мерлин, я слышал о том, что произошло, — говорит старый врач, озадаченно сдвинув брови. — С тобой все в порядке? Опускаясь на стул, Мерлин кладет голову на стол. — Мне было бы лучше, если бы два Артура не вызывали у меня постоянную головную боль. Гаюс откладывает в сторону аптечку, которую держал в руках, и садится напротив него, терпеливо спрашивая: — Что они сделали? Мерлин объясняет, что произошло после смерти убийцы, теперь спокойнее, когда все прошло. — Может быть, я должен просто сказать Артуру. Видишь что происходит? — говорит он, внезапно чувствуя себя таким усталым. — По крайней мере, он больше не будет думать, что я бесполезный идиот. — Нет, Артур не должен знать о твоей магии, — твердо советует Гаюс. Расстроенный Мерлин, наконец, поднимает голову. — Но Артур из будущего знает, и его это устраивает, даже спустя тысячу лет! — Мы не знаем обстоятельств, во время которых он узнал или когда, и мы не должны знать. Попытка узнать будущее и предотвратить его, или заставить его произойти, вполне может быть опасной и иметь непредвиденные последствия, — говорит Гаюс. Он строго смотрит на Мерлина. — После того, что произошло сегодня, тебе просто придется подождать дольше, Мерлин. Все это разумно, и Мерлин рассматривал это по крайней мере один раз, но вклад Гаюса подтверждает это. Мерлин терпит поражение. — Сколько еще? — спрашивает он. — Сколько еще мне нужно прятаться? Пока один из нас не умрет? Гаюс тоже вздыхает. — Тебе просто придется подождать, Мерлин. Время придет.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.